355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Чудесный сад » Текст книги (страница 12)
Чудесный сад
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:44

Текст книги "Чудесный сад"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

А воин протёр глаза кулаками раз и другой и снова уставился на визиря.

«Неужто я ещё сплю? Нет, это он – Алдар-Косе! Нарядился, хитрец, визирем…»

И они вцепились друг другу в горло.

– На помощь! Алдар-Косе прокрался в наш лагерь! Держу Алдара-Косе! – орали они в один голос.

От такого крика и мёртвый из могилы выпрыгнул бы. Повскакали воины с места:

– Кто кричал? Где Алдар-Косе?

Да как глянули друг на друга, так и началась свалка: каждый ведь увидел перед собой безбородого.

– Вот он, Алдар-Косе!

– Сам ты Алдар-Косе!

– Хватайте его! Бейте!

– А, так ты драться! Вот же тебе, вот!..

Все сбились в кучу, перемешались, покатились по земле, все кричат и все молотят друг друга по чему попало. Шум разнёсся по степи, как от сражения, и неизвестно, чем кончилось бы побоище, если б не показалось из-за дальних гор солнце.

При свете солнца опомнились воины и сообразили, что они попали в такую историю, хуже и постыднее которой сам шайтан ещё не затевал.

– Найти хозяина!

Обшарили весь караван-сарай – хозяина нигде нет.

– Пересчитать лошадей!

Стали считать – одного коня, коня визиря, недосчитались.

– В погоню! – прохрипел избитый визирь. – Тот человек, что назвался хозяином, и был Алдар-Косе! Это он, смутьян и богоотступник, обесчестил и погубил нас. В погоню!

Бросились воины к сбруе, – а там, где она лежала, только ворох кожаных обрезков. Какая уж тут погоня!

Все в ссадинах и кровоподтёках, вскарабкались безбородые воины на неосёдланных коней и, держась за гривы, потянулись гуськом на повинную к хану. Последним – пеший – плёлся безбородый визирь. Никто не захотел уступить ему коня, потому что никто его теперь не боялся: песенка грозного визиря была спета!

А Алдар-Косе в это время был далеко-далеко и скакал всё дальше и дальше… И какой мудрец мог бы сказать, где пролегла его дорога и где он остановил коня. Ведь Алдакен, что перекати-поле: катится и катится перекати-поле по степи из края в край, а куда оно катится – спроси у ветра, а где остановится – и ветер не знает.

Словарь

Ай-пырымай! – междометие, выражает удивление, испуг.

Айран – кислое молоко.

Айтыс – состязание певцов-импровизаторов.

Аксакал – буквально «белобородый», старец, старейшина.

Акын – народный поэт.

Албасты – оборотень, ведьма.

Аллах – господь, бог.

Арба – повозка, телега.

Аргамак – порода верховых лошадей.

Аркан – верёвка, верёвочная петля.

Архар – горный баран.

Арык – оросительная канава.

Аспан-жапрак – буквально «небесный листок», лечебная трава.

«Ас-салам-алейкум!» – приветствие. Ответное приветствие: «Валейкум-ас-салам!»

Аул – селение, группа юрт.

Бай – богач, кулак.

Байбише – жена бая, вообще обращение к пожилой женщине.

Байга – призовые конские скачки.

Байгыз – птица козодой.

Байпаки – войлочные чулки.

Баксы – знахарь, ворожей, шаман.

Барымта – разбойничий угон чужого скота.

Батман – старинная мера веса (от 2,5 до 10 килограммов).

Батыр – витязь, богатырь.

Баурсаки – казахское кушанье, комочки теста, варенные в жиру.

Беркут – степной орёл, ловчая птица.

Бешбармак – казахское мясное кушанье.

Бий – судья.

Биз – шило.

Бунчук – украшение из конских волос на пике, знак ханской власти.

Визирь – советник хана, министр.

Гурия – сказочное существо, красавица.

Джайляу – летнее пастбище.

Джигит – удалец, наездник, молодой человек.

Джинн – злой дух.

Джут – стихийное бедствие, мор скота от бескормицы вследствие снежных заносов или гололедицы.

Домбра – казахский струнный щипковый инструмент.

Дяу (дэв) – сказочное чудище, одноглазый великан.

«Жар-жар» – обрядовая свадебная песня.

Жалмауыз-Кемпир – баба-яга казахских сказок, буквально – прожорливая старуха.

Жаулык – головной убор замужних женщин.

3индан – тюремная яма, темница.

Ишан – духовное лицо.

Казан – котёл.

Казы – казахское кушанье из конины, напоминает колбасу.

Калым – выкуп за невесту.

Камча – плеть, нагайка.

Караван-баши – вожатый каравана.

Караван-сарай – постоялый двор.

Карагач (берест) – высокое ветвистое дерево.

Каракурт – ядовитый паук.

Кауырдак – казахское кушанье, зажаренные кусочки мяса.

Кетмень – мотыга.

Кизяк – сухой навоз, используется в степи как топливо.

Кобчик – небольшая хищная птица.

Кобыз – струнный смычковый инструмент.

Коран – главная религиозная книга мусульман.

Кошма – плотный войлок, употребляется для покрытия деревянного остова юрты и как подстилка для сидения и сна. Часто расшивается цветной аппликацией и служит убранством юрты.

Кун – возмещение за убийство родственникам убитого.

Кумай – сказочная гончая собака.

Кумыс, кмыз – напиток из кобыльего молока.

Куржун – перемётная сума, дорожный мешок.

Курык – шест с петлёй на конце, им табунщики погоняют и ловят лошадей.

Мазар – надгробное сооружение, склеп.

Мулла – мусульманский священнослужитель.

Мурындык – часть верблюжьей сбруи, деревянная палочка, которая продевается в ноздри верблюда и заменяет удила.

Нар – одногорбый верблюд, в народном творчестве казахов – воплощение могучей силы.

Насыбай – жевательный табак.

Ой-бой, ой-бай – междометие, выражает горе, досаду, боль и т. п.

Падишах (по-казахски «падша») – самодержец, царь.

Пиала – чашка без ручки.

Сабызги – дудка, род свирели.

Сайга, сайгак – степная антилопа.

Саксаул – дерево, растущее в полупустыне, отличное топливо.

Салем – привет, благопожелание.

Сары-Арка – буквально «рыжая спина», так казахи называют арало-иртышский водораздел.

Саукале – головной убор невесты.

Султан – представитель феодальной верхушки, князь.

Суюнши – подарок за сообщение доброй вести.

Тахсыр, таксыр – владыка, повелитель, обращение к хану.

Теньга – старинная мелкая монета.

Той – пир, торжество, празднество с угощением.

Торсык – кожаный сосуд, бурдюк.

Тугай – лес, кустарниковые заросли.

Тулпар – сказочный крылатый конь, в переносном значении – скакун.

Тушканчик (по-казахски «косаяк») – мелкий грызун с длинными задними ногами, передвигается прыжками.

Тымак – меховая шапка.

Хан – правитель степных племён.

Ходжа – лицо духовного происхождения.

Чайхана – чайная, харчевня.

Чапан – верхняя одежда, тёплый халат.

Чарак – старинная мера веса, 5–6 фунтов.

Шайтан – чёрт.

Шанырак – дымовое отверстие в куполе юрты.

Шолпан – утренняя звезда, Венера.

Librs.net

Данная книга была скачана с сайта

Librs.net

.

notes

Примечания

1

«Белая кость» (ак-сюек) – казахская знать, богачи-феодалы.

2

По-казахски «ай» – луна, «слу» – красавица.

3

«Длинное ухо» (узун кулак) – передача вестей по степи от всадника к всаднику.

4

«Прийдя» – не опечатка, а устаревшая форма слова «придя».

5

Выражение «времена короткого хвоста» означает: баснословные, сказочные времена, когда еще у животных не успели отрасти хвосты.

6

Мусульманские паломники, посетившие «святые места» в Мекке, в Аравии, обычно носили зелёную чалму.

7

Алдар-Косе в переводе на русский язык означает: безбородый обманщик, безбородый насмешник. Ласково-почтительная форма этого имени – Алдакен.

8

Казахское выражение «четыре вида скота» (торт тюлик мал) указывает на полное благополучие, достаток.

9

Соком трав казахи иносказательно называют кумыс и молоко.

10

Шикбермес – по-казахски – «не дающий ни росинки», шигай – «Эй, уходи!»

11

Биз – шило. А дочь бая зовут Биз-Бекеш (сокращённо тоже Биз). На этом и строит свою игру хитрец Алдар-Косе.

12

Перьями филина украшали детские и девичьи шапочки. Случалось, что жестокие «шутники» ощипывали живую птицу и пускали её на потеху в степь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю