Текст книги "Чертов герой"
Автор книги: Нэнси Холдер
Соавторы: Джеймс Лавгроув
Жанр:
Зарубежная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
– Пастырь? – спросил Уош. – Где вы? Вы в порядке? Мэл с вами?
– Я всё еще на Персефоне, – ответил Бук. – У меня новости. Ничего, напрямую связанного с Мэлом, но тем не менее новости, внушающие надежду.
Он сообщил Уошу о том, что ему удалось узнать у Вонга об Элмире и Ковингтоне.
– Рад это слышать, – сказал Уош. – Но я не могу отделаться от мысли, что время у нас на исходе.
– Я тоже об этом думаю. А как дела у вас? Груз в безопасности?
– Мы шли с хорошей скоростью, но теперь нас догнал патрульный крейсер Альянса «Стормфронт».
– Это плохо.
– Не то слово. В общем, они пытаются выйти с нами на связь, а я торможу их с помощью старого фокуса с помехами. Ну, вы знаете: «Упс, не могу скзззз понять фрзззт что скррррч говорите». Но надолго я их так не задержу, и, кроме того, это еще больше их злит.
– Им нужны определенные члены команды?
– Не знаю, но мы не можем допустить, что это не так, и поэтому предприняли соответствующие меры. Не буду ничего говорить – вдруг «Стормфронт» нас слушает. Я постарался как можно лучше защитить этот канал, но тут уж никогда не знаешь. Скажу так: мы пока избавились от лишнего персонала, и теперь команда состоит из четырех человек. А, привет… Миссис Уошберн хочет вам что-то сказать.
На связь вышла Зои.
– Пастырь? Я услышала то, что вы сказали Уошу. Какие у вас планы?
– Похоже, что в данных обстоятельствах я не могу рассчитывать на то, что вы вернетесь на Персефону и поможете мне.
– Да. Если мы дадим деру, патрульный крейсер наверняка откроет огонь и превратит нас в кучу дрейфующих обломков. Вы не могли бы заняться этим делом в одиночку?
– Мог бы, – ответил Бук, слегка помедлив. – Но не хотел бы. Я понятия не имею, как меня примут. Подозреваю, что Ковингтон не оставит Элмиру без охраны, а свое имущество – без защиты. Один человек, обладающий соответствующими навыками, может проникнуть на территорию, но будет лучше, если нас будет больше – на случай непредвиденных проблем.
– А если у вас будет подкрепление? Я думаю, что тут мы могли бы убить двух птиц одним камнем…
– Рассказывай.
– Сначала я свяжусь Инарой – сейчас она на своем шаттле, – сообщу ей обо всем, а затем соединю вас к ней. Минутку.
На пару минут коммуникатор умолк. Бук возбужденно барабанил пальцами по тонкой виниловой обивке сиденья рикши. Терпение было одним из главных достоинств Бука, но сейчас ему никак не удавалось избавиться от ощущения, что с каждой минутой Мэл удаляется всё дальше, а операция по его спасению становится всё сложнее. Тот факт, что прямо сейчас к «Серенити» приближается патрульный крейсер Альянса, тоже не способствовал восстановлению его внутреннего спокойствия. Жизнь показалась Буку чередой неудач.
– Пастырь Бук, – сказала Инара.
– Говори, Инара.
– Как вы знаете, у меня на борту Тэмы.
– По-моему, мы должны быть более осмотрительны, когда разговариваем о таких вещах.
– У шаттла компаньонки есть особые мультифазные программы-шифраторы, которые не взломает ни одна программа. Они позволяют мне заниматься своими делами с абсолютно гарантированной конфиденциальностью – это полезно для моих клиентов.
– Я этого не знал.
– Меня бы удивило, если бы человек вашей профессии об этом знал, – сказала Инара. – Наша ситуация такова. Нам удалось отойти от «Серенити» незаметно для «Стормфронта». Я говорю так потому, что он не изменил свой курс и всё еще идет на перехват «Серенити». Пристыковаться он сможет менее чем через десять минут. Поначалу мы оставались в тени «Серенити». А затем мы оказались рядом с полем астероидов. Мы направились к его краю и спрятались там. Астероиды в достаточной мере нарушают работу сканеров, так что «Стормфронт» вряд ли нас обнаружит. Он должен пройти мимо нас.
– Всё равно «Серенити» – более крупная цель.
– И более крупный трофей. Скорее всего, люди Альянса сосредоточатся на ней и, возможно, забудут про всё остальное. Если удача от нас не отвернется, то приблизительно через полчаса мы выйдем из зоны действия приборов «Стормфронта».
– И тогда сможете отправиться к Персефоне.
– Верно.
– Значит, двигаясь с максимальной скоростью, вы будете здесь… – Бук посмотрел на часы и быстро произвел подсчеты в уме. – В ноль-шестьсот часов по местному времени.
– Да, я знаю, мы – не настоящая кавалерия, – сказала Инара. – Было бы лучше, если бы вас прикрывали Зои и Джейн. Но в крайнем случае придется обойтись нами.
Бук был вынужден признать, что предпочел бы устроить налет на дом Ковингтона в компании бывшего капрала «бурых» и сурового наемника, чем вместе с компаньонкой, врачом и Ривер, кем бы она ни была – сильно травмированной девушкой, человеком-бомбой, сбежавшей подопытной крысой? К ней подходили все эти определения, и не только они.
Да, его будут прикрывать трое гражданских, хотя, вероятнее всего, ему понадобятся двое членов команды с наибольшим боевым опытом. В целом это не очень походило на рецепт победы. Вместо орудий главного калибра «Серенити» в его распоряжении будут хлопушки.
Но Бук знал, что Бог заботится о своей пастве. Правда, на первый взгляд иногда могло показаться, что это не так, что методы Господа просто безумны. Но в конце концов Он всегда выручал. Это был фундамент веры Бука, краеугольный камень, на котором он построил всю свою жизнь.
– Вас троих будет более чем достаточно, – сказал он Инаре. – Я в этом уверен.
И он был в этом уверен.
Почти.
23
Главный экран моргнул, на нем появился логотип Альянса, и безликий, безымянный голос приказал «Серенити» немедленно приготовиться к стыковке и принять на борт группу уполномоченных официальных инспекторов.
Зои видела, что Уош не очень этим доволен, но когда он нажал кнопку устройства связи, чтобы ответить, казалось, что его переполняет счастье.
– Рад вас видеть, парни. Извините за проблемы со связью. Схемы на корабле такие старые и злобные, что требуют от меня сделать музыку потише и убраться с их лужайки. Но вы всё-таки прибыли, и это просто супер. Вы ведь защищаете наш образ жизни. Вперед, Альянс!
«Серенити» содрогнулся, когда большой корабль вступил с ним в контакт. Шлюзы были выровнены, замки закреплены.
Уош повернулся к жене.
– Зои, твой выход. Какой у тебя план?
– Вопрос. Насколько я сексуальна?
Уош моргнул. Его глаза опасливо забегали.
– Это вопрос с подвохом?
– Просто ответь. По шкале от одного до десяти: насколько я сексуальна?
– Двадцать. Легко. Только если не злишься – тогда пятнадцать. Если злишься на меня, то двенадцать. Но в основном двадцать.
Она наклонилась и смачно поцеловала его. Уош, как только справился с замешательством, ответил ей тем же.
– Ого! – воскликнул он. – А в чем дело-то?
– Женщине не всегда нужен повод, чтобы поцеловать своего мужчину. – Зои расстегнула пару пуговиц на рубашке и распахнула ее, чтобы показать больше декольте, чем обычно.
– Ты собираешься… соблазнить федералов? – спросил Уош.
– Не соблазнить, и не всех, а только старшего офицера. Одурачить. Сбить его с курса. Сделать так, чтобы он расслабился. Я предполагаю, что он – мужчина и гетеро. Если учесть политику Альянса в области гендерного равенства, то это вполне логичное предположение.
– Не пойми меня неправильно, Зои, но мне кажется, что это не твоя тема. Инара могла бы это провернуть, но ты…
– «Не пойми меня неправильно»? – напряглась его жена. – А как я должна это понять? По-твоему, Инара более привлекательная, чем я?
– Нет! Я ничего такого не хочу сказать, это плохо прозвучало, я беру свои слова назад! – Голос Уоша стал повышаться, пока не превратился во что-то вроде писка летучей мыши.
– Я просто прикалываюсь.
– Уф.
– Ты прав, я не обладаю навыками Инары. Но откинутые назад волосы, большие глаза и декольте – оружие, которое нельзя недооценивать. – Зои надула губы и повела плечами. – На тебя же подействовало, верно?
– Да, но я сговорчивый.
– Ах, Уош. – Она погладила его по щеке. – Все мужчины сговорчивые.
Когда Зои двинулась прочь с мостика, Уош бросил ей вслед:
– Удачи! Или… э-э… не очень много удачи. Может, вообще никакой удачи. Я не знаю. Просто не делайте ничего, чего я бы не одобрил, юная леди. И чтобы в десять была дома!
– Хорошо, папа, – усмехнулась Зои.
Джейн встретил ее в коридоре, и они вместе спустились в грузовой отсек.
– Ты убрал в кубриках Саймона и Ривер, как я просила?
– Они чистые, как трусики монашки. Постельное белье и личные вещи убраны. Никто и не догадается, что там кто-то жил.
– Отлично.
Кейли встретила их у лестницы.
– Только что проверила ящики, – сказала она негромко, но напряженно. – Меня встревожили слова Ривер, и я провела весь спектр диагностики – температура, вибрация, электромагнитная частота, радиация, герметичность швов. Ривер была права, но как она это поняла – одному Богу известно. В ящиках что-то изменилось. Их содержимое нагревается. – Кейли скорчила гримасу. – Бум!
– Что будем делать? – резко спросила Зои.
Кейли долго не раздумывала.
– Можно максимально охладить ящики, чтобы замедлить реакцию.
– Изолировать трюм и открыть люк, – сказал Джейн, сверкая глазами. – Что может быть холоднее космоса!
– Отличная мысль, – сказала Зои.
– Да? – Джейн, похоже, был слегка удивлен – наверное, потому, что его идеи редко называли отличными. И редко вообще к ним прислушивались.
– Да. Но с этим придется подождать. У нас гости.
Она нажала на переключатель, чтобы опустить пандус грузового отсека. Едва он открылся, как в отсек, чеканя шаг, вошел отряд Альянса – дюжина людей в бронекостюмах и шлемах. Большинство из них уже достали оружие и целились в Зои, Джейн и Кейли. Другие несли компактные, ударопрочные ящички.
Зои, Кейли и – с большой неохотой – Джейн подняли руки.
– Не прикасайтесь к оружию, – сказал офицер, который возглавлял отряд. – Мы сами вас разоружим.
Пока другие люди Альянса занимались этим, их командир спросил:
– Кто здесь главный?
– Я, – ответила Зои. – Зои Уошберн, исполняющая обязанности капитана вот этого самого корабля.
– А я майор Бернард с военного корабля Альянса «Стормфронт». – Он окинул взглядом всех троих, а затем спросил: – Это вся команда?
– Нет, сэр, – ответила Зои. – Наш пилот всё еще на мостике.
– Живо приведите его – или ее.
После того как Зои передала приказ Уошу по интеркому, майор Бернард показал ей свое удостоверение – так быстро, что она не успела ничего прочитать. Но в этом не было необходимости: его полномочия доказывал припаркованный рядом с «Серенити» патрульный крейсер.
– Властью, данной мне Союзом Объединенных Планет, – монотонно произнес Бернард, – требую предоставить мне доступ ко всем документам команды и транспортным накладным на весь груз, который в данный момент находится на корабле. А также к регистрационным листам судна и лицензиям. Любая попытка утаить информацию или груз будет караться по всей строгости закона. Есть ли у вас пассажиры, которые не являются частью команды?
– Нет, сэр, – сказала Зои. – Это не пассажирский корабль.
Он оглядел почти пустой грузовой отсек.
– Вы только что доставили груз или вот такое у вас состояние дел?
– То густо, то пусто, сэр, – ответила Зои. «В основном, пусто», – добавила она про себя.
– Пока я проверяю документацию, моя группа проведет стандартный осмотр корабля.
– А что вы ищете? – невинно спросила Кейли, широко раскрыв глаза.
– Контрабанду или незарегистрированных личностей, – ответил Бернард. Он прищурился и обратился ко всем троим. – Вы не первый раз замужем. Вы прекрасно знаете, чем мы занимаемся.
– Пусть не трогают «Веру» своими грязными лапами, – буркнул Джейн. – Ей это не понравится.
– Вера? – спросил Бернард. – На борту есть пятый человек?
– Нет. Это пушка. У меня и лицензия на нее есть, и всё прочее.
Майор Бернард удивленно взглянул на Джейна.
– Вы дали имя своей… А, не важно.
– Нужные вам бумаги хранятся на камбузе, – сказала Зои. Затем, заправив волосы и с намеком понизив голос, добавила:
– Майор, вам будет очень удобно там работать. Можете всё разложить на обеденном столе. А я, если хотите, заварю вам чаю.
Бернард заметил перемену тона и настроения. На его грубом лице появилась легкая улыбка.
– Это очень мило с вашей стороны, исполняющий обязанности капитана Уошберн.
Когда Бернард и Зои направились в столовую, его подчиненные достали из своих ящичков мультифункциональные сканеры. Зои знала, что их инфракрасные датчики способны засечь даже тепло, которое излучает дрозофила за десятиметровым слоем ванадия.
Бернард сел за обеденным столом, а Зои разложила перед ним бумаги.
– Хмм… – протянул он. – Судя по регистрационной анкете, на корабле два шаттла, но на подлете мы увидели, что оба отсека для них сейчас пустуют. Где ваши шаттлы, исполняющий обязанности капитана Уошберн?
– Пожалуйста, зовите меня Зои.
– Отлично. – Снова эта еле заметная улыбка и голодный блеск в глазах. Майор Бернард был несимпатичным, но, похоже, достаточно тщеславным – и поэтому считал, что такая женщина, как Зои, может им увлечься. Она обратила внимание на обручальное кольцо на его левой руке – и заметила, что он пытается его скрыть. – Повторяю вопрос, Зои. Где ваши шаттлы?
– Не везет нам с шаттлами в последнее время, – ответила она. – Нам пришлось оставить их на Уайтфолле. Они ждут прибытия нужных запчастей.
– Вам не кажется, что это довольно рискованно – отправляться в Черноту без шаттлов?
– Риск заложен в плату за наши услуги, – сказала Зои.
В дверях столовой появился Уош. Его волосы соломенного цвета торчали во все стороны, и поэтому казалось, что он только что проснулся. Правда, он всегда так выглядел.
– Мне сказали, что кто-то хочет меня видеть, – сказал он. – Спустился в грузовой отсек, но меня отправили сюда.
Майор Бернард мрачно уставился на выжигающую зрение своими цветами гавайскую рубашку Уоша и на зубастую пасть динозавра, торчавшую из ее кармана.
– А вы кто такой? – спросил Бернард.
– Хобан Уошберн, пилот, муж. – Затем, вспомнив о плане Зои, Уош добавил. – Но не муж этой леди. О нет, сэр.
Бернард нахмурился.
– Но у вас одна фамилия.
– Мы – брат и сестра, – ответил Уош.
Зои бросила на Уоша неодобрительный взгляд из-за спины Бернарда.
– Приемные брат и сестра, – поправился Уош. – Но это забавно: люди часто говорят нам, что мы похожи.
– Правда? – спросил Бернард, всматриваясь то в Зои, то в Уоша.
– По крайней мере, что мы ведем себя одинаково. Похожие манеры. Похожие жесты. – Уош попытался принять типичную позу Зои, выставил бедро и засунул большие пальцы рук за пояс. Он даже широко раскрыл глаза, чтобы они казались такими же, как и у нее; но если у Зои они были завораживающими, то у него – просто безумными. – Кое-кто утверждает, что мы похожи на близнецов.
– Хобан, – обратилась к нему Зои, сознательно называя его по имени, как это могла сделать сестра. – Майору Бернарду не нужно всё это знать. Майор Бернард – занятой человек. Верно же, майор?
– Обри, – ответил Бернард.
– А?
– Если я называю вас «Зои», то вы зовите меня «Обри».
– Конечно, Обри, – Зои едва удержалась от смеха. Обри? – Ну, Хобан, может, вернешься на мостик? – Она махнула пальцами в его сторону. – Если, конечно, Обри не хочет что-нибудь с тобой обсудить.
– У меня только один вопрос, – сказал Бернард Уошу. – Какой у вас был курс до того, как мы поднялись к вам на борт?
Уош сказал ему правду. У него не было выбора: всё было написано черным по белому в грузовой декларации, полученной от Бэджера – декларации, которую Бернард сейчас держал в руках.
– Это связано с доставкой пяти ящиков химикатов для горнодобычи? – Бернард просмотрел накладную. – На Абердин?
Уош кивнул.
– Хорошо, – ответил Бернард. – Это всё, что мне нужно знать. Вы свободны, мистер Уошберн.
– Ладно. Ну пока, сестренка, – сказал Уош Зои. – Еще увидимся.
Он зашагал прочь, как можно тщательнее подражая уверенной походке Зои.
– Странный малый, – заметил Бернард. – Трудно поверить, что вы с ним родственники.
– Ну, это не совсем так, – возразила Зои. – Мы не кровные родственники. Мои родители взяли Уоша к себе после того, как его собственные от него отказались.
– Я понимаю, почему они так поступили. Я про его родителей. А вот ваших – не очень понимаю.
– В детстве он всегда был туповатым и с тех пор не сильно изменился. Но забудьте про него, Обри. Продолжайте изучать бумаги. Думаю, с ними всё в порядке – но никогда же не помешает, чтобы их просмотрел эксперт.
Она поставила руки на стол и наклонилась к офицеру Альянса – так близко, что выбившаяся прядь ее волос коснулась его щеки.
– Ой, простите, – сказала Зои без малейшего сожаления в голосе.
– Ничего, Зои. – Бернард делал вид, что поглощен документами, но она чувствовала, что он сейчас думает не только о работе. Время от времени он быстро бросал взгляд на нее, рассматривал ее руку, округлость ее груди, ее лицо. Наконец он заявил о том, что полностью удовлетворен. – Регистрационный код двигателя в порядке. В документах расхождений нет. Пожалуй, мне стоит взглянуть на ярлыки и печати на тех ящиках с химикатами – просто чтобы не осталось никаких сомнений.
Они вместе вышли из столовой. Зои пошла вперед, чувствуя на себе взгляд Бернарда, и стала чуть больше покачивать бедрами. Травмированная нога подчеркивала эти движения.
Джейн и Кейли были там же, где она их оставила, – в грузовом отсеке. Уош тоже пришел туда. Джейн, как всегда, казался раздраженным, но пытался держать себя в руках. У Кейли же, напротив, все эмоции были написаны на лице. Она заламывала руки и кусала нижнюю губу. Что же касается Уоша, то при необходимости он мог сделать покерфейс.
– «Эйч-Ти-Экс-20» – сказал майор Бернард, обходя вокруг ящиков, но при этом стараясь держаться от них подальше. – Эту штуку еще называют «снежинки сатаны». Реально опасный груз.
– Такая у нас работа, Обри, – сказала Зои. – За опасность больше платят.
Бернард жестом подозвал своих подчиненных.
– Попробуйте их передвинуть, – сказал он. – Хочу узнать, что под ними.
Зои и Кейли переглянулись.
– Сэр, эти ящики нельзя двигать, – сказала Кейли. – Их содержимое крайне взрывоопасно.
Бернард развернулся к ней и удивленно приподнял бровь.
– Если они настолько опасны, то почему они лежат в вашем трюме без соответствующей защиты?
– Раньше они не были столь взрывоопасными.
– Сдвиньте их, – приказал Бернард.
Офицеры Альянса попытались это сделать, но не смогли ни поднять тяжелые ящики, ни оттащить их в сторону. Каждый раз, когда они, рыча от напряжения, предпринимали очередную попытку, команда «Серенити» вздрагивала.
Бернард повернулся к Зои и указал на погрузчик, припаркованный у стены.
– Эта штука работает?
Кейли невольно пискнула.
– А что, по-вашему, находится под ними? – спросил Джейн, явно готовый утратить самообладание и забыть о манерах. – Насколько, по-вашему, мы тупые?
– Я не знаю, какова степень лично вашей тупизны, – ответил Бернард. – Но, судя по всему, вы довольно тупой.
Джейн оскалился.
– А вот Зои, с другой стороны, – продолжал Бернард, – кажется мне женщиной умной и разборчивой, и поэтому я спрашиваю себя – как она могла оставить здесь эти ящики, если их содержимое действительно так нестабильно? Это, в свою очередь, заставляет меня думать о том, что за ними что-то спрятано. Возможно, кто-то надеется, что мы не посмеем их сдвинуть.
– Я их передвину, – с готовностью сказал Уош.
Уош залез в отремонтированный погрузчик, запустил его и, с хрустом нажав на рычаг, включил задний ход. Затем он продемонстрировал свои непревзойденные навыки водителя и едва не наехал на ногу Бернарду. Он и наехал бы, если бы Зои не оттолкнула офицера Альянса в сторону.
– А-а-а… Прошу прощения, – сказал Уош и нажал на педаль; заскрипели тормоза. – Акселератор чуток заедает.
Он направил машину вперед и так низко опустил вилку, что она высекла из пола искры. С невероятной беспечностью Уош поднял ближайший ящик. Зои задержала дыхание. Хмурый Джейн отвернулся. Кейли, казалось, была в отчаянии.
– Куда ставить? – спросил Уош, подняв раскачивающийся огромный ящик на уровень глаз.
– Куда угодно, – ответил Бернард.
Когда Уош отъехал в сторону, Бернард, похоже, был разочарован тем, что под ящиком обнаружился не спрятанный люк, а только прочный, закрепленный болтами лист палубного настила.
– Двигайте остальные, – приказал Бернард.
Но и на этот раз всё повторилось. Бернард следил за тем, как его люди проверяют пластины с помощью палочек-сканеров, ищут ниши, в которых можно спрятать контрабанду и «зайцев». Закончив работу, они покачали головами.
– Корабль чистый, сэр, – доложил один из них. А затем с надеждой добавил: – Может, слишком чистый?
Зои весело фыркнула.
– Тихо! Не слушайте его, Обри, – сказала она и положила ладонь на руку Бернарда. – Как корабль может быть слишком чистым? Это смешно!
Майор Бернард не стряхнул ее руку. Взвесив все доказательства, которые он увидел собственными глазами, и оценив свою привлекательность для Зои, он принял решение. Он нацарапал что-то в нижней части грузового манифеста, а затем поставил на нем свою официальную печать.
– Благодарим за сознательность и теплый прием, – сказал он Зои. – Можете отправляться. Мы скоро уберемся отсюда.
– Отличная работа, – сказал Уош, лучезарно улыбаясь Бернарду. – Очень эффективная. Очень тщательная. Вы делаете честь Альянсу.
– Приятно познакомиться, Зои, – сказал Бернард и с особой четкостью отсалютовал ей.
– Взаимно, Обри.
Высадившаяся группа вывалила оружие экипажа на обеденном столе и с достоинством удалилась колонной по одному.
Когда люк за ними закрылся, Уош подкрался к Зои.
– Честное слово, после твоего представления я даже не знаю – то ли я возбудился, то ли хочу подать на развод. Зои, этот «Обри» дал тебе свой волновой адрес? Вы собираетесь и дальше встречаться или всё это было только на один раз?
– Муж, ты ведь знаешь: для меня существуешь только ты.
– Я тут подумал: когда-нибудь нужно снова сыграть в брата и сестру. Ну, чтобы сделать секс погорячее.
– Не искушай судьбу, парень. – Зои с такой силой хлопнула Уоша по руке, что он потом еще минуту морщился и потирал больное место.
Для отстыковки «Стормфронту» понадобилось десять минут. К тому времени Уош уже вернулся на мостик. Когда «Серенити» отошел от зоны выхлопов крейсера, Уош дал кораблю короткое ускорение и осторожно повел корабль в направлении, противоположном тому, куда улетел шаттл Инары.
– Нужно что-то сделать с ящиками, – сказала Кейли. – С этим нельзя тянуть.
– Если они перегреваются, то я вижу только один выход – план Джейна, – ответила Зои. – Привяжем их покрепче и удалим атмосферу. Вакуум мигом их охладит.
– А если это не сработает?
– Тогда выстрелим ими в космос, – ответила Зои. Ей было противно даже думать об этом, а уж говорить – тем более. Команда уже на грани банкротства. Но лучше быть банкротом, чем горсткой пепла.
– Если потеряем груз, то с таким же успехом можем завязывать с полетами, – сказал Джейн.
Зои развернулась к нему.
– Не хочешь пояснить свои слова?
Джейн пожал плечами.
– Возможно, это уже не нам решать. У нас не будет денег на то, чтобы корабль мог летать.
Зои продолжала свирепо глядеть на него, но ведь он просто излагал вслух ее же собственные мысли.
– Привяжи ящики, – сказала она. – Быстро. И держи рот на замке.
– Сегодня не лучший наш день, – буркнул Джейн вполголоса.
Зои подумала про Мэла. Где бы он ни находился, его день, наверное, был еще хуже.
24
За свою жизнь Инара видела более высокие и величественные дома, но особняк Хантера Ковингтона тем не менее поражал. Он был белый, словно свадебный торт, двухэтажный, и вдоль главного фасада до самой крыши тянулись дорические колонны, создавая широкое тенистое крыльцо. Не менее двадцати комнат в главном здании, подумала Инара, а еще похожая на сарай конюшня с одной стороны и примыкавшее к зданию сзади дополнительное крыло – там, судя по относительной простоте, скорее всего, жила прислуга.
Земля, на которой стоял особняк, тоже впечатляла – хотя бы зеленью аккуратно подстриженных лужаек и кустов. Окружающий ландшафт представлял собой пустыню грубых коричневых оттенков – кое-где попадались растения, но в основном это была пустыня. Тратить столько воды на орошение сада в таком страдающем от засухи регионе – настоящее расточительство.
Было еще раннее прохладное утро, но садовник уже подстригал изгородь. Он ненадолго прервал работу, чтобы посмотреть на проходящую мимо Инару, шаттл которой всего пять минут назад опустился перед особняком. Садовнику хотелось узнать, в чем дело, но еще больший интерес у него вызвала женщина – очевидно, компаньонка. Он коснулся пальцем широких полей своей шляпы, а Инара в ответ подарила ему одну из своих самых ярких и приветливых улыбок.
Она поднялась по небольшой лестнице к парадному входу. Дверь открылась раньше, чем Инара успела нажать кнопку звонка.
Инара с одного взгляда поняла, что ее встречает не слуга и не дворецкий, а, скорее всего, телохранитель. На поясе у него висел пистолет, лицо напоминало каменную плиту, а глаза смотрели цинично и нагло.
– Вы кто? – требовательным тоном спросил он.
– Инара Серра. Меня ждут.
– Чёрта с два. Никого тут не ждут.
Она едва заметно нахмурилась.
– С кем я разговариваю?
– Кто я – не ваше дело, – отрезал телохранитель.
– А мистер Ковингтон дома?
– Мистера Ковингтона дома нет.
Инара притворилась взволнованной.
– Это какая-то ошибка. На это утро у меня назначена встреча с ним. Ровно в восемь. Вот мое удостоверение.
Она показала ему свою лицензию и удостоверение компаньонки, на которых стояли знаки дома Мадрасса.
Телохранитель уже сам догадался, каким ремеслом она занимается, и поэтому лишь вполглаза просмотрел документы.
– Его в самом деле нет? – спросила Инара.
– Уехал с планеты по делам. Вам точно назначено? Тут дело такое… Мистер Ковингтон, насколько я знаю, с компаньонками не общается. У него есть… альтернативные способы удовлетворения своих потребностей… ну, вы понимаете, о чем я. Наверное, тут какая-то путаница.
Теперь Инара уже играла роль человека, сильно сбитого с толку и возмущенного.
– Таких ошибок попросту не бывает. У меня была твердая договоренность с мистером Ковингтоном о встрече в этот час. Мы обо всём условились более месяца назад, и я проделала долгий путь, чтобы прибыть сюда. Мне очень хочется пожаловаться на него в гильдию за то, что он зря потратил мое время. Его, по меньшей мере, оштрафуют, а если всё пойдет по-моему, то еще и включат в черный список.
– Ну, извините, – сказал телохранитель, не проявляя ни малейших признаков раскаяния.
Инара встала в дверном проеме, чтобы он не мог захлопнуть дверь у нее перед носом.
– Могу я обратиться к вам с небольшой просьбой? – Он не ответил «нет», и поэтому она продолжила. – Я провела в шаттле почти три дня. Запасы воды на исходе, и, если честно, мне стоило бы освежиться. Нет ли здесь ванной, которой я могла бы воспользоваться? Я только на пять минут, обещаю. Вы так меня обяжете.
Если Инара врубала свое очарование на полную мощность, устоять не мог никто. Возраст, пол, сексуальные предпочтения, профессиональный долг – всё это не имело значения. Внутренние барьеры человека просто таяли, словно лед в пламени горелки.
Телохранитель не мог отказать ей – так же, как не мог остановить прилив или помешать солнцу закатиться.
– Не знаю…
– Пожалуйста…
Последние сомнения, которые, возможно, еще оставались у него, испарились.
– Ладно. Это там. Следуйте за мной.
– Вы так добры… Как вас зовут?
– Уолтер.
– Уолтер, вы так добры.
На пухлых губах Уолтера заиграла довольная улыбка.
Инара вошла в огромный холл с широкой винтовой лестницей и паркетом из тикового дерева, отполированным до ослепительного блеска. Ванная комната внизу была отделана золотом и мрамором. Инара ненадолго пустила воду и, глядя в зеркало, немного подправила свой сложный макияж в стиле театра кабуки, и внутренне приготовилась к тому, что должна сделать дальше.
Когда Инара вышла, телохранитель Уолтер ждал ее у дверей.
– Я ухожу, – сказала она. – Непременно передайте мистеру Ковингтону, что я разочарована. Я всё еще опечалена необъявленной отменой встречи, но ваша учтивость, Уолтер, во многом смягчила чувство обиды. Ой, у вас что-то на шее – похоже, ниточка. Разрешите?
Не дожидаясь момента, когда он даст согласие или даже попытается сам снять нитку, Инара провела рукой по его толстой шее.
– Странно, – сказал Уолтер. – Кожа как будто онемела.
– Все знают, что прикосновение компаньонки обладает самыми разными эффектами.
– Да, но это не… – Его глаза поплыли из стороны в сторону. Он зашатался. – Какого хрена? Что ты со мной сделала, ведьма? – спросил он заплетающимся языком.
– Уолтер, это быстродействующее успокаивающее средство, проникающее через кожу. Через час ты проснешься с чудовищной головной болью и страшной жаждой, но другого вреда оно тебе не причинит.
Уолтер попытался схватить ее, но действовал вяло и нескоординированно. У него подкашивались ноги, и он едва мог стоять.
– У компаньонок есть несколько таких трюков – на тот случай, если клиент станет агрессивным или нарушит какие-нибудь правила. Может, присядешь? – Она подвела его к позолоченному креслу. – Это лучше, чем просто рухнуть на пол.
Уолтер тяжело сел. Его веки закрылись. Он уронил голову.
– Зря… поверил… шлюхе…
Он басовито захрапел.
– И поскольку ты мне это сказал, – обратилась Инара к отрубившемуся охраннику, – мою совесть это дело будет мучить еще меньше.
Она стянула с конца указательного пальца овальную прозрачную нашлепку, на непроницаемую мембрану которой была нанесена доза успокаивающего. Весь препарат уже должен был перейти в тело Уолтера, но Инара тем не менее осторожно скатала мембрану и положила в карман.
В этот момент в холл вошла горничная со стопкой сложенных полотенец в руках. Она бросила один взгляд на Инару, на обмякшего храпящего Уолтера, и ее лицо вытянулось от удивления. Кажется, она была готова закричать.
Инара поспешила к ней, изображая тревогу.
– Помогите, – сказала Инара. – Этот человек только что рухнул в кресло. Я не знаю, что произошло. По-моему, он нездоров.
Слова Инары, похоже, горничную не убедили.
– Я не знаю, кто вы и что здесь делаете, но нам сказали, чтобы мы остерегались всех чужаков, даже красиво одетых.
– Могу себе представить. Поверьте, я не желаю вам зла. Но, с другой стороны, я не могу допустить и того, чтобы вы орали тут во всё горло.
Она уже находилась на расстоянии вытянутой руки от горничной. Действовать хитроумно и утонченно уже было некогда, и поэтому Инара, словно топором, рубанула ладонью по ее сонной артерии. Удар ненадолго прервал поступление крови в мозг горничной и ошеломил ее. Этого времени Инаре хватило на то, чтобы нанести второй, тщательно нацеленный удар по блуждающему нерву. Горничная мгновенно потеряла сознание и начала падать. Инара поймала ее и потащила к двери, через которую та вошла.








