355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Закон Льва (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Закон Льва (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 февраля 2021, 18:30

Текст книги "Закон Льва (ЛП)"


Автор книги: Ник Картер


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

  «Расскажи мне о Лексе Талионисе, Картер».


  Картер закончил несколько строф из «Мерцай, мерцай, маленькая звезда», прежде чем Самадхи начал его трясти и шлепать. На заднем плане он снова услышал крик Марго.


  Он не должен думать об этом крике.


  Сосредоточьтесь на другом.


  Сосредоточьтесь на этом хлопающем звуке вдалеке, чем бы он ни был. Шум хлопка, который, казалось, напомнил Картеру, как кто-то бьет по ковру быстрыми, уверенными движениями. Этот усиливающийся звук, который внезапно, казалось, настолько рассердил Абдула Самадхи, что он начал ругаться и толкать Картера.


  «Лекс Талионис, Картер. Расскажи мне, что ты знаешь».


  «Организация, чтобы отомстить», – ответил Картер против его воли.


  Затем к нему пришел добрый образ Иры Вейн, и он начал смеяться, хотя не знал почему.


  Он увидел вход в большую черную пещеру и мысленным взором вошел в нее.


  Какое-то время все было темно, но кто-то запускал фейерверк, и люди кричали, а тушеное мясо горело в соседней комнате.


  Через некоторое время Картер понял, что он вовсе не чувствует запах тушеного мяса, а скорее характерный запах разряженного оружия. Рядом был по крайней мере один невнятный отчет, и в своем затуманенном сном разуме Картер попытался пробудиться к действию.


  Он упал на пол, попытался сесть и снова упал.


  Теперь он работал на чистом инстинкте и координации. Он с трудом сел и попытался сфокусировать слезящиеся глаза.


  Он заметил, что какое-то существо несло его к койке и усаживало на нее.


  Затем активность снова пошла на убыль, и Картер больше не мог с ней бороться.


  8


  Казалось, что голова Ника Картера забита маленькими пластиковыми чипами, изолирующими картонные коробки. Он осторожно согнул руки, обнаружив, что они окоченели и онемели. Казалось, снаружи раздался мучительный звук, но Картер










  быстро понял, что это был звук его собственного стона. Его голова была нежной на ощупь, а рот казался сухим и толстым.


  «Вот, попробуй, Картер», – сказал сочувственный голос, протягивая ему глиняную чашку для питья. «Давай, это довольно сладкая колодезная вода».


  Картер с благодарностью выпил, затем повернулся к своему спутнику. «ВОЗ…?» – начал он, но остановился, когда это прозвучало, как лай тюленя.


  «Захари. Сэм Захари. ЦРУ. Извини, что мы не смогли добраться сюда раньше. Возникли ужасные ветры, которые, естественно, замедлили нас. Но я не думаю, что нанесен серьезный вред».


  Картер услышал с близкого расстояния автоматную очередь.


  «У нас есть ваши друзья, прикованные к розыгрышу».


  «Мы?»


  «Два моих сотрудника и парень, который хочет познакомиться с тобой. Кубинец, но он проводит с нами много времени».


  «Женщина?» – спросил Картер.


  «Она сильно испугалась, но с ней все в порядке». Захари налил Картеру еще воды, затем налил на стол две чашки кофе из термоса из нержавеющей стали. «Я мог бы раздобыть немного сахара, но если вы любите кофе с молоком, вам не повезло».


  «Я возьму это любым доступным способом», – сказал Картер, принимая горячую дымящуюся кружку от Захари и поднося ее к губам обеими руками. Крепкий аромат сразу обрадовал его. «Это ямайская голубая гора».


  Захари кивнул. «Кофе – такая мерзкая смесь, что лучше всего пить ее, если вообще пить».


  Картер оценил глоток, наблюдая за человеком из ЦРУ, приятным человеком, немного выше его. Сшитый вручную пиджак, прочные брюки чинос из твила и рубашка из свежевыстиранного хлопка в приглушенную полоску. «Я знаю тебя откуда-то».


  «Я должен так думать». – сказал Захари. «Я видел вас ненадолго около двух лет назад на встрече Дэвида Хоука, на которой обсуждалась этика сбора разведданных, но совсем недавно, – Захари полез в карман, убрал убедительные накладные усы и прилепил их к верхней губе, -„ Зеленые ангелы “ , к вашим услугам."


  Водитель грузовика с цыплятами? "


  «Ах, да. Чепе Муньос. Хороший человек. Хотел познакомиться с тобой, и… ну, ты знаешь, как это сделать. Теперь, как говорится, ты ему должен».


  К этому моменту Картер делал большие глотки превосходного кофе Захари, и (его затуманивание в голове начало отступать. «Теперь это имеет смысл. Вся эта история с ударами ногами и толчками была слепой, позволяющей поставить звуковые сигналы на обе машины. Затем вы выследили нас с помощью вертолетов ".


  «Признайся, Картер, это сработало. Это было бы даже раньше, если бы не этот проклятый ветер. Я все время говорю им, чтобы они купили нам Hueys. Хороший, солидный вертолет. Так что они делают? Они должны получить эти маленькие крохотные AF-шестерки ". Захари покачал головой. „Все чертовски экономны с тех пор, как Кэпа Вайнбергера поймали с этими дорогими пепельницами и унитазами“.


  Картер понизил голос. «Я не уверен, что мы можем доверять Марго Уэрте».


  Его комментарий был подчеркнут двумя перестрелками из автоматического оружия, одна далекая, другая значительно ближе.


  «Почему бы и нет? Почему ты ей не доверяешь?»


  «Я думаю, что она радикальная поклонница. Но это возможное прикрытие для некоторых других вещей».


  Захари улыбнулся. «Я точно знаю, что она сделала предложение Чепе Муньосу, и я видел ее на некоторых явно либеральных вечеринках, но у нас нет ничего ценного в наших полевых отчетах, чтобы предположить что-то подозрительное».


  «Пока только догадка». Картер допил кофе, чувствуя себя заметно лучше. Он неуверенно поднялся на ноги, сделал несколько медленных разгибаний туловища и позволил Захари налить еще кофе.


  «Я почти чувствую, что снова могу справиться», – сказал Картер.


  Захари улыбнулся. «Отлично. Нам лучше помочь остальным. Поговорим позже».


  Оперативник ЦРУ вывел Картера на улицу, где были пришвартованы два вертолета AF-6. Захари бросил Картеру FN-FAL, который Картер проверил быстро и с уважением. Это было отличное оружие. Он выстрелил очередью, размещение понравилось.


  «Когда мы пришли, у нас была одна из ООП, – сказал Захари, – но осталось четыре, и мы очень хотели бы заполучить лидера».


  «Абдул Самадхи».


  Захари просиял. «Ты уверен?»


  Картер кивнул.


  «Мы думали, что это может быть он, но мы потеряли его между Парижем и здесь. Да, мы определенно хотели бы поговорить с ним несколько слов».


  Когда они начали розыгрыш, Картер увидел двух коллег Захари, удобно расположенных за камнями. «Муньос находится выше и слева от вас».


  Внезапно появился один из похитителей Картера и произвел взрыв, вызвав ответный огонь. Картер наблюдал, как другой палестинец карабкается по камню, совершает резкий прыжок и исчезает. Картеру показалось, что он видел гранатомет. Им следует быть осторожными, не позволяя ООП приблизиться к вертолетам.


  Закари и Картер быстро согласовали задания и заняли позицию. Пригнувшись, Картер заметил, что Марго Уэрта, защищенная небольшим валуном, курит сигарету, прижимая колени к груди. Она помахала Картеру вульгарным жестом. «Ты все еще думаешь, что это я устроил, свинья».


  Ответ Картера был притуплен из-за спешки.










  Это было направлено на Сэма Захари, который зигзагами занял назначенную ему позицию. Теперь поток выстрелов заставил Киллмастера упасть, но он воспользовался шансом, подождав несколько мгновений, и вырвался за защитное покрытие большого пня.


  Стук предупредил Картера, что выстрелил гранатомет.


  Взрыв от взрыва был таким, как будто ладонями зажали оба уха. Между Картером и Закари разразилась струя мусора. Впереди похожий на медведя человек в камуфляжных штанах и синей спортивной рубашке рискнул, но поплатился. Он вырвался из укрытия и повернулся к месту установки гранатомета, открыл еще одну полосу огня по скале, вскарабкался на выступ, остановился, намеренно прицелился и дал короткую очередь. «Раздался безошибочный звук удара. Мужчина завыл, покатился вперед и упал.


  Желая помочь своим спасителям больше, чем просто подстраховкой, Картер взлетел, присев, вставив на место новую обойму и сделав боковой перекат на здоровом плече, когда один из ООП напал на него, и добрался до другой части. обнажение. Он прыгнул вверх к новому плато и, как он подозревал, купил себе хороший выстрел.


  Его взрыв застал человека, который ранее управлял «тойотой». Чепе Муньос, похожий на медведя человек в камуфляжных штанах, высоко оценил Картера и жестом пригласил его вперед. Оба мужчины направлялись к оврагу, который попеременно поднимался и опускался.


  Примерно через пять минут бега и прощупывания. Муньос громко выругался по-испански и побежал к вертолетам, окликнув одного из помощников Захари.


  После поспешной конференции. Муньос и помощник Захари утомили один из вертолетов, быстро набрали высоту и двинулись по линии разлома оврага.


  «Самадхи, вероятно, выросло именно в такой местности», – сказал Закари. «Теперь мы отвечаем за всех, кроме него, и он тот, кого мы хотим, черт возьми».


  Захари набрал воды из колодца, взял ее внутрь здания и поставил кипятить. Из своего боевого сундука он достал кофемолку с батарейным питанием и достаточно ямайских зерен для еще одного термоса, наполненного острым пивом.


  «Я не думаю, что мы видели что-либо подобное в последний раз, – сказал Картер. „Я получаю свои лучшие результаты, когда отступаю на некоторое время. У Самадхи были свои ранние раунды, но мы его получим. А пока почему бы вам не проинформировать меня о ваших целях во всем этом“.


  Сотрудник ЦРУ кивнул на мудрость Картера. Когда кофе был приготовлен, он привел Картера в известность. «Меня пригласили в эту вашу пьесу, потому что в последнее время мы, по-видимому, потратили много денег». Отвечая на поднятые брови Картера. Захари продолжил. «Кто-то зарезал нас больше миллиона, и мы едем сюда, отец на юг».


  «Сальвадор? Никарагуа?»


  Приветливый человек из ЦРУ покачал косматой головой. "Не совсем так далеко на юге, и не все так очевидно. Из всех мест, Белиз. Это делает его действительно чувствительным, потому что мы, то есть Соединенные Штаты, не так любимы, как когда-то в Гватемале, и угадайте, у кого есть свои установлен предел того, чтобы Белиз вернулся к ним ".


  Картер кивнул, отхлебнув кофе.


  «Также широко распространено мнение, не меньше, чем ваш собственный Дэвид Хок, что мы – то есть ЦРУ – несем ответственность за стремительное извлечение некоего трупа из Ковингтона, штат Кентукки. . "


  «Вы должны признать, – сказал Картер, – что есть основания подозревать ваши мотивы».


  «Как следствие этого и некоторого здорового скептицизма со стороны вашего лидера, меня отправили в Ковингтон, чтобы допросить местного шерифа и менеджера курорта, где сердце ухмыляющегося гаучо сделало свой последний насос. Они все еще считают, что это Министерство юстиции допросило их.»


  «Ваши люди проверили NSC?» – спросил Картер.


  Захари улыбнулся. «Это довольно деликатное предложение, и оно убеждает меня, что вы все еще сомневаетесь в нас». Прежде чем Захари смог объяснить что-либо еще, звук возвращающегося вертолета начал вторгаться.


  Они вышли на улицу, чтобы посмотреть, как небольшой корабль приземлился в пятидесяти ярдах от дома. Боковая дверь распахнулась, и Чепе Муньос выскочил с выражением отвращения на лице.


  «Сукин сын сбежал», – сказал он. «Он умный кукиш». Прыгнув к Захари и Картеру, здоровенный кубинец протянул руку.


  «Я с нетерпением ждал этого, Картер». Хватка кубинца была твердой и мощной, его глаза неуклонно скользили по местности. «Человек, привыкший жить в опасном политическом и физическом климате», – подумал Картер. «Мой коллега говорит мне, что вам нравится говорить о таких вещах, как гражданское общество, и о том, как эти концепции уходят корнями в семнадцатый век, а также в произведениях таких чуваков, как Гоббс и Лок».


  Картер согласился. «Всегда важно быть в курсе истории важных движений, и гражданское общество важно».


  «Но вы же не думаете, что люди подчиняются философии, не так ли?» – настаивал кубинец.


  «Я думаю, – сказал Ник Картер, – что философия должна помогать людям










  вести жизнь высочайшего морального качества, иначе они бесполезны ".


  Чепе Муньос одобрительно кивнул Захари, затем крепко обнял Картера. «Мы будем хорошо работать вместе, hombre».


  «Это начинает напоминать мне тот старый фильм братьев Маркс, где все люди заперты в одной маленькой каюте роскошного круизера», – сказал Картер.


  «Эй, мужик, разве это не правда?» – согласился Муньос. «Многие люди выскакивают из деревянных конструкций в этом каперсе. Я точно не ожидал увидеть моего приятеля Закари в этом, и я точно не ожидал вас. За что они жалили ваших людей?»


  Картер просто улыбнулся.


  «Тогда вы единственные, – сказал Муньос. „У них есть люди Захарии. У них есть мои люди. У них есть Красная бригада. Я слышал из Гаваны, что у них даже есть китайцы“.


  «Чтобы не забыть южноафриканский алмазный картель», – сказал Картер, решив добавить немного интриги и, возможно, заставить Закари или Муньоса открыться дальше. Кроме того, это был бы отличный способ проверить его подозрения в отношении Марго Уэрта.


  Муньос схватил Картера за руку. «Эй, ты серьезно? Алмазный картель?» Он недоверчиво покачал головой. «Никто не жалит тех парней».


  Картер изучил реакцию Муньоса и решил довериться коренастому кубинцу. Он также начал думать, что, возможно, поспешил с оценкой Марго. Она знала, кто такой Пит Безейденхаут, и Муньос и Закари были удивлены, узнав о связи с Южной Африкой. Несмотря на то, что она сказала, что возьмет Картера на встречу с Муньосом, она не поделилась этой информацией с кубинцем.


  В доме, когда Захари начал свой ритуал заваривания кофе, Картер решил, что лучше ударить, пока между ними было теплое чувство товарищества. «Все, что нам нужно сделать сейчас, это выяснить, кто они и чего хотят. У меня есть теория, но все она косвенная».


  «Это так же хорошо, если не лучше, чем все, что у нас есть». – сказал Захари, разнося кофе.


  Пока Картер говорил. Помощник Захари, по жестам Захарии, вошел в сундук и достал несколько сублимированных пакетов и несколько консервов и бутылок, напевая себе под нос, оглядывая грубую кухню, где он будет работать над следующей едой. .


  "Предположим, что на вершине организационной структуры Лекса Талиониса находится человек, мужчина или женщина с финансовым прошлым и смелостью Ивана Боески. Возможно, этот человек уже вложил в картину много денег, думая как венчурный капитал ". Картер видел, что они уже привлекли к нему внимание. "Хорошо, теперь вместо организации строго по политическим линиям, например, ООП против Моссада, КГБ против ЦРУ. Или даже по разногласиям внутри страны, как борьба между ФБР. ЦРУ, Государственный департамент, Министерство юстиции , и NSC каждый раз, когда мы выбираем нового президента – вместо этого мы видим концепцию многонациональной организации, основанной на принципах строгой прибыльности ».


  «Я в принципе с тобой», – сказал Захари. «Но в чем причина? Почему собаки и кошки вдруг стали сотрудничать?


  «Чистый капитализм и немного концепций управления в японском стиле. Все приходящие наверх люди должны иметь два вида полномочий, – продолжил Картер. „У них должна быть как бы уличная репутация – связи с какой-либо военной или политической властью – и что-то еще, что можно добавить“.


  «Деньги!» – сказал Муньос, понимая картину.


  «Руки!» – сказал Захари.


  «Промышленные и коммерческие алмазы», ​​– добавил Картер, напомнив им об алмазах, которые Прентисс пытался передать, а также добавил свой рассказ о небольшом мешочке с бриллиантами при убийстве в Сичи.


  Помощник Захари подал большую миску пасты с пикантным соусом и позвала Марго Уэрту, чтобы она присоединилась к ним. «Итак, вы предлагаете операцию, которая работает как франшиза, одну из этих многоуровневых маркетинговых организаций?» – рискнул Захари.


  «Верно, – сказал Картер. „И стимул – прибыль“.


  «Это означает, – сказал Захари, когда Марго вошла в комнату, – что они очень скоро начнут требовать возврата своих денег».


  Муньос ударил волосатым кулаком по столу. «Они отправили меня на ускоренный курс в Лондонской школе экономики, – сказал он им, – и это подтвердило большинство моих подозрений о том, что такое pendejos, какие волосы на лобке у этих крупных многонациональных организаций, но это», – он посмотрел на Картера. «Это лучше всего. Надеюсь, ты ошибаешься, амиго».


  Картер принялся за свою пасту. «Вот почему мне нужна твоя помощь. Захари встал, чтобы освободить место для Марго, но она казалась озабоченной, оглядывая комнату на мгновение, пока мужчины приступили к трапезе. Пока они ели, разговор прервался, оставаясь с комплиментами за человек, который приготовил его из, казалось бы, неиссякаемого боевого сундука, который Захари нес с собой.


  «Боюсь, что это все», – сказал Захари. «Если мы останемся здесь дольше, то либо ягненок, либо ничего».


  «Что нас задерживает?» – спросил Муньос.


  «Мы должны тщательно проверить эти трупы, а затем похоронить их», – сказал Картер.












   Он знал, что остальные согласно кивают. «Затем нам нужен рабочий план, который я только что сформулировал. Думаю, пора вернуться в Мехико, связаться с моим источником и попытаться найти след Пита Безейденхаута. Если это разделение путей для нас прямо сейчас. Я думаю, мы свяжемся с нами по этому делу не так давно ".


  Пока они сидели, ожидая, пока он расскажет больше подробностей, Картер внезапно почувствовал резкое резкое ощущение на шее, буквально заставившее его правую руку дернуться и уронить грубую вилку, которую она держала.


  «Вот, мистер Ник Картер», – сказала Марго Уэрта.


  Обернувшись, Картер увидел, что она держит в руках электроды от батареи и катушки, которые использовались для ее пыток.


  Марго яростно соприкоснулась с проводами, вызвав серию искр и запах гари. «Вот, – сказала она. „Я полагаю, вы скажете своим друзьям, что это еще какое-то фальшивое устройство, которое не может работать“.


  Она снова прикоснулась электродами к руке Картера. Он рефлекторно отдернулся от них. «Я мог бы приготовить твой паршивый ужин с помощью этой штуковины, Картер».


  Картер кивнул, встал, протянул руку. «Я был неправ, думая так, как я».


  «Черт возьми», – сказала Марго, резко опустив устройство, а затем внезапно начала дрожать от эмоций.


  «Мы все встревожены и расстроены прямо сейчас, – сказал Захари. „Давай похороним эти тела и убираемся отсюда к черту“.


  Через час убитые партизаны ООП были похоронены, Чепе Муньос и Марго Уэрта сели в первый вертолет, а Картер и Захари еще раз проверили здания в поисках путей к базе Абдула Самадхи в Мексике. Они не нашли ничего, кроме стопки листовок для чтения стихов Джеймса Рогана из США в Пенсильвании Powerhouse на следующий день в Мехико и брошюры с описанием центра искусств Рогана и фестиваля исполнительских искусств в Белизе.


  Картер посмотрел на Захари. «Вы видите, что Самадхи и его банда идут на чтения стихов?»


  «Примерно столько, сколько я себе представляю», – фыркнул Захари.


  «Я думаю, что стоит попробовать взглянуть на этого персонажа Рогана. Мы…»


  Это было все, что касалось Киллмастера.


  Снаружи внезапно разразилась сильная стрельба. Два агента схватили оружие и побежали к окнам. Взревел вертолетный двигатель. Вертолет, на борту которого находились Чепе Муньос и Марго Уэрта, поднялся в воздух и резко улетел, едва не попав в деревья, когда пули пробили роторы. Картер и Захари затаили дыхание, когда вертолет опустился, почти ударился о невысокий гребень, затем набрал скорость и исчез, взбираясь по окружающим горным вершинам.


  «Они сделали это», – воскликнул Захари.


  «Но я не думаю, что мы собираемся», – мрачно сказал Картер.


  Снаружи, по крайней мере, группа федералов вышла из кустов и окружила здания. Лейтенант-полировщик поднял мегафон:


  «Вы полностью окружены. Выхода нет. Я даю вам возможность выйти с поднятыми руками».


  Киллмастер пожал плечами.


  «Иногда нужно знать, когда сбросить руку». Он уронил оружие и вышел из здания с поднятыми руками.


  Девять


  Возвращение в Мехико на заднем сиденье военного авианосца под бдительными глазами четырех молодых федералов прошло без приключений. Картер предположила, что в небольшом аккуратном офисе, в который их затолкали, все будет намного интереснее.


  В офисе Киллмастер и Захари столкнулись с усатым мужчиной с седеющими бакенбардами, ярко-красными подтяжками и военным ярлыком с именем КАПИТАН МОИСЕС АЛЬ-ВАРАДО Х. Картер решил попробовать обычный невинный, возмущенный подход.


  «Хорошо, капитан Альварадо, давайте продолжим. Почему нас привезли сюда, схватили и поместили под арест? Эти бандиты бросали в нас тяжелое оружие. Наши права…»


  «Просто заткнитесь, сеньор Картер, а? Я такой дурак для вас? Мы видим, что вы и ваши друзья хорошо вооружены и участвуете в смертельной перестрелке с другими, не менее вооруженными иностранцами, и у вас хватает наглости спросить, зачем мы Вы здесь? Как вы говорите в своей стране: „Дайте мне перерыв!“ Капитан с удивлением посмотрел на Картера и Захари. "И это, как мы говорим в этой стране, всего лишь хвост игуаны. На самом деле вы здесь, помимо возможного обвинения в вооруженном восстании, потому что у меня есть это странное понимание и подозрение в отношении других действий, в которых вы можете быть вовлечены ". В обсидиановых глазах Альварадо не было ни тени юмора. „Если я не ошибаюсь, сеньоры, вы двое преградите путь и будете милыми, и в результате с вами произойдет что-то такое, что, уверяю вас, является редкостью в истории нашей страны“. Он выждал момент для акцента, затем наклонился ближе. „Вы оба вытащите свои задницы из Мексики, и никакое ваше влияние или дергание за веревочки не будет иметь никакого значения“.


  Капитан Альварадо начал играть с карандашом. «Может, я ошибаюсь. Может быть, ты собираешься рассказать мне, что, черт возьми, происходит, почему вы оба приехали в мою страну с внушительным арсеналом и начнете ковыряться в наших делах.










  в первую очередь надо было проявить вежливость, чтобы связаться с нашими разведчиками. Это не только высокомерно, но и глупо ».


  Офицер мексиканской разведки произвел на Картера впечатление честного человека, стремящегося выполнять прямую работу. «Давайте начнем с вас, мистер Захари. Это мистер, не так ли? Никаких военных званий или дипломатии».


  «На самом деле, – сказал Закари, – это доктор. Я никогда не продвигался далеко в армии, но я получил докторскую степень, как я подозреваю, вы уже знаете».


  «Очень хорошо», – сказал Альварадо. «Из маленьких истин рождается большая уверенность. Какова была ваша миссия в отношении Абдул Самадхи?»


  Захари покачал головой. «Это та часть, с которой у вас будут проблемы, капитан Альварадо. У меня не было никакой миссии как таковой с Самадхи. Я следил за ним, чтобы увидеть, куда он пошел и с кем вступит в контакт».


  «Зачем ты это делал?»


  Захари развел ладонями. «С этого момента становится еще хуже. Я понятия не имею, почему я следил за ним. Я могу предполагать, но это все, что нужно».


  «А как насчет вас. Сеньор Картер? Чем вас интересовала ООП?»


  «Я надеялся сам узнать, почему он здесь».


  Альварадо без комментариев кивнул. «Когда вы впервые узнали, что они в Мексике?»


  «Очень рано утром», – сказал Картер.


  «Позже сегодня днем», – сказал Захари.


  «Мне повезло, что я занимаю здесь профессиональную, а не политическую позицию, – вздохнул капитан Альварадо. – У меня есть опыт сбора разведывательных отчетов, отслеживания зацепок, сбора, казалось бы, несвязанной информации».


  Картеру не понравилось, как это начинало звучать.


  Альварадо теперь явно изо всех сил старался сохранить уровень голоса. «Вы оба здесь до меня как коллеги-профессионалы. Вы оба говорите мне, что заинтересованы в мужчине, за которым вы оба следите, не зная почему».


  Картер решил, что невозможно не рассердить капитана, но он надеялся дать достаточно информации, чтобы обеспечить их немедленное освобождение. «Я знаю, как это подозрительно звучит», – сказал Киллмастер. «Но, как вы сами заметили, вы должны рассматривать все это в контексте. Доктор Захари отчаянно ищет информацию, которая очистит его агентство от некоторых довольно серьезных и разрушительных косвенных улик». Не называя конкретных имен или событий, Картер рассказал Альварадо о пропавшем трупе в Ковингтоне.


  Было сложно понять, купил ли Альварадо что-нибудь из этого или нет. Он оставался таким же стойким, как лица некоторых ацтеков на больших фресках в университете. «А вы, сеньор Картер?»


  «Я нахожусь в вашей стране, – сказал Киллмастер, – пытаясь определить источник, природу и непосредственные намерения организации, которая не выглядит политической, но имеет определенный военный характер». Картер сказал несколько слов о том, что ему нужно быть как можно более сдержанным в отношении более конкретного характера своей миссии.


  Альварадо впервые улыбнулся. «Не могли бы вы сказать. Сеньор Картер, если бы вам было разрешено оставаться в нашей стране беспрепятственно и вы разработали всю необходимую информацию, что вы были бы готовы поделиться более важными аспектами вашей информации?»


  Картер не хотел выглядеть слишком нетерпеливым. «Мне нужно быть осторожным, но да. Я, безусловно, был бы готов проинформировать вас об аспектах, которые относятся к вашей стране».


  Альварадо полез в ящик стола и вытащил большую папку из манильской бумаги, набитую бумагами. Он уронил его на стол с таким грохотом, что Захари моргнул. «Вся эта папка содержит эквиваленты обещаний других стран и агентств, которыми они могут поделиться с нами». Листая наугад в папке, он начал называть страны. «Англия хотела нашего сотрудничества по этому вопросу. Куба по этому вопросу. А, вот один из Западной Германии, и это из Болгарии, и это, сеньоры, от ваших старых друзей, Союза Советских Социалистических Республик. И это из Соединенные Штаты."


  «Хорошо, – сказал Захари, – можешь уронить вторую туфлю, хотя, думаю, мы оба поняли свою точку зрения».


  «Превосходно», – сказал капитан Альварадо, – «потому что необходимо высказать свое мнение. Все эти записки и обещания бесполезны. Я узнал больше, читая газеты, чем от мужчин и женщин, которые сидели там, где вы сейчас сидите, давая мне их торжественные слова ".


  Картер хотел спросить, сколько из этих людей еще живы, но это только усилит нетерпение Альварадо к ним.


  «Давайте вернемся к вам на мгновение, сеньор Картер. В этом предприятии, которое вы сейчас исследуете для своей страны, пожалуйста, будьте достаточно любезны, чтобы сказать мне, какая страна, по-видимому, может извлечь выгоду».


  «Это не так, – объяснил Картер. „Ни одна страна ничего не получает, но людей из ряда стран явно жалят за денежные суммы или другие ценные вещи“.


  «У меня начинают появляться некоторые идеи, сеньоры, – сказал капитан Альварадо. „Мистер Картер, вас интересуют редкие книги?“


  Картер следил за мыслями капитана. «Только в абстрактном смысле», – сказал он. "У меня есть книги, которые я ценю, и некоторые из них – первые издания, но я бы не стал изо всех сил выбирать редкий том ".














  «А вы. Сеньор Захари, ваша организация испытывает некоторую враждебность к ООП?»


  «Когда они используют терроризм и скрытность, берут заложников и отказываются приближаться к столу переговоров».


  «Замечательно», – сказал капитан Альварадо, его голос повысился, шнуры на его шее стали более заметными. «У меня здесь два человека большой чести, которые морально против терроризма, скрытных авантюр и нелицензионных вторжений».


  «Вот оно, – подумал Картер.


  Задумчиво глядя на Картера и Захари. Затем Альварадо обратил свое внимание на молодого человека, который руководил компанией, которая их захватила. «В любой момент его попросят выйти из комнаты», – предположил Картер. Тогда драматическая напряженность возрастала, и позже молодому лейтенанту вручили конверт с деньгами. Никаких объяснений не требуется.


  Альварадо действительно начал изливать это, сославшись на количество нераскрытых насильственных смертей, произошедших в Мексике с момента их прибытия. «Дело в том, что вы оба занимаетесь этой возвышенной позой, и все же весьма вероятно, что вы ответственны за эти загадочные смерти». Его темные глаза внимательно изучили их. "Я не обманываю себя. Вы оба в настоящий момент подсчитываете, сколько потребуется денег, чтобы меня откупить. Я знаю о репутации латиноамериканского государственного служащего в этом отношении. Это слово – мордида. да. Я слышал, что это называется пропина, но независимо от того, назовете ли вы это прививкой или подсказкой, это все равно одно и то же, и, насколько я понимаю, здесь это не применимо. ? "


  Он кивнул молодому лейтенанту. «Пожалуйста, послушайте это внимательно, товарищ. Я хочу, чтобы вы все очень четко поняли». Затем он указал хорошо ухоженной рукой в ​​сторону Захари и Картера. «Так же, как вы смотрите на меня и задаетесь вопросом, сколько денег потребуется, чтобы подкупить меня, я смотрю на вас и задаюсь вопросом, какие моральные и этические нормы у вас двоих».


  «Отлично.» Захари сказал: «Вы честны и не ищете взятки. Что вы ищете?»


  «Я ищу то, что мы все в этой профессии ищем. Мне нужна информация. Чистая и простая. Никакой мордиды. Никакой пропины. Никаких пожертвований в пенсионный фонд полиции штата или любого другого творческого поворота, который вы хотите сделать. Я хочу Информация.»


  Последовало долгое молчание.


  «Чтобы дать вам ориентир», – сказал Альварадо. "Я говорю вам, что уже предрешено, что вы собираетесь покинуть Мексику. Основываясь на информации, которую вы мне дадите, у вашего отъезда будут варианты. Если ваша информация ложна, я прослежу, чтобы ваш отъезд был из в зале суда, и вам будет отказано в освобождении под залог. Если вы предоставите мне достоверную информацию, вас отвезут обратно в отель, и у вас будет, скажем так, тридцать шесть часов, прежде чем я приду за вами. Ваш выбор, сеньоры. Тюремный завтрак и содержание под стражей до того, как вы предстанете перед магистратом, или добровольный выход на пенсию из Мексиканской Республики ».


  Ник Картер улыбнулся. «Если обмен денег на привилегию пребывания в вашей стране не может быть организован, у нас не останется другого выбора».


  Альварадо любезно воспринял свою победу. «Мы достигли этого плато. Никакие средства не будут обменены. У вас ограниченное время – очень ограниченное время осталось в Мексике». Он многозначительно обратился к лейтенанту. «А вы? Вы понимаете этику этого?»


  Если молодой офицер был разочарован тем, что всякая возможность обмена денег исключена из поля зрения, ему удавалось скрыть это. Картер был впечатлен ими обоими. Мексика часто плохо отзывалась о государственных чиновниках.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю