Текст книги "Древнее зеркало. Китайские мифы и сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
ДОСТОЙНЫЙ БЫТЬ ПРЕДКОМ И ЦАРЕМ
…Не поступай в услужение к славе, не становись сокровищницей замыслов, не давай делам власти над собой, не покоряйся знанию.
Постигая все до предела, будь бесконечен; странствуя, не оставляй следов{61}61
…странствуя, не оставляй следов – полемизируя с конфуцианцами, которые заботились о том, чтобы дела их были продолжены потомками, а имя осталось бы в памяти поколений, даосы проповедовали такое деяние, которое бы вписывалось в общее движение природы и любого естественного процесса, ничем не останавливая на себе чьего бы то ни было внимания.
[Закрыть]; исчерпывая дарованное природой, ничего не приобретай; будь пустым, и только.
Настоящий человек пользуется своим сердцем [разумом], словно зеркалом. Не следует за вещами, не идет им навстречу, им отвечает, но их не удерживает. Поэтому преодолевает вещи, но остается невредимым.
Владыкой Южного океана был Поспешный, владыкой Северного океана – Внезапный, владыкой центра – Хаос. Поспешный и Внезапный часто встречались на земле Хаоса, который принимал их радушно, и они захотели его отблагодарить.
– Только у Хаоса нет семи отверстий, которые есть у каждого человека, чтобы видеть, слышать, есть и дышать, – сказали они. – Попытаемся их ему проделать.
Каждый день делали по одному отверстию, и на седьмой день Хаос умер.
Глава девятая
У КОНЯ КОПЫТА
У коня копыта, и он может ступать по инею и снегу. Шкура защищает его от ветра и холода. Он щиплет траву, пьет воду, встает на дыбы, скачет. Такова истинная природа коня. Ему не нужны ни высокие башни, ни огромные залы. Но вот Радующийся Мастерству{62}62
Радующийся Мастерству – Болэ, знаменитый в древности знаток и укротитель коней.
[Закрыть] сказал:
– Я умею укрощать коней.
И принялся подстригать им гриву, подрезать копыта, стал их палить и клеймить, взнуздывать и стреноживать, запирать в конюшне и в загоне. Из каждого десятка погибали два-три коня. Он стал укрощать их голодом и жаждой, пускал рысью и галопом, заставлял держать строй. Спереди им грозили удила и шлея, сзади – кнут и хлыст. Коней же погибало более половины.
Гончар сказал:
– Я умею лепить из глины.
Круги у него соответствовали циркулю, а квадраты – наугольнику.
Плотник сказал:
– Я умею обрабатывать дерево.
Изгибы у него соответствовали крюку, а прямые линии – отвесу.
Разве своей природой глина и дерево стремятся соответствовать циркулю и наугольнику, крюку и отвесу? Но все же мастеров славили из поколения в поколение:
– Радующийся Мастерству умел укрощать коней; Гончар и Плотник умели обращаться с глиной и деревом!
Это ошибка тех, кто правил Поднебесной.
Я думаю, что мастер, управляя Поднебесной, поступил бы иначе. Постоянное в природе людей то, что они ткут и одеваются, возделывают землю и питаются, – это и называется их общим свойством. Некогда они были едины, не делились на группы, и это я называю естественной свободой. Поэтому во времена, когда свойства были настоящими, ходили медленно и степенно, смотрели твердо и непреклонно. Тогда в горах еще не проложили дорог и тропинок, на озерах не было лодок и мостов; все создания жили вместе, и селения тянулись одно за другим. Птицы держались стаями, звери ходили стадами, травы росли со всей пышностью, а деревья – во всю длину. Поэтому можно было гулять, держа на поводу птиц или зверя, вскарабкаться на дерево и заглянуть в гнездо сороки или вороны. Да, во времена, когда свойства были настоящими, люди жили рядом с птицами и зверями, составляя один род со всеми существами. Разве знали они [о делении] на благородных мужей и на ничтожных людей? Ни у кого одинаково не было знаний, никто не нарушал своих свойств, все одинаково были свободны от страстей, и это я называю безыскусственностью. В безыскусственности народ обретал свою природу.
Когда же появились мудрецы, то умение ходить вокруг да около прихрамывая стали принимать за человечность; умение ходить на цыпочках – за долг, и все в Поднебесной пришло в замешательство. Распущенность и излишества стали принимать за наслаждение; сложенные руки и согнутые колени стали принимать за обряды. И все в Поднебесной стали отдаляться друг от друга.
Кто сумел бы, не повредив дерева, вырезать жертвенную чашу? Кто сумел бы, не повредив белого нефрита, выточить скипетр и булаву? Как сумели бы ввести человечность и долг, не нарушив природных свойств? Как сумели бы ввести обряды и музыку, не отбросив естественных чувств? Кто сумел бы создать орнамент, не спутав всех пяти красок? Кто заставил бы пять звуков, не спутав их, отвечать шести трубочкам? В том, что ради сосудов искалечили дерево, – вина мастеров; в том, что ради человечности и долга нарушили природные свойства, – вина мудрецов.
Пока кони жили на просторе, они щипали траву и пили воду. Радуясь, сплетались шеями и ласкались; сердясь, поворачивались друг к другу задом и лягались. Только в этом и состояли их знания. Но когда на коней надели ярмо, украсили им морду изображением луны, они научились коситься и выгибать шею, упираться и брыкаться, ломать ярмо и рвать поводья. Поэтому в том, что кони приобрели [подобные] знания и научились разбойничьим повадкам, виноват Радующийся Мастерству…
Во времена Пламенных Помощников народ жил, не зная, что ему делать; ходил, не ведая куда; набивал себе рот и радовался, похлопывал себя по животу и отправлялся гулять. В этом состояли все его способности. Но когда появились мудрецы, они ввели преклонения и поклоны, обряды и музыку для исправления формы [поведения] в Поднебесной; вывесили для [общей радости] человечность и долг, чтобы внести успокоение в умы Поднебесной. И тут народ принялся ходить вокруг да около прихрамывая и так пристрастился к знаниям и к соперничеству в погоне за выгодой, что его нельзя было остановить. В этом также вина мудрецов.
Глава десятая
ВЗЛОМЩИКИ СУНДУКОВ
Чтобы уберечься от воров, которые взламывают сундуки, шарят по мешкам и вскрывают шкафы, нужно обвязывать все веревками, запирать на засовы и замки. Вот это умно, говорят обычно. Но приходит большой вор, хватает сундук под мышку, взваливает шкаф на спину, цепляет мешки на коромысло и убегает, боясь лишь одного – как бы веревки и запоры не оказались слабыми. Так те, кого прежде называли умными, оказывается, лишь собирали добро для большого вора. Посмотрим, не собирает ли добра для больших воров тот, кого обычно называют умным? Не охраняет ли крупных разбойников тот, кого называют мудрецом? Как доказать, что это истина?
В старину в царстве Ци соседи из разных общин видели друг друга, петухи там друг с другом перекликались, собаки отвечали друг другу лаем. На пространстве более двух тысяч квадратных ли расставляли сети, обрабатывали землю сохой и мотыгой. В пределах четырех границ во всем брали пример с мудрецов – при постройке храма предков, алтаря Земли и Проса, домов, при разбивке на околотки, селения, округа, области.
Но вот однажды утром Тянь Чэнцзы{63}63
Полководец Тянь Чэнцзы – захватил царство Ци, убив его царя в 481 г. до н. э.
[Закрыть] убил циского царя и украл его царство. Только ли царство украл? Вместе с царством украл и мудрые порядки. И хотя о Тянь Чэнцзы пошла слава как о воре и разбойнике, сам он наслаждался таким же покоем, как Высочайший и Ограждающий. Малые царства не смели его порицать, а большие – покорять. И так двенадцать поколений его потомков владели царством Ци. Если он украл не только царство Ци, но и его порядки, введенные умными и мудрецами, то не являются ли эти самые умные и мудрецы хранителями разбойников и воров?..
Сообщник разбойника Чжи спросил:
– Есть ли у разбойников свое учение?
– Разве можно выходить [на промысел] без учения? – ответил он Чжи. – Угадать по ложным [слухам], что в доме есть сокровища, – мудрость; войти в него первым – смелость; выйти последним – чувство долга; пронюхать, возможен ли грабеж, – знание; разделить добычу поровну – человечность. Без этих пяти добродетелей еще никто в Поднебесной не становился крупным разбойником. Отсюда видно, что если без учения мудрецов нельзя стать добрым человеком, то без учения мудрецов нельзя стать и разбойником. Но добрых людей в Поднебесной мало, а недобрых много. Поэтому польза, которую приносят Поднебесной мудрецы, невелика, а вред – велик. Поэтому и говорится: «Когда рождается мудрец, появляется и великий разбойник»…
Глава одиннадцатая
ПРЕДОСТАВИТЬ КАЖДОГО САМОМУ СЕБЕ
…Высоченный Боязливый{64}64
Высоченный Боязливый – возможно, вымышленный персонаж.
[Закрыть] спросил Лаоцзы:
– Если не навести порядка в Поднебесной, как исправить людские сердца?
– Будь осторожен! – ответил ему Лаоцзы. – Не тревожь человеческого сердца! Стоит его низвергнуть – человек унизится, стоит возвысить – человек возгордится. Так он и превращается то в раба, то в убийцу. Сердце может быть нежным и слабым – тогда ему не совладать с сильным и крепким; оно может быть твердым, словно резец, и гранить драгоценный камень. Оно то вспыхнет словно пламя, то станет холодным как лед. Оно меняется с удивительной быстротой, успевает дважды побывать за всеми четырьмя морями, пока презрительный взгляд сменится благосклонным.
В покое оно не дрогнет, точно пучина, в движении – устремится к небесам. Оно своевольное и гордое, его не обуздать! Вот каково человеческое сердце!..
Глава семнадцатая
С ОСЕННИМИ РАЗЛИВАМИ
…Гунсунь Лун{65}65
Гунсунь Лун – философ IV в. до н. э.
[Закрыть] сказал царевичу Моу:
– Я, Лун, с юности изучал путь древних государей; когда вырос, понял поведение человечного, обладающего чувством долга. Я объединил тождество и различие, отделил твердость и белизну, утвердил истинное и неистинное, возможное и невозможное. Я утомился, постигая знания всей сотни школ, исчерпал мастерство в споре многих ораторов и счел, что достиг высшей проницательности. Ныне же услышал речи Чжуанцзы и удивился, так они неясны. В чем я отстал от него – в красноречии, в знаниях? Не пойму! Ныне я больше не раскрою рта. Дозвольте спросить, в чем его секрет?
Царевич Моу облокотился о столик, глубоко вздохнул, взглянул на небо и, улыбнувшись, заговорил:
– Разве ты не слышал, что сказала Лягушка из обмелевшего колодца Черепахе из Восточного моря? «Почему бы вам, учитель, не зайти посмотреть, как я наслаждаюсь? Я выбираюсь наверх, прыгая по стенкам колодца, возвращаюсь, отдыхая в выбоинах стены, где выпал кирпич. Зайду в воду – доходит до подмышек, до подбородка; зайду в ил – утонет в нем стопа и голень. Никто кругом со мною не сравнится – ни червяки, ни головастики. К тому же то прыгать, то сидеть в разрушенном колодце, распоряжаться целой лужей – это высшее наслаждение!» Не успела Черепаха из Восточного моря ступить левой ногой, как правое колено уже застряло. Тут она потопталась и, пятясь, стала рассказывать Лягушке о море: «Ведь оно так широко, что тысячи ли не хватит измерить его дали; так глубоко, что тысячи жэней не хватит достать до дна. Во времена Молодого Дракона{66}66
Молодой Дракон – Юй (см. примеч. 25 в разделе «Книга гор и морей»). Мифический герой. Победитель Потопа.
[Закрыть] за десять лет девять раз случалось наводнение, а воды в море не прибавилось; во времена Испытующего{67}67
Испытующий – Чэн Тан, покоритель племени Ся, основатель династии Шань-Инь (XVIII в. до н. э.).
[Закрыть] за восемь лет семь раз случалась засуха, а берега его не понизились. Много ли пройдет времени, мало ли, сколько бы ни влилось, сколько бы ни вылилось, море не переменится. Вот какое огромное наслаждение жить в Восточном море». Тут, само собой разумеется, Лягушка из обмелевшего колодца испугалась и задрожала как потерянная.
Не уподобляешься ли Лягушке из обмелевшего колодца с твоими знаниями, недостаточными, чтобы понять тончайшие речи учения, со стремлением каждый раз показаться острословом своего времени…
Когда Чжуанцзы удил в реке Бу, от чуского царя прибыли два знатных мужа и передали ему [слова царя]: «Хочу обременить тебя службой в моем царстве».
Не выпуская из рук удочку и не оборачиваясь, Чжуанцзы так им сказал:
– Слыхал я, что в Чу есть Священная черепаха. Три тысячи лет как она мертва, и цари хранят ее в храме предков, облаченную в покровы и в ларце. Что лучше для черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили ее панцирь, или быть живой и влачить хвост по земле?
– Лучше быть живой и влачить хвост по земле, – ответили знатные мужи.
– Вот и я хочу влачить хвост по земле. Ступайте! – заключил Чжуанцзы.
Чжуанцзы отправился повидаться с Хойцзы, который служил советником в Лян. И кто-то предупредил советника:
– Идет Чжуанцзы, он зарится на ваш пост.
Хойцзы испугался. Целых три дня и три ночи обыскивал он страну. Чжуанцзы явился к нему и спросил:
– Слыхал ли ты про птенца, что водится на юге и зовется Юный Феникс? От Южного океана он летит к Северному, гнездится лишь на платане, питается лишь чистыми плодами, пьет лишь из сладкого источника. И вот этот Феникс пролетал над Совой, подобравшей дохлую крысу, а та, посмотрев на него снизу, угрожающе крикнула: «Прочь!» А ныне ты хочешь так же отпугнуть меня от царства Лян!
Прогуливаясь с Хойцзы по мосту через Хао{68}68
Хао – река на юге Китая.
[Закрыть], Чжуанцзы сказал:
– Пескари привольно резвятся, в этом их радость!
– Ты же не рыба, – возразил Хойцзы. – Откуда тебе знать, в чем ее радость?
– Ты же не я, – возразил ему Чжуанцзы. – Откуда тебе знать, что я знаю, а чего не знаю.
– Я не ты, – продолжал спорить Хойцзы, – и, конечно, не ведаю, что ты знаешь, а чего не знаешь. Но ты-то не рыба и не можешь знать, в чем ее радость.
– Дозволь вернуться к началу, – сказал Чжуанцзы. – «Откуда тебе знать, в чем ее радость?» – спросил ты, я ответил, и ты узнал то, что знал я. Я же это узнал, гуляя над Хао.
Глава восемнадцатая
ВЫСШЕЕ НАСЛАЖДЕНИЕ
…Подходя к Чу, Чжуанцзы наткнулся на голый череп, побелевший, но еще сохранивший форму. Чжуанцзы ударил по черепу хлыстом и обратился к нему с вопросом:
– Довела ли тебя до этого, учитель, безрассудная жажда жизни или секира на плахе, когда служил побежденному царству? Довели ли тебя до этого недобрые дела, опозорившие отца и мать, жену и детей, или муки голода и холода? Довели ли тебя до этого многие годы жизни? – Закончив свою речь, Чжуанцзы лег спать, положив под голову череп.
В полночь череп привиделся ему во сне и молвил:
– Ты болтал, будто софист. В твоих словах – бремя мучений живого человека. После смерти его нет. Хочешь ли выслушать мертвого?
– Хочу, – ответил Чжуанцзы.
– Для мертвого, – сказал череп, – нет ни царя наверху, ни слуг внизу, нет для него и смены времен года. Спокойно следует он за годовыми циклами неба и земли. Такого счастья нет даже у царя, обращенного лицом к югу.
Не поверив ему, Чжуанцзы сказал:
– А хочешь, я велю Ведающему Судьбами возродить тебя к жизни, отдать тебе плоть и кровь, вернуть отца и мать, жену и детей, соседей и друзей?
Череп вгляделся в него, сурово нахмурился и ответил:
– Разве захочу сменить царственное счастье на человеческие муки!..
Глава девятнадцатая
ПОНИМАЮЩИЙ СУЩНОСТЬ ЖИЗНИ
…Цзи Синцзы{69}69
Цзи Синцзы – эпизод относится ко времени правления чжоуского князя Сюаня (827-782 гг. до н. э.).
[Закрыть] тренировал бойцового петуха для царя. Через десять дней царь спросил:
– Готов ли петух?
– Еще нет. Пока самонадеян, попусту кичится. Через десять дней царь снова задал тот же вопрос.
– Пока нет. Бросается на каждую тень, откликается на каждый звук. Через десять дней царь снова задал тот же вопрос.
– Пока нет. Взгляд еще полон ненависти, сила бьет через край. Через десять дней царь снова задал тот же вопрос.
– Почти готов. Не встревожится, пусть даже услышит другого петуха. Взгляни на него – будто вырезан из дерева. Полнота его свойств совершенна. На его вызов не посмеет откликнуться ни один петух – повернется и сбежит.
Глава двадцать седьмая
ПРИТЧИ
Из десяти речей девять – притчи, из десяти семь – речи серьезные, но всегда новые – речи за вином, вторящие естественному началу.
Из десяти речей девять – притчи. Ими пользуюсь как посторонним примером. Ведь родной отец не бывает сватом собственных детей. Лучше, если хвалит не родной отец! Если в них что не так, то не моя вина, а кого-то другого. Я соглашаюсь с тем, что едино со мной, я возражаю на то, что со мной не едино. Единое с собой называю правдой, не единое – ложью. Из десяти речей семь – речи серьезные. Это те, что уже были высказаны, это речи старцев. Но если первый по возрасту не знает, что есть основа, а что уток, что есть корень, а что лишь верхушки, то из-за одного только возраста не назову его первым. Человек, который не имеет ничего, что ставило бы его впереди других, не обладает дао человека. А кто не обладает дао человека, тот ненужный человек.
Речи за вином – всегда новые, вторящие естественному началу{70}70
Речи за вином – всегда новые, вторящие естественному началу, – по учению даосов, соединиться с естественным началом (а следовательно, и познать его) человеку мешает его чувственная природа. Как у безумца, так и у человека в состоянии опьянения, чувственные реакции ослаблены, и потому они более, чем другие люди, способны «вторить» Дао.
[Закрыть]. Следуй их свободному течению и проживешь до конца свой жизненный срок.
ГУЛЯКА И ВОЛШЕБНИК
Танские новеллы
Переводы И. Соколовой и О. Фишман
Стихи в переводе Веры Марковой
Ван Ду
ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО
Жил во времена династии Суй некий Хоу Шэн, уроженец Фэнъиня, муж достоинств необыкновенных. Я, Ван Ду, всегда воздавал ему почести, достойные учителя и наставника.
Незадолго до смерти преподнес он мне старинное зеркало.
– Храните его – и вы избавите людей от многих напастей, – сказал он.
Я принял подарок и дорожил им необычайно. Зеркало это было восьми цуней{71}71
Цунь – мера длины, равная 3,2 см.
[Закрыть] в поперечнике. Ручка его имела вид лежащего единорога. Вокруг ручки на исподней стороне зеркала были изображены: черепаха, дракон, феникс и тигр, согласно четырем странам света. Ниже их шли кругом восемь триграмм{72}72
Ниже их шли кругом восемь триграмм… – имеются в виду восемь тройственных комбинаций («ба гуа») из целых и прерывистых линий. Каждая триграмма имела свое название, свойство и образ: нянь (творчество); кунь (исполнение, самоотдача, земля); чжэнь (возбуждение, подвижность, гром); кань (погружение, опасность, вода); гэнь (пребывание, незыблемость, гора); сунь (уточнение, проникновенность, ветер); ли (сцепление, ясность, огонь); дуй (разрешение, радость, водоем). Триграммы с глубокой древности служили гадательным целям; им соответствовали также восемь сторон света, восемь частей человеческого тела, восемь животных.
[Закрыть], еще ниже – двенадцать созвездий{73}73
Двенадцать созвездий – знаки Зодиака.
[Закрыть] в образе животных. По самому ободу зеркала вились двадцать четыре знака. Написаны они были как будто почерком ли{74}74
Ли (точнее лишу) – древний иероглифический почерк, окончательно оформившийся во времена императора Цинь Ши-хуана (правил с 246 по 210 гг. до н. э.).
[Закрыть], начертания их хорошо сохранились, но в книгах таких знаков не сыщешь. Как разъяснил мне Хоу Шэн, они означали двадцать четыре времени года{75}75
…они означали двадцать четыре времени года – согласно сельскохозяйственному календарю, установленному в Китае в период династии ранняя Хань (II-I вв. до н. э.), каждый лунный месяц делился на два отрезка по пятнадцать дней каждый (до и после полнолуния).
[Закрыть]. Стоило подержать зеркало на солнечном свету, как изображения на исподней его стороне проступали совершенно отчетливо. И даже если потом это зеркало помещали в темноту или тень, таинственные знаки не исчезали. Стоило ударить по зеркалу, как раздавался мерный, протяжный звон и потом не затихал целый день. О, это было удивительное зеркало! Один его вид наводил на мысль о его необыкновенных свойствах, словно оно само говорило о своей сверхъестественной природе.
– Некогда довелось мне услышать, – часто говаривал Хоу Шэн, – что Хуан-ди{76}76
Хуан-ди (Желтый Предок) – один из пяти богов, первопредков китайцев, правил согласно традиции с 2698 по 2598 гг. до н. э.
[Закрыть] отлил пятнадцать зеркал, соответственно числу дней от полной луны до новолуния. Первое из них имело в поперечнике один чи{77}77
Чи – мера длины, равная 32 см.
[Закрыть] и пять цуней, но каждое следующее было меньше на один цунь. Думаю, ваше зеркало – восьмое по счету.
И хотя событие это случилось в глубокой древности и книги о нем молчат, кто бы мог усомниться в словах столь достойного человека, как Хоу Шэн!
Говорят, в стародавние времена некто из рода Янов добыл чудодейственный яшмовый браслет и тем обеспечил процветание многим своим потомкам, а некий Чжан-гун утратил драгоценный меч и тем приблизил свой конец. Вспоминая об этом в наше смутное время, когда сама жизнь часто в тягость, когда полыхают дворцы и не знаешь, где настигнет тебя смертный час, я не устаю сожалеть об утрате бесценного зеркала. Поэтому я собрал воедино и расположил в строгом порядке все то удивительное, что мне известно о нем, дабы через несколько тысяч лет тот, кому попадет оно в руки, ведал о всех его замечательных свойствах.
Итак, в пятой луне седьмого года «Дае»{78}78
…седьмого года «Дае»… – «Дае» (605-616) – девиз царствования императора Суйской династии Ян-ди. Седьмой год правления соответствует 611 году.
[Закрыть] я, оставив свою должность инспектора, возвратился в Хэдун, где присутствовал при кончине почтенного Хоу. Незадолго до своей смерти он и подарил мне это зеркало.
В шестую луну того же года я на обратном пути в Чанъань{79}79
Чанъань (букв. «Вечное спокойствие») – древняя столица Китайской империи, основанная императором Ханьской династии Хуэй-ди (правил с 195 по 188 гг. до н. э.).
[Закрыть] добрался до горных склонов Чанлэ, где и заночевал в семействе некоего Чэн Сюна. Незадолго до этого он взял в дом служанку необыкновенной красоты и прелести. Звали ее Ин-у. Вот почему, не успев даже распрячь свою лошадь, я начал поправлять на себе шляпу и туфли. Мне захотелось поглядеть в зеркало, и я вытащил его из дорожного мешка. Но едва Ин-у издали заметила это зеркало, как принялась отбивать земные поклоны, да с такой силой, что в кровь расшибла себе лоб. Она повторяла с отчаянием: «Не жить мне теперь на свете, не жить!»
Я вызвал хозяина, чтобы спросить у него о причинах такого поступка. Вот что он мне сообщил:
– Месяца два назад прибыл ко мне с востока один постоялец с этой вот служанкой. В дороге она занемогла, и гость попросил разрешения оставить ее у меня в доме, пообещав непременно за нею вернуться. Больше он не появлялся. Почему она так ведет себя, право, не знаю.
Я стал подозревать, что служанка эта – нечистый дух, и вытащил зеркало, желая изгнать беса. Но Ин-у взмолилась:
– Пощадите меня, я приму свой истинный облик.
Прикрыв зеркало, я ответил:
– Прежде расскажи о себе, потом уж меняй обличье. В награду я отпущу тебя.
Служанка, отвесив двойной поклон, поведала мне:
– Я лисица, явилась на свет под сосной у храма Владыки горы Хуа{80}80
…у храма Владыки горы Хуа… – гора Хуа (букв. «Цветок») находится на территории нынешней провинции Шэньси. В Древнем Китае пяти направлениям (юг, север, восток, запад, центр земли) соответствовали пять гор, почитавшихся священными. Гора Хуа символизировала запад.
[Закрыть] тысячу лет назад. Беспрестанно меняя обличье, многих морочила я, и за эти проделки суждена мне была смерть. Но, не дожидаясь, пока Владыка горы до меня доберется, я укрылась в дальних землях между реками Вэй и Хэ. Там некто Чэнь Сы-гун, уроженец Сягуя, удочерил меня, жена его, из рода Чжэн, всячески пеклась обо мне и заботилась. Мои приемные родители отдали меня замуж за своего земляка Чай Хуа. Но мы с ним не поладили, и я убежала от него на восток. Едва покинув пределы Ханьчэна, попала я в руки одного бродяги по имени Ли Цао, человека невежественного и жестокого. Он принуждал меня всюду следовать за ним. Мы бродяжничали несколько лет, пока, совсем недавно, не попали сюда, где он вдруг оставил меня. И надо же мне было нежданно-негаданно наткнуться здесь на Небесное зеркало! Теперь мне уж не скрыть от людей, кто я на самом деле.
– Значит, по-настоящему ты лисица. А скажи-ка, не затем ли ты приняла человеческий облик, чтобы чинить людям зло{81}81
…ты приняла человеческий облик, чтобы чинить людям зло? – лиса, принявшая облик молодой, привлекательной женщины, – популярный в китайской классической литературе образ. Китайцы долгое время относились к лисам с почтительно-опасливой настороженностью. В чжоуский период (конец второго – первое тысячелетие до н. э.) верили, что лисы, живущие в норах и находящиеся, таким образом, в постоянной близости к производящим силам земли, обладают большим запасом жизненной силы («дэ») и живут более тысячи лет. Считалось, что лиса может наслать на человека порчу, болезни и прочие несчастья.
[Закрыть]?
– Человеком я стала, чтобы служить людям, а не вредить, – отвечала она. – Но смена обличья есть нарушение божественного порядка, вот почему меня ожидает смерть.
– Несчастная, как мне спасти тебя? – воскликнул я.
– Не стою я вашей доброты и все же никогда ее не забуду. Но я поймана лучом Небесного зеркала, и нет мне спасения. Слишком долго была я человеком, пришла пора принять прежний облик. Но прошу вас, спрячьте зеркало в шкатулку. Хотелось бы мне выпить немного вина, а там я и умереть готова.
– А ты не убежишь, если я спрячу зеркало в шкатулку? – спросил я.
Ин-у улыбнулась.
– Только что вы говорили мне такие прекрасные слова! Хотели спасти меня. А теперь боитесь, что я убегу, едва спрячете зеркало в шкатулку. Разве могу я отплатить вам черной неблагодарностью? И зачем? От Небесного зеркала нигде не укроешься. Я прошу у судьбы лишь несколько мгновений, чтобы вкусить последнюю радость, оставшуюся мне в этой жизни.
Я тотчас же спрятал зеркало в шкатулку и распорядился подать вина. Затем позвал Сюна с семьей и с соседями, и мы вместе принялись веселиться и пировать. Охмелев от вина, Ин-у оправила на себе платье и начала плясать. При этом она пела:
Блеснуло зерцало древних времен,
И вот мне приходит конец.
А сколько долгих веков на земле
Я в чужом обличье жила!
Сулит мне много радостей жизнь,
Но смерть я охотно приму.
Зачем любить этот бренный мир
И напрасно оттягивать срок?
Кончив петь, она дважды поклонилась и вдруг стала седой, старой лисицей. В следующий миг лисица уже была мертва. Все, кто это видел, так и вскрикнули от изумления.
Помню еще, случилось в первый день четвертой луны восьмого года «Дае» солнечное затмение. Во время затмения я находился в служебном присутствии, вкушая полуденный отдых на одной из террас. Проснулся – и вижу: солнце начало меркнуть. Чиновники сообщили мне, что ожидается полное затмение.
Желая оправить на себе одежду после сна, я достал зеркало и тут заметил, что оно потускнело и больше не отражает света. Очевидно, драгоценное зеркало имело тайную связь с силами света и тьмы Ян и Инь{82}82
…имело тайную связь с силами света и тьмы Ян и Инь – согласно древнекитайской «Книге перемен» («Ицзин») весь мировой процесс представляет собой чередование ситуаций, происходящее от взаимодействия и борьбы сил света «Ян» и тьмы «Инь». Каждая из таких ситуаций выражается одним из знаков-символов («гуа»), европейской синологии известны как гексаграммы. Каждый символ есть комбинация из двух триграмм, общее их число – 64. Часть «Книги перемен» написана обычными иероглифами и представляет собой интерпретацию гексаграмм в целом, отношений составляющих их триграммы отдельных черт.
[Закрыть]. Иначе отчего бы оно потеряло свой блеск, едва солнце начало гаснуть?
Вдруг сверкнул первый луч, солнце стало светить все ярче и ярче. Едва оно засияло, как к зеркалу тоже вернулся его прежний блеск. Впоследствии я всякий раз замечал, что зеркало тускнеет во время затмения солнца или луны.
В пятнадцатый день восьмой луны того же самого года меня навестил мой друг Сюэ Ся. Он принес с собой бронзовый меч длиной в целых четыре чи. Клинок меча был выкован вместе с рукоятью, которую украшали изображения феникса и свернувшегося клубком дракона. С одной стороны клинок был покрыт узором в виде языков пламени, а с другой – узором в виде волн. Блеск его слепил глаза. Сразу было видно, что вещь эта непростая.
Подавая мне меч, друг мой сказал:
– Я часто испытывал этот меч и всякий раз убеждался, что в ночь полнолуния при ясной и тихой погоде он так ярко светится, что озаряет все вокруг на расстоянии нескольких чжанов, стоит только внести его в темную комнату. У меня такое чувство, будто, владея им, я владею луной и солнцем. Зная, как вы любите старинные и необычайные вещи – ведь они вам, что голодному пища и влага жаждущему, – я решил нынешней ночью испытать этот меч у вас на глазах.
Не могу и рассказать, как я обрадовался. На счастье, погода выдалась тихая и ясная. Закрыв наглухо двери и ставни в доме, так, чтоб ни щелки нигде не осталось, мы оба стали ждать восхода луны. Только вынул я драгоценное зеркало и положил возле себя, как вдруг оно вспыхнуло ярким светом. В комнате стало светло, словно днем. Но меч, лежавший рядом с зеркалом, не излучал никакого сияния.
Сюэ Ся, потрясенный этим, взмолился: «Прошу вас, уберите зеркало прочь в шкатулку». Лишь после того, как я выполнил его просьбу, меч наконец засветился, но во много раз слабее, чем прежде.
– Видно, в этом мире и среди вещей, наделенных божественной силой, принято, чтобы одни отступали перед другими, – промолвил со вздохом мой друг, проводя рукой по мечу.
После этого я каждый раз во время полнолуния вынимал в темной комнате зеркало из шкатулки, и оно начинало сиять, озаряя все вокруг ярким светом. Но если в комнату проникали лучи луны, оно не светилось. И это понятно. Разве может зеркало соперничать с луной или солнцем?
Зимою того же года я был назначен Ответственным управителем двора редакционной службы. В обязанности мои входили отбор и представление императору сочинений по истории государства. Тогда-то и родилось во мне желание составить жизнеописание знаменитого Су Чо{83}83
…составить жизнеописание знаменитого Су Чо… – Су Чо (498-546 гг., второе имя Лин-чо) славился своей ученостью и математическими способностями.
[Закрыть].
Жил в семье нашей раб лет семидесяти, по имени Бао Шэн. Когда-то он служил в охранных войсках под началом Су Чо, был сведущ в истории и жизнеописаниях, знал толк в каллиграфии и изящной словесности. Увидев как-то мои скромные наброски, он не смог скрыть своей скорби. Я спросил его, почему он опечалился.
– Было время, я часто пользовался милостями высокочтимого Су, и потому, прочитав теперь о реченьях его и деяниях, почувствовал великую скорбь. А знаете, ведь драгоценное зеркало, которое ныне находится в вашем владении, некогда поднесено было досточтимому Су его другом Мяо Цзи-цзы, уроженцем Хэнани. Он очень им дорожил. В год своей кончины досточтимый Су все грустил, ничто не веселило его, и он как-то сказал почтенному Мяо, часто навещавшему его: «Смерть моя не за горами. В чьи-то руки попадет это зеркало? Вот вздумалось мне нынче погадать о его судьбе на тысячелистнике{84}84
…погадать… на тысячелистнике… – гадание на стеблях тысячелистника лежит в основе гадания по «Книге перемен» и является одним из самых древних в Китае.
[Закрыть]. К счастью, вы пришли и будете свидетелем этому».
Затем он приказал мне принести охапку стеблей тысячелистника и сам совершил гадание. Закончив его, досточтимый Су сказал: «Лет через десять после того, как я умру, семье моей суждено утерять это зеркало. Я не мог доведаться, куда оно попадет. Но предметы, в которых живет божественное начало, не могут его утаить. Ныне в землях, расположенных между Фэнем и Хэ, нет-нет да и обнаружат свое присутствие чудодейственные драгоценности. Это вполне согласуется с моим гаданьем. Быть может, там, в этих землях, и будет снова найдено пропавшее зеркало?» – «Попадет ли оно в людские руки?» – спросил Мяо Цзи-цзы. Еще раз внимательно посмотрев на стебли тысячелистника, досточтимый Су ответил: «Вначале это зеркало попадет в семью Хоу, затем во владение рода Ванов, но куда оно денется потом, знать мне не дано».
Окончив рассказ, старик прослезился.
Я расспросил родичей досточтимого Су. Они подтвердили, что некогда было в их семье подобное зеркало, но исчезло неизвестно куда. Значит, Бао поведал мне правду. Поэтому, составляя жизнеописание досточтимого Су, я в конце его привел рассказ старика Бао, свидетельствующий о том, что в гадании на тысячелистнике великий ученый не знал себе равных, но хранил это в тайне и гадал лишь для себя.
В первый день первой луны девятого года «Дае» забрел в наш дом, прося подаяния, буддийский монах. Был он родом хусец{85}85
Был он родом хусец – хусцами в танском Китае называли выходцев из западного края, в частности согдийцев.
[Закрыть]. Навстречу ему вышел мой младший брат Цзи. Найдя, что он мудр и учен не в пример другим монахам, брат пригласил его в дом, предложил угощение и долго беседовал с ним. Между прочим, монах сказал:
– В вашем семействе, чьи добродетели подобны благоуханью сандала, мне кажется, есть драгоценное зеркало, не имеющее себе равных в мире. Нельзя ли взглянуть на него?
– Как вы догадались о том, учитель? – спросил мой брат.
– Ваш покорный слуга сведущ в сокровенных искусствах и хорошо различает необычные явления. Над крышей вашего благоуханного дома иногда целыми днями стоит лазоревое сияние. Когда светит луна, сияние это становится багрово-красным. Зеркало ваше излучает божественный эфир «ци». Ваш покорный слуга наблюдает это чудо вот уже два года. Выбрав благоприятный день, я пришел в надежде увидеть драгоценное зеркало.
Брат мой Цзи вынул зеркало из шкатулки. Монах упал на колени и благоговейно взял его в руки, просияв от счастья. Вот что поведал он моему брату:
– Зеркало это обладает сверхъестественными свойствами, многие из которых сокрыты от взора. Если покрыть зеркало амальгамой, а затем снять ее жемчужною пудрой и держать зеркало так, чтобы на него попадали солнечные лучи, то отраженный им луч проникает сквозь стены. Есть средство, сообщающее зеркалу способность делать внутренние органы человека видимыми для глаза. Так можно обнаружить в них смертельный недуг, не излечимый обычными способами. Если нагреть зеркало в парах расплавленного золота, омыть нефритовой водой и вновь покрыть амальгамой, а затем снять с зеркала амальгаму жемчужною пудрой и поместить его тут же в известь, то оно приобретает способность излечивать любой недуг.
Монах оставил нам амальгаму, нефритовую воду и прочие необходимые средства. Мы последовали его указаниям, и все получилось именно так, как он сказал. Но с тех пор мы больше ни разу не видели этого монаха.
Осенью того же самого года я получил должность управителя Жуйчэна. Прямо перед моей резиденцией росло огромное дерево жужуб. Было оно нескольких чжанов в обхвате, и никто не знал, сколько ему сотен лет. Все прежние управители, вступая в должность, приносили этому дереву жертвы. Стоило только кому-нибудь не принести жертву в положенный срок, как на весь тот край обрушивались неслыханные беды и несчастья.
Я всегда полагал, что оборотней создают сами люди, и наотрез отказался от позорного жертвоприношения. Но уездные чины земно просили меня о нем. Что было делать? Я уступил, хотя втайне был уверен, что дерево служит прибежищем какому-то чудищу. Люди бессильны его уничтожить, и оно бесчинствует, не встречая отпора. Однажды вечером я тайком повесил зеркало на ветку жужуба.
Наступила вторая стража{86}86
Наступила вторая стража – с глубокой древности в Китае время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на стражи по два часа каждая.
[Закрыть]. И вдруг возле самой моей резиденции послышались звуки чудовищной силы, похожие на громовые раскаты. Они сливались в непрерывный гул. Я встал посмотреть, в чем дело. Жужуб был погружен в глубокий мрак, вокруг бушевали ветер и дождь, и лишь вспышки молний освещали то вершину, то корни деревьев. На рассвете нашли под ним большую змею. Была она фиолетовая, с красным хвостом, голова зеленая, а на лбу белые рожки и княжеский знак. Мертвую змею покрывало множество ран.