355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Стоун » Мистер Кларнет » Текст книги (страница 6)
Мистер Кларнет
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:04

Текст книги "Мистер Кларнет"


Автор книги: Ник Стоун


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

9

Ночь на Гаити наступает быстро. Только что день клонился к вечеру, было еще светло, а через мгновение вдруг стемнело, словно кто-то щелкнул выключателем.

Макс обогнул дом. Там оказался ухоженный сад камней в японском стиле. В конце большой круглый стол из белого металла и шесть стульев. Все в идеальном порядке, лишь слегка запылились. В центре стола видны красные частички воска, стекшие со свечи. Он представил любящих мужчину и женщину, они сидели здесь вечерами, при свечах, потягивая коктейли, держась за руки. Наслаждались моментом. Сандре бы очень это понравилось. Он вспомнил первую годовщину их свадьбы, как они ели испеченную на вертеле рыбу у дома, который снимали на острове. Каждый день любовались рассветами и закатами, танцевали на берегу под звуки прибоя. Странно, что она пропустила Гаити. Кажется, это было единственное место, о котором Сандра никогда не упоминала.

Сад заканчивался небольшой пальмовой рощей. Деревья молодые, года два, еще тонкие и хрупкие. Рядом росли манго, апельсины и лаймы. Все это великолепие было обнесено высоким забором с колючей проволокой наверху. Проволока находилась под током, негромко гудела, на манер камертона. Забор с обеих сторон плотно увит темно-зеленым плющом. Макс прошел в дальний конец к высокой белой стене, также увенчанной острой колючкой. Земля перед стеной была усыпана разбитым стеклом. В одном месте в стене оказалась брешь, достаточная, чтобы разглядеть, что там за ней. Стена выходила на овраг, тянувшийся по всей длине усадьбы. Его ближний склон был укреплен опорами, на которых стояла стена, а дальний, много круче, терялся в сумерках. Там росли высокие деревья, наклоненные над оврагом. Половина корней висела в воздухе. На дне оврага блестела маслянисто-черная вода. Дальше виднелись автозаправочная станция «Тексако» и закусочная.

С улиц доносился шум. Макс прислушался. В каждом городе свой шум. Особый. В Нью-Йорке это клаксоны автомобилей и сирены «скорой помощи». В Майами ровный гул потока машин, торможение, движение юзом, хлопки, тарахтенье мотоциклов, взвизги малолитражек. В Петионвилле автомобили грохотали так, будто тащили за собой чугунные решетки. Сигналы клаксонов резали слух, словно фальшивили саксофонисты.

Наконец наступил момент, когда ничего не стало видно. Вокруг звенели цикады и сверчки, в чернильной тьме точками обозначились жуки-светляки. Вспыхивали на долю секунды зеленовато-лимонным светом и пропадали навсегда. В ясном небе мерцали тысячи звезд. Они были здесь много ближе, чем Макс когда-либо видел в Америке. Казалось, эти белые брызги можно запросто поймать рукой.

Макс направился обратно к дому. И вдруг остановился как вкопанный, услышав новый звук, доносящийся откуда-то издалека. Он прислушался, пытаясь определить направление.

Справа, сверху, с гор. Барабанный ритм, чередующийся каждые десять-двенадцать секунд – бум… бум… бум… бум.

Барабан был басовый. Звук сильный, интенсивный, как биение сердца великана.

Макс почувствовал, как этот звук входит в его тело, проникает в грудь и сливается с биением собственного сердца.

10

К восьми приехали те же двое, что были в аэропорту. Повезли на ужин. В конце улицы машина свернула налево и двинулась вверх по крутому склону. Вскоре появился бар с неоновой вывеской «Купол». У дверей околачивались несколько белых мужчин с бутылками пива в руках, разговаривали с местными женщинами в обтягивающих коротких юбках. Макс узнал земляков. По одежде. Брюки хаки, как у него, рубашки такого же покроя, какие и он взял в поездку. Военные. Отдыхают, транжирят деньги американских налогоплательщиков. Он решил на обратном пути обязательно заглянуть туда. Поиски Чарли Карвера уже начались.

Дальше тянулись владения Карверов, банановая плантация, одна из самых производительных на Гаити. Согласно данным ЦРУ, с которыми Макс ознакомился у Джо, семья тратит ежегодную прибыль от нее на благотворительность. Содержит «Ноев Ковчег» – школу для бедных детей.

Дом роскошный, как Макс и ожидал. Великолепное четырехэтажное здание в колониальном стиле, пастельных тонов, белого и голубого. К ярко освещенному входу вела широкая закругленная лестница. Перед домом простиралась ухоженная лужайка с фонтаном посередине. Рядом пруд с соленой водой, полный рыбы. По краям парковые скамейки. Среди окружающих участок высоких деревьев можно было разглядеть вышки с прожекторами, освещавшими все вокруг, как на стадионе.

Машина объехала лужайку, приблизилась к лестнице, где ее встретил охранник с автоматом и доберманом на специальном поводке. Макс с ходу определил, что пес натренирован хватать людей. Сейчас послушно стоит рядом с хозяином, но по приказу мгновенно вцепится тебе в горло.

Горничная проводила Макса в гостиную, где его ждало семейство Карверов. Аллейн, его отец, Густав, и жена.

Аллейн встал, направился к Максу, постукивая каблуками по полированному паркетному полу в черно-белую клетку. Улыбка была той же самой, но в остальном он сильно изменился. Выглядел не таким холодным, как в Нью-Йорке, менее солидным. Волосы не прилизаны. И вообще Аллейн помолодел лет на пять.

– Добро пожаловать, Макс! – Они пожали руки. – Хорошо добрались?

– Да, спасибо.

– Как дом, все в порядке?

– Замечательно, спасибо.

Аллейн выглядел как выпускник школы менеджеров отелей, в брюках хаки, светло-голубой рубашке с короткими рукавами, которая так шла его бесстрастным глазам, и коричневых спортивных ботинках. Руки у него были худые и веснушчатые.

– Проходите.

Карверы сидели за длинным стеклянным кофейным столиком. Посередине ваза с розовыми и оранжевыми лилиями. На нижней полке пять аккуратных стопок журналов. Старик Густав расположился в черном кожаном кресле, окантованном позолотой. Жена Аллейна, яркая блондинка, на небольшом диванчике.

Слабо пахло мебельной полировкой, очистителем окон, мастикой для полов и застоялым табачным дымом.

Макс был в бежевом льняном костюме, купленном в торговом центре в Нью-Йорке, белой рубашке, черных кожаных туфлях. Слева на поясе кобура с «береттой». У входа его не обыскали. Странно.

– Это моя жена Франческа, – произнес Аллейн.

Франческа Карвер слабо улыбнулась, словно протянувшиеся из-за кулис невидимые руки натянули ей улыбку, причем с большим напряжением. Ее ладонь была холодной и влажной.

Их взгляды на мгновение встретились и задержались. У нее были бледно-голубые глаза, точно на белую ткань капнули чернил, а потом несколько раз постирали. Взгляд вконец измотанного копа – усталый, испытующий, недоумевающий, раздраженный.

Франческа была хороша собой, но такого рода красота на Макса никогда не действовала. Изысканная, отстраненная, лишенная сексуальности. Нежная, фарфорово-белая кожа, правильные черты лица, ничего лишнего, все в самый раз, симметрично и на нужном месте. Выступающие скулы, заостренный подбородок, слегка вздернутый нос. Манхэттенская аристократка, флоридская красотка, принцесса Палм-Спрингс, голубая кровь Бель-Эйр. Чтобы приблизиться к женщине с таким лицом, как у Франчески Карвер, надо иметь хорошие связи и годовое членство в десятке фешенебельных загородных клубов. Макс представлял ее жизнь следующим образом: обед в четыре, эффективная диета, ежемесячные промывания кишечника, маникюр, педикюр, косметические маски, массаж, инъекции ботокса, два раза в неделю посещение парикмахерского салона, гувернантка, личный тренер, возможность тратить деньги без ограничения. Для Аллейна Карвера она являлась замечательным фоном. Первоклассный партнер, подающий реплики исполнителю главной роли.

Но здесь не все сходилось. Несколько штрихов ломали образ. Во-первых, Франческа выпила, наверное, рюмки четыре неразбавленного виски, а во-вторых, ее прекрасные белокурые волосы были собраны в строгий тугой пучок, открываюший лицо и привлекающий внимание к худобе и бледности, к теням под глазами и жилке, напряженно пульсирующей на левом виске.

Франческа не произнесла ни слова, но Макс ощутил ее неприязнь. Странно, поскольку родители, нанимавшие Макса искать пропавшего ребенка, обычно смотрели на него как на божество.

– А это мой отец, Густав Карвер.

– Рад познакомиться, – произнес Густав сиплым глубоким тоном, какой бывает у курильщиков и исполнителей блюзов.

В пожатие отец Аллейна вложил минимум усилий, однако оно было крепким. Еще бы, Густав имел лапы размером с бейсбольные рукавицы.

Он поднял тяжелую черную трость с серебряным набалдашником, которая покоилась на подлокотнике кресла, и постучал по диванчику.

– Садитесь сюда, мистер Мингус.

Макс оказался достаточно близко к старику, чтобы почувствовать исходящий от него слабый запах ментола. Сын совершенно не похож на отца. Лицо Густава Карвера напоминало горгулью. Массивная голова с густой гривой седых волос. Широкий, похожий на клюв, нос, плотно сжатые губы, небольшие темно-карие глаза, вглядывающиеся из-под обвисших век. Два посверкивающих свежеподжаренных кофейных зерна.

– Хотите выпить? – произнес Густав, скорее приказывая, чем предлагая.

– Спасибо, – ответил Макс.

– Вам следует попробовать наш ром. Лучший в мире. Я бы присоединился к вам, но у меня не все в порядке на насосной станции. – Густав усмехнулся и похлопал по груди. – Вы выпьете его и за меня.

– Ром «Барбанкорт»? – спросил Макс. – У нас в Майами он тоже есть.

– Здесь ром иного сорта. Люкс! – отрывисто бросил Густав. – За границу его не вывозят.

– Я не пью, мистер Карвер!

– Вы не похожи на завязавшего алкоголика. – Густав пристально вгляделся в его лицо.

– Я бросил, прежде чем достиг этой стадии.

– Жаль. Вам бы ром понравился.

– Ром не по моей части. Прежде я был привержен к бурбону и пиву.

– Так что же вам предложить?

– Воду, пожалуйста.

– Вода у нас здесь тоже люкс.

Макс рассмеялся. Густав буркнул что-то, и из ближайшего дверного прохода возник слуга. Видимо, стоял там. Приказ принести Максу воду прозвучал как выстрел из стартового пистолета.

Макс взглянул на Аллейна, сидящего на другом конце диванчика, глядящего пустыми глазами в пространство, теребящего пальцы, и осознал, что он перестал ощущать его присутствие в комнате как только был представлен Густаву. Франческа на диванчике напротив тоже сидела с таким же выражением лица. Спина прямая, руки сложены на коленях.

Ситуация в семье прояснилась. Всем командует Густав Карвер. Он абсолютный монарх. Сейчас это его шоу, и все вокруг статисты, даже члены семьи.

Старик высасывал из них всю энергию и преобразовывал в свою. Вот почему Аллейн выглядел изменившимся. Он был понижен в звании, с маршала до рядового. Вот почему Франческа играет роль молчаливой «конфетки»,[16]16
  Красивая девушка рядом с известным актером, политиком или бизнесменом на светском мероприятии.


[Закрыть]
когда ее глаза пронзительно провозглашают, что она кое-что собой представляет.

«Не дай Бог расти рядом с таким отцом, как Густав, – подумал Макс. – Такой тип сломает кого угодно».

Гостиная большая. Три стены уставлены шкафами с антикварными книгами. Их там сотни. Переплеты с золотым тиснением, корешки темно-бордовые, зеленые, ярко-синие, шоколадно-коричневые. Мебель к ним как бы приложение. Интересно, сколько из этого Карверы прочитали?

Надо быть особым человеком, чтобы читать книги. Макс к таким не относился. Он предпочитал двигаться, чем сидеть за чтением. И вообще он не ребенок, чтобы читать выдуманные истории. До тюрьмы Макс читал лишь газеты и материалы, имеющие отношение к расследуемому делу. В их семье читательницей была Сандра, жадной и ненасытной.

Освещение в гостиной обеспечивали светильники на потолке и торшеры, поставленные во всех четырех углах. Они создавали необыкновенно теплую цветовую гамму, близкую к золотистой охре. Как будто в комнате горел камин, свечи или масляные фонари.

В правой части гостиной Макс увидел рыцарские доспехи, нагрудники и остроконечные шлемы, на постаментах по обе стороны от книжных шкафов. На стене напротив, между двумя сводчатыми окнами, висел большой портрет женщины, под ним камин с длинной полкой, уставленной фотографиями в рамках.

– Ваша фамилия Мингус. Обычно такие фамилии носят чернокожие американцы, да? – произнес Густав.

– Вы правы. Мой отец родом из Нового Орлеана. Неудавшийся джазовый музыкант. Сменил фамилию до того, как встретился с моей мамой.

– В честь Чарлза Мингуса?[17]17
  Выдающийся американский джазовый музыкант-контрабасист, руководитель оркестра, композитор.


[Закрыть]

– Да.

– У него есть одна композиция…

– «Гаитянская боевая песня», – подхватил Макс.

– Это о наших петушиных боях, «Ла Гагю», – пояснил Густав.

– У нас в Майами тоже устраивают петушиные бои.

– Здесь они много свирепее. – Карвер улыбнулся. Зубы у старика были песочного цвета, черные у оснований.

Макс посмотрел на лилии в вазе. Они казались какими-то неправильными, дисгармонировали с обстановкой в гостиной.

– Вы любите джаз? – спросил Густав Карвер.

– Да. А вы?

– Кое-что. Был на концерте Мингуса в отеле «Олфссон», когда он приезжал в Порт-о-Пренс. Много лет назад.

Густав замолчал, посмотрел на портрет на стене и стал подниматься, опираясь на трость.

– Пойдемте.

Макс сделал попытку помочь ему, но старик отмахнулся. Роста он был с Макса, но сутуловат и у́же в плечах. Они приблизились к каминной полке. Густав обвел рукой фотографии.

– Вот здесь наш «Зал Славы» или «Бесславия», это уж как вам угодно.

Каминная полка была гранитная, окаймленная золотым тиснением в виде перевитых лавровых ветвей. Она много шире, чем казалось, и сильнее выступала вперед. Макс начал рассматривать фотографии. Их там было, наверное, более сотни, пять рядов, каждая поставлена так, чтобы было удобно смотреть. Все рамки черные, с тем же узором, что и на каминной доске.

Предки Карвера – мужчины, преимущественно старики, женщины, в основном молодые. Все белой расы. Потом Макс узнал молодого Густава. Рыбачит, играет в крокет в брюках гольф, свадебная фотография, но чаще пожимает руки знаменитостям, среди которых Джон Кеннеди, Фидель Кастро (эти фотографии стояли рядом), Джон Уэйн, Мэрилин Монро, Норман Мейлер, Уильям Холден, Энн-Маргарет, Кларк Гейбл, Мик Джаггер, Джерри Холл, Трумэн Кайпот, Джон Гилгуд, Грэм Грин, Ричард Бертон и Элизабет Тейлор. Причем Карвер представал на фотографиях абсолютно как равный. На некоторых выглядел даже импозантнее и значительнее, чем стоящая рядом звезда. Словно это для них честь сфотографироваться вместе с ним.

Две фотографии Синатры – одна, где он в обнимку с Густавом, на другой целует в щеку сияющую Джудит Карвер.

– Как вы познакомились с Синатрой? – спросил Макс.

– А что особенного он собой представляет? Так, головастик, вообразивший себя акулой. К тому же жутко вульгарен. Лицедей низкого пошиба. – Карвер усмехнулся. – Но моя жена обожала его, поэтому я прощал ему практически все. Он до сих пор пишет мне. Впрочем, скорее всего это делает за него секретарша. Недавно прислал свой последний компакт-диск.

– «Лос-Анджелес – Моя Прекрасная Леди»?

– Нет. «Дуэты».

– Надо же, самый новый, – заволновался Макс.

Он считал Синатру лучшим певцом. Теперь жалел, что перед отъездом не сходил в музыкальный магазин. До тюрьмы обычно покупал новые диски по вторникам и пятницам.

– Могу вам подарить, если хотите, – проговорил Карвер с улыбкой. – Я его даже не распечатал.

– Да что вы!

– Все в порядке, вы его получите. – Карвер дружески похлопал Макса по плечу и поднял взгляд на портрет.

Джудит Карвер здесь была постарше, чем на фотографиях. Аллейн безусловно похож на нее. Она сидела скрестив ноги, руки на коленях. На заднем плане на подставке стояла ваза с лилиями. Такая же, как на кофейном столике.

Только теперь Макс догадался, что его смущало в цветах. Они были искусственные.

Густав кивнул на портрет:

– Моя жена Джудит.

– Когда вы ее потеряли?

– Пять лет назад. Рак. – Он повернулся к Максу. – Мужьям тяжело хоронить своих жен. Лучше бы наоборот.

Макс кивнул. Он увидел, что на глаза Густава навернулись слезы, нижняя губа задрожала, и старик прикусил ее. Ему захотелось сказать что-нибудь успокаивающее, как-то отвлечь, но он не нашел подходящих слов.

Только сейчас Макс заметил, что они одеты одинаково. Густав тоже был в бежевом льняном костюме, белой рубашке и начищенных черных кожаных туфлях.

– Excusez-moi, Monsieur Gustav,[18]18
  Извините, мсье Густав (фр.).


[Закрыть]
– произнес слуга сзади. Он принес Максу воды. Высокий бокал со льдом и ломтик лимона на широком круглом подносе.

Макс взял бокал и поблагодарил слугу кивком и улыбкой.

Карвер достал с полки фотографию. На ней старик, сияющий, сидел в кресле с младенцем на руках. С Чарли.

– Снято после крестин этого маленького мужчины, – пояснил Густав. – Какая прелесть.

Макс видел, старик действительно любит внука. Густав протянул фотографию Максу и двинулся вдоль камина, остановившись почти в самом конце. Достал небольшую фотографию из заднего ряда. Постоял, вглядываясь, потом показал Максу. На ней фотограф запечатлел всю семью. В центре патриарх с внуком. По бокам четыре дочери. Три похожи на мать, – красивые, а последняя была невысокая, полная, похожая на молодого папу в женском платье. Рядом с ней стояли Франческа и Аллейн. С другого края примостился еще мужчина, примерно возраста Аллейна, но выше ростом, с темными короткими волосами. Видимо, зять.

Прихрамывая на левую ногу, Густав Карвер вернулся к креслу. Взял у Макса фотографию. Наклонился.

– Я очень рад, что вы согласились работать. – Он понизил голос до шепота. – Для меня честь иметь дело с таким человеком, как вы. У которого есть принципы.

– Я говорил вашему сыну, счастливого конца может не быть, – тихо промолвил Макс. Обычно в общении с клиентами он оставался бесстрастным, но сейчас был вынужден признаться, что старик ему понравился. Несмотря на все, что он о нем читал.

– Мистер Мингус…

– Мистер Карвер, зовите меня просто Макс.

– Ладно, Макс… понимаете, я стар. У меня был инсульт. Мне не так уж много осталось жить на этом свете. Год, может, чуть больше. Я очень хочу снова увидеть мальчика. Он мой единственный внук.

Глаза Густава снова повлажнели.

– Я сделаю все возможное, мистер Карвер. – Макс говорил совершенно искренне, хотя был почти на сто процентов уверен, что Чарли Карвер мертв. Он уже приходил в ужас от мысли, что ему придется сообщить об этом старику.

– Я верю, что вы это сделаете! – воскликнул Густав, с восхищением глядя на Макса.

Максу захотелось немедленно начать поиски.

«Я обязательно найду Чарли Карвера. Если не тело, то хотя бы место, где лежат его останки. Выясню, что с ним случилось и кто преступники. Узнаю причину. И на этом остановлюсь. Правосудия вершить не стану. Карверы справятся сами».

Его взгляд уперся в текст, выгравированный золотом на каминной стойке. Разглядеть текст можно было, если только подойти близко. Пятая строфа из Псалма 23, начинающегося словами:

«Господь – Пастырь мой… Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена».

Подошла горничная:

– Le diner est servi.[19]19
  Ужин подан (фр.).


[Закрыть]

– Спасибо, Карин, – сказал Карвер. – Пойдемте поужинаем. Надеюсь, вы приехали с пустым желудком.

Они направились к двери. Аллейн и Франческа поднялись и последовали за ними. Макс вдруг понял, что на некоторое время полностью забыл об их существовании.

11

Ужин подавали две горничные в черных платьях и белых фартуках. Молчаливые, ненавязчивые, несуетливые. Возникали и исчезали как тени.

Первое блюдо – два перекрещенных ломтика пармской ветчины, обложенные кусочками охлажденной канталупы, белой мускатной дыни, подмаренника и арбуза, отформованных в виде раковин улитки, квадратиков, треугольников и звездочек.

Пол в столовой, был такой же, как в гостиной – паркет в черно-белую клетку. Здесь доминировал большой банкетный стол на двадцать четыре персоны. Столовая ярко освещалась двумя огромными канделябрами. Слева на стене висел портрет Джудит, стол украшали три вазы с искусственными лилиями. Густав занял место во главе стола. Справа Аллейн, слева напротив него Франческа, рядом с ней Макс.

Столовый прибор его озадачил. Он не был знаком ни с какими церемониями, ни с этикетом. Водил жену в рестораны, а еще раньше подружек, но там все было по-простому. Еще проще на вечеринках копов, похожих на студенческие. Все шутили и прикалывались.

Занимаясь ветчиной, Макс поглядывал на Карверов. Они почему-то начали с арбуза. Ели молча, не глядя друг на друга. Тишину в этой просторной столовой нарушало лишь постукивание металла о фарфор. Густав зафиксировал взгляд на еде. Макс заметил, как подрагивает его рука, когда он подносил вилку ко рту. Аллейн накалывал кусочки, словно пытался раздавить острием карандаша двигающегося зигзагами муравья. Он подносил кусочки арбуза ко рту и хватал, как ящерица проглатывает муху. Франческа держала столовые приборы, как вязальные спицы. Разрезала ломтик арбуза на еще меньшие кусочки, отправляла в рот, практически его не открывая. Макс обратил внимание, какие у нее тонкие и бледные руки. Франческа чуть подрагивала. Казалось, внутри у нее кипело какое-то беспокойство. Несчастная пара. Ничего не осталось. Спят в разных спальнях. Вероятно, продолжают ссориться или уже вообще почти не разговаривают друг с другом. И ребенок тут ни при чем. Макс был уверен: у Карвера на стороне кто-то есть. Он следит за своей внешностью и вообще еще хоть куда. А Франческа сдала. Бедная женщина.

– Вы давно живете на Гаити, миссис Карвер? – спросил Макс, полагая, что нужно завести беседу. Его вопрос прозвучал неожиданно громко. Отец и сын посмотрели на него, потом на Франческу.

– Давно, – промолвила та поспешно и почти шепотом, словно какое-то неписаное правило запрещало ей разговаривать с Максом. Голову она не повернула, лишь стрельнула глазами.

Макс с трудом проглотил кусочек ветчины и принялся за другой.

– Расскажите, Макс, как там в тюрьме? – неожиданно спросил Густав.

– Отец! – Аллейн шумно вздохнул, недовольный бестактностью старика.

– Я не против поговорить об этом, – отозвался Макс, глядя на Аллейна. Он ожидал, что Густав станет расспрашивать его о прошлом. – Понимаете, мне не следовало брать дело Гарсиа. Там было много личного. Мы дружили семьями. Вначале это были друзья жены, потом стали моими. Иногда они оставляли у нас свою дочку Мануэлу.

Она снова возникла перед мысленным взором. Четырехлетняя, но уже проглядывали черты взрослой девушки. Изящный нос, карие глаза, каштановые волосы, дерзкая улыбка.

Маленькая индианка. Она любила Сандру, звала ее «тетя». Иногда просилась к ним провести ночь, даже когда родители находились дома.

– У Ричарда и Луисы было все, что может пожелать человек. Семья миллионеров. Они много лет пытались завести ребенка, однако постоянно возникали сложности. У Луисы было три выкидыша, доктора утверждали, что забеременеть она больше не сможет. Когда на свет появилась Мануэла, это восприняли как чудо. Они обожали маленькую дочку.

Мануэла характером была в отца, спокойная, рассудительная. К Максу она относилась настороженно, но виду не подавала. Была с ним неизменно вежлива, в лицо называла «дядя Макс», а за глаза «Макс» или «он». Макс слушал и улыбался.

– Когда от них потребовали выкуп, они сразу позвонили мне, – продолжил он. – Я сказал, идите к копам, они ответили: похитители предупредили, что девочка умрет, если они обратятся в полицию. Обычное дерьмо, какое показывают в кино и по телевизору. Никогда не нужно доверять похитителям детей, и то, что они предупреждают не обращаться к копам, ничего не значит. В девяти случаях из десяти жизнь ребенка все равно под угрозой. Я сообщил об этом Ричарду, но он по-прежнему хотел играть по их правилам. Попросил меня стать посредником. Я должен был оставить выкуп в условленном месте и ждать звонка похитителей, когда они объяснят, где найти Мануэлу. Положил конверт с деньгами рядом с кабиной телефона-автомата в Орландо. Его подобрал какой-то парень на мотоцикле. Меня он не видел. Я прятался на противоположной стороне улицы. Мне удалось записать номер мотоцикла. Они так и не позвонили. Я передал описание мотоцикла и приметы парня своему другу, с которым раньше работал в полиции. Парня быстро вычислили. Это был один из служащих Ричарда. Я вытянул из парня всю нужную информацию, а затем сдал в полицию. Он заявил, что Мануэлу держат в одном доме, в Орландо. Я поехал туда, но ничего не нашел. Она пропала.

Макс видел, как Франческа Карвер сжимает салфетку под столом. Отпускает и опять стискивает изо всей силы.

– Парень, который забирал выкуп, назвал мне имена сообщников. Их было трое, два парня и девушка. Чернокожие. Все имели приводы в полицию. Девушка сбежала из дома, стала проституткой. Один из парней являлся кузеном главаря местной банды.

Вошли горничные, унесли тарелки, наполнили бокалы водой и соком. Аллейн и Густав слушали с напряженным вниманием. Ловили каждое слово Макса. Франческа сидела отвернувшись. Жилка на ее виске пульсировала.

– Объявили розыск, вначале по штату, потом федеральный. Подключилось ФБР. Мануэлу и похитителей искали шесть месяцев и не нашли. Я тоже искал. Ричард предложил мне миллион долларов, но я делал это бесплатно.

Макс отчетливо помнил поиски. Как он мерил бесконечные мили по бесконечным шоссе, дни и недели, проведенные в пути, во взятых напрокат автомобилях, у каждого своя неисправность – нет кондиционера, нет обогрева, не работает указатель левого поворота, плохо переключаются скорости, нет приемника, есть, но работает слишком громко, кабина пропахла фастфудом. Номера в мотелях, рейсы в самолетах туда-сюда, усталость, стимуляторы, запитые кружкой кофе, звонки домой, звонки Гарсиа, ощущение безысходности.

– За годы работы я навидался всякого. Порой люди совершают такие поступки, что невозможно даже вообразить. Но я всегда был вроде как в порядке. Это являлось частью расследования. Мне удавалось забывать увиденное, не думать о нем. Иначе я бы не сумел жить. Но оказывается совсем другое дело, когда это касается лично тебя. Ты больше не профессионал. Думаешь об этом день и ночь. Постоянно вместе с ее родителями. Знаете, детективов учат сообщать родственникам плохие новости. Это не так просто. Меня учили профессиональные психологи и преподаватели актерского мастерства из Голливуда. Я считался лучшим в нашей группе. Знал, как утешить, как подойти, что сказать. Тогда я пробовал применить все это к себе. Не получалось. В конце концов я нашел Мануэлу Гарсиа, почти через год после похищения. В Нью-Йорке. Она была мертва уже шесть или семь месяцев. Над ней надругались. Ужасно. – Макс замолчал, не желая вдаваться в детали.

Горничные принесли основное блюдо. Гаитянское грильо – нарезанную кубиками свинину, поджаренную с чесноком, перцем и чили, сдобренную лимонной приправой, обложенную кусочками поджаренного золотисто-коричневого банана, а также фасолью и рисом с местными грибами дион-дион. Отдельно подали салат из помидоров.

Макс подумал, что, вероятно, Карверы вообще не едят местную пищу, а это приготовили специально для него, ради экзотики. Они положили себе в тарелки по чуть-чуть, но он решил не обращать внимания и набросился на еду.

Что ел Густав, он не видел. Аллейн тыкал в тарелку вилкой. Франческа порезала кубик свинины на маленькие частицы, развернула на тарелке веером и внимательно рассматривала, как гадалка карты.

Макс старался жевать медленно, не спеша, но это не удавалось. Он проголодался, а еда была вкусной. Первая по-настоящему вкусная еда за восемь лет.

Разговор возобновился, когда тарелка Макса опустела. Густав подождал, пока он допьет воду, и спросил:

– И что было дальше, Макс?

– Знаете, существует целая армия психоаналитиков, которые специализируются на изучении сознания преступников. Они исследуют его и анализируют, почему он совершал подобные мерзости. Также есть изворотливые адвокаты по уголовным делам, защитнички, являющиеся на суд, чтобы объяснить: мол, такой-то спятивший сукин сын совершил то-то и то-то, поскольку с ним жестоко обращались в детстве, а его родители тоже были сучьи дети. Я на такое дерьмо не покупаюсь. Никогда не покупался. Считаю, что большинство людей умеют отличить добро от зла, и если вы столкнулись в детстве со злом, то, будучи взрослым, станете искать добра. Но для большинства американцев сеансы у психоаналитика – это вроде как исповедь, а сами они как священники. Вместо того, чтобы читать «Аве Мария», они винят своих родителей.

Густав Карвер рассмеялся и зааплодировал. Аллейн натянуто улыбнулся. Франческа принялась терзать салфетку.

– Я знал, эти подонки не получат то, что им полагается. В Нью-Йорке нет смертной казни. Они разыграют карту тяжелого детства и победят. Двое из них были наркоманы, а это смягчающее обстоятельство. Они начнут все сваливать на главаря, который работал у Ричарда. Он старше, это организовал и так далее. Тем временем о том, что случилось с Мануэлой, преспокойно забудут. Суд станет заниматься их судьбой. Пресса и телевидение начнут следить за процессом и в репортажах показывать обществу, как тяжело живется юным афроамериканцам. Они получат от пятнадцати до двадцати лет. В тюрьме их, конечно, опустят, изнасилуют. Ребята подхватят СПИД. Вероятно. Но это ничего не меняет. Ведь Мануэлы нет и не будет, а они останутся жить, пусть пустой и гнилой жизнью, но жить. Мне удалось добраться до девицы. Это трудно не было. Она работала – принимала клиентов за героин. Девица привела меня к тем двоим. Они залегли на дно в Гарлеме. Думали, что я коп. Сразу признались, выложили все до последней дерьмовой детали. Я выслушал, окончательно убедился, что это они… и перестрелял их.

– Прямо вот так? – спросил Аллейн. Его голос подрагивал от ужаса.

– Да, прямо вот так.

Впервые Макс подробно рассказал об этом деле. Ему не нужно было никакого сочувствия и понимания. Он просто желал облегчить душу.

Густав приветливо улыбался. В его глазах горел огонек. Было видно, что он тронут и одновременно воодушевлен рассказом.

– Но вас в конце концов признали виновным лишь в непредумышленном убийстве, и приговор оказался очень мягким. Значит, та же система, которую вы критиковали, позаботилась и о вас.

– У меня был хороший адвокат, – произнес Макс – и замечательный психоаналитик.

Густав рассмеялся. Аллейн тоже.

– Бра-во! – рявкнул Густав.

Аллейн одобрительно кивнул.

Макс был смущен и начал жалеть, что поведал им правду, а не накормил ложью, как копов, адвоката и судью, о том, что был вынужден защищаться. Отец и сын Карверы вели себя не лучше, чем эти фанатики-линчеватели, которые писали ему в тюрьму.

Веселье оборвала Франческа.

– Я знала! – выкрикнула она, зло сощурившись на Макса. – Чарли тут ни при чем.

– Франческа расстроена, ее можно понять. – Аллейн посмотрел на Макса.

– Расстроена? – почти взвизгнула Франческа. – Я не расстроена! Это не то слово. – Ее лицо стало малиновым, голубые глаза выпучились. Пульсирующая жилка на виске побагровела. – Вы же знаете, почему вас сюда пригласили, верно? – спросила она Макса. – Они пригласили вас не для того, чтобы найти Чарли. Они уверены, он мертв. И уверены были с самого начала. Вас пригласили найти похитителей. Тех, кто осмелился выступить против могущественного главы клана Карверов! История, которую вы рассказали, это подтверждает. Вы не частный детектив, а профессиональный наемный убийца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю