355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Немецкие сказки » Текст книги (страница 11)
Немецкие сказки
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:20

Текст книги "Немецкие сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

И не мог я не удивиться. Вокруг меня были слышны только молодые голоса и счастливый смех. В этом городе больше бегали, чем ходили. Кто-то вприпрыжку обгонял меня. Кто-то бежал мне навстречу. Слышал я, как мяч ударялся в стену. Все голоса были звонкие. Все шаги лёгкие, быстрые. И тогда понял я, что этот город населён только юношами и девушками. И почудилось мне, что сложен весь этот город из светлого камня и солнечных лучей.

Был я радушно принят в первом же доме, куда постучал. А когда спросил я, как зовётся этот город, странную сказку рассказал мне мой юный хозяин. Думаю, посмеялся он над бедным стариком, но я не сержусь на доброго юношу. Вот что рассказал он.

Когда были они маленькими детьми, увёл их из родного города человек в зелёной одежде, игравший на дудке. Видно, был это сам дьявол, потому что завёл он их прямо в глубину высокой горы. Но не хватило у него власти, чтобы загубить невинных детей, и после долгих скитаний во мраке прошли дети сквозь гору и очутились в безлюдном, диком месте.

Тогда из лесу пришли лани и кормили самых маленьких своим молоком. Без труда приручались дикие козы. Сначала жили дети в шалашах, а потом стали строить город. И легко поднимали они огромные камни, словно камни сами хотели сложиться в стены и башни…

И когда слепец закончил свой рассказ, услышал он вокруг старческие вздохи, горькие рыдания, идущие из самой глубины души. Глухой кашель и стоны.

Тогда понял странник, что вокруг него собрались одни старики. И весь город показался ему мрачным, печальным и сложенным из тёмного камня.

В волнении, прерывающимися от слёз голосами стали спрашивать старики:

– Но где же, где же, в какой стороне лежит тот юный, светлый город, где ты был? Но ничего не мог им сказать нищий, слепой странник.

Источник красоты

Белый лебедь на городском гербе вот уже много веков охраняет покой старинного немецкого местечка под названием Цвикау. Рассказывают, что давным-давно в этих местах было удивительное Лебединое озеро, а его вода белая и мягкая, как лебяжий пух, обладала целительной силой. На берегу этого озера в пещере на склоне холма в стародавние времена поселился благочестивый старец по имени Бенно. Никто уже и не помнил, кем он был раньше и откуда пришел в эти места. Отшельник не доставлял хлопот местным жителям, а даже наоборот, угощал всех желающих фруктами из своего сада и чудесными дынями, которые он ухитрился выращивать в этих суровых местах. Многие приходили к пустыннику не только за лакомством, но и за советом. Он никому не отказывал в помощи. Но вскоре старцу самому потребовался помощник: седой и сгорбленный Бенно уже самостоятельно не мог ухаживать за своим прекрасным садом, и судьба, наконец, послала ему нежданного гостя.

Это был молодой солдат. Он пришел в эти края в стане врагов, но войска захватчиков вскоре были разбиты. Солдат бежал с поля боя и прятался в предгорных лесах, боясь справедливого возмездия жителей. Измученный бессонницей, страхом и голодом, он нетвердой походкой вышел на лесную опушку и вдруг увидел старца. Бенно читал вечернюю молитву. Солдат со смирением приблизился к отшельнику и встал перед ним на колени. Старец окончил молитву и благословил незнакомца. Честный малый признался старику, что он – солдат швабской армии и опасается, что его убьют разоренные войной крестьяне.

Святой отшельник предложил ему кров и защиту. Фридберг, так звали беднягу, был потрясен своим новым убежищем – пещера показалась ему мрачной и убогой. Но ее хозяин сделал всё, чтобы гость смог здесь хорошо отдохнуть. Он натаскал воды из озера для купания, приготовил ужин и застелил чистую постель. Довольный солдат уснул богатырским сном. Фридберг прожил в пещере три дня и засобирался домой, но старец не хотел его отпускать и уговорил остаться. Так солдат сменил форму на рясу пустынника и стал помогать старцу на кухне и в саду.

И была у беглого солдата еще одна необычная обязанность: раз в году в середине лета старец посылал его на озеро считать лебедей. Если прекрасные птицы не прилетали к своему озеру в назначенный день и час – старец очень переживал и задумчиво качал головой. И вот в один из таких дней, когда лебеди не появились над озером, грустный отшельник за ужином задал своему приемнику неожиданный вопрос:

– Ответь мне, юноша, не лукавя и не изворачиваясь: бывал ли ты влюблен, или это чувство тебе еще незнакомо. Открой мне свое сердце, и я расскажу тебе удивительную историю моей жизни.

– Почтенный отец, – отвечал Фридберг, – мое сердце никогда не знало любви, оно свободно, как птица в небе. С детства я был отдан в солдаты, и никакая девушка меня не пленила.

– Вот уже три года, как ты живешь рядом со мной и добросовестно помогаешь во всех делах, – промолвил задумчивый старик. – Но ведь ты совсем ничего не знаешь обо мне и об этом Лебедином озере. Настало время рассказать тебе мою историю и историю этого озера, сверкающего под луной, как зеркало… В эти места много лет назад привела меня не набожность, как думают многие, а страстная любовь.

– Я родился в Гельвеции и принадлежу к роду графов Клебургских. Был я в молодости отважным рыцарем и сердцеедом. Но однажды мне не повезло: я убил своего товарища за то, что он увел у меня очередную красавицу. Чтобы искупить этот грех, я отправился в Рим просить у святого отца отпущение за убийство. Он наложил на меня покаяние, состоявшее в том, чтобы я совершил три похода в Палестину против неверных сарацин с условием, если я погибну на Святой земле, то все мое имущество перейдет церкви. Мне ничего не оставалось, как сесть на корабль и отправиться в далекий путь.

Но мое морское путешествие было недолгим. В Ионическом море недалеко от греческого острова Наксос наше судно попало в шторм и разбилось вдребезги о прибрежные скалы. Я вплавь добрался до берега, где меня нашли местные жители. Они поняли, что я человек благородный и доставили меня во дворец князя Зено, потомка Марка Сануто, где я был радушно принят. Я представился всем как Итальянский Рыцарь.

Тут я и познакомился с женой князя – прекрасной Зоей. Это имя по-гречески означает жизнь, и я едва не лишился своей жизни из-за этой красавицы. Я влюбился в Зою с первого взгляда так страстно, что даже забыл о своем обещании ехать в Святую землю. Оставшись при дворе, я искал повод рассказать молодой женщине о своих чувствах и пытался всеми способами обратить на себя внимание. Во всех рыцарских турнирах я был победителем, по правде сказать, греки не могли сравниться со мной ни в силе, ни в ловкости. Всякий раз я выведывал, в каком платье княгиня будет на придворном празднике, и всегда цвет моего шарфа и украшения на шлеме совпадал с цветом ее наряда. А когда Зоя в одиночестве прогуливалась под ясным небом Греции, я пел ей серенады.

И мои старания были не напрасны. Вскоре я заметил, что прекрасные глаза Зои выискивают меня среди придворных. Ее внимание еще больше раззадорило меня. Я стал передавать своей возлюбленной пылкие письма через ее верную служанку и даже осмелился назначать замужней женщине тайные свидания. Но каждый раз нашей встрече с Зоей наедине что-то мешало: то она не приходила в условленное место, то я не мог отыскать на незнакомом острове укромное местечко, где моя любимая назначала встречу. Я виделся с прекрасной гречанкой только при дворе, любовь моя разгоралась всё сильнее. Не в силах терпеть душевные страдания однажды я доверил свою сердечную тайну придворному лекарю, который стал моим лучшим другом. Его послал ко мне муж Зои, узнать всё ли у меня в порядке, от любовных страданий я зачах на глазах и это замечали все. Врач осмотрел меня и сказал:

– Я не волшебник и не смогу вернуть здоровье, которое улетело на крыльях любви и только на них может вернуться.

Я был поражен, что лекарь узнал тайну моего сердца и язвительно ответил ему:

– Разве можно излечиться от любви? По-моему, я болен этой любовью неизлечимо и мне ничего не остается, как покориться судьбе и умереть от тоски.

– Ничего подобного, – возразил врач, – любовь без надежды, конечно, печальнее самой смерти, но не стоит отчаиваться. Порой, и невозможное становится возможным.

Так утешал меня лекарь, и его слова принесли мне больше пользы, чем могли бы принести лекарства. Вскоре здоровье мое вновь окрепло, я с новыми силами стал добиваться Зои, а лекарь стал еще одним мои помощником и советчиком в этом нелегком деле.

Вскоре наше первое свидание с прекрасной гречанкой всё-таки состоялось. Она смогла тайком пробраться в тенистую беседку сада, где ее нетерпеливо ждал я. Но не успел я даже поприветствовать любимую, как со всех сторон к нам бросились стражники. Оказывается, всё это время за нами пристально следили. Бедная Зоя от страха и стыда сразу лишилась чувств. Что было с нею дальше, я не знал, стражники схватили меня и поволокли в тюрьму.

Меня бросили в склеп, который был сделан в скале, одиноко стоящей посреди моря. Я сразу понял, что попал в царство мертвых: в поисках места, чтобы прилечь, я натыкался на истлевшие кости, а тяжелый запах и непроницаемый мрак сводили меня с ума. Наконец, обессилев, я уснул.

Меня разбудил неяркий огонек лампады. Откуда она здесь? – подумал я. И тут же догадался, что какая-то добрая душа спустила мне на веревке не только лампаду, но и корзину со всем необходимым, чтобы выжить под землей. Я заглянул в корзину и нашел в ней разные кушанья, бутылку вина и склянку масла для лампады. Через несколько дней наверху раздался шум, кто-то отодвинул каменную крышку склепа и спускался вниз по веревочной лестнице. Сначала я решил, что это новый пленник, но вскоре узнал своего друга – лекаря. Он спешил быстрее вывести меня из каменного склепа и затем тайком проводил в свой дом.

– Благодари судьбу и власть любви, что ты избежал мучительной смерти, – сказал врач. А теперь беги отсюда со всех ног. Князь Зено – редкий ревнивец. И он обязательно отомстит тебе за свою супругу. Он хотел сразу уничтожить тебя, как и других твоих предшественников, но Зоя замолвила за тебя словечко, пытаясь доказать мужу, что она не виновна. Сначала муж отказал в ее просьбе. Тогда Зоя объявила голодовку – князь Зено только усмехнулся ее благородному порыву.

Однажды, когда он уехал, Зоя воспользовалась его отсутствием, подкупила стражу и прислала тебе пищу, хотя сама свято соблюдала свою клятву.

Через три дня князю сказали, что жена не притрагивается к пище и так может вскоре умереть голодной смертью. Князь раскаялся, попросил у Зои прощенья за свою жестокость и выполнил ее просьбу – освободил тебя из тюрьмы с единственным условием, чтобы навсегда уехал отсюда.

Когда мой друг замолчал, я обнял его и поблагодарил за своё спасение.

Но я не мог с позором бежать с Наксоса и всё время думал о Зое.

– Жизнь без надежды хуже смерти, – сказал я другу-лекарю. – Если бы я умер в тюрьме, то кончились бы мои страдания. Теперь я хочу умереть честной рыцарской смертью. Скажи князю, что я избираю прекрасную Зою в повелительницы моего сердца и готов доказать это своим мечом. Хотя она не может быть моею, я до тех пор буду за нее сражаться, пока не паду под оружием.

Лекарь покачал головой и улыбнулся:

– Замысел твой безумен; храбрый рыцарь должен сражаться не для того, чтобы быть побежденным, а чтобы победить и завоевать честь и славу. Твой вызов приведет князя в ярость, и он убьет тебя не как благородного рыцаря, а как своего нерадивого подданного. Я хочу помочь тебе и открою одну страшную тайну, о которой никогда бы не сказал, не будь мы друзьями.

Обожаемая тобой Зоя происходит из старинного рода фей. Древнее предание о богах, некогда живших в Греции, – это не вымысел. Они соединялись с обычными людьми, их потомки есть среди нас до сих пор, – продолжал придворный врач. – Когда-то давно хитрый Лебедь обманул в купальне беспечную Леду, с той поры все женщины, появившиеся на свет от союза Леды и Лебедя, обладают даром превращаться в лебедей. Я точно знаю, что Зоя тоже происходит из этого лебединого рода. Раз в год она превращается в лебедушку, или, как говорят ее приближенные, надевает лебединые одежды. Девочки из лебединого рода появляются на свет не голыми, как обычные дети, а завернутыми в нежную воздушную ткань, она растягивается по мере роста ее обладательницы и имеет свойство превращать девушку по ее желанию в прекрасную белокрылую птицу.

Я слушал эту удивительную историю и не мог поверить, что прекрасная Зоя может принимать образ лебедя.

– Раз в году все девушки-лебеди обязательно слетаются к своим Лебединым озерам. Их удивительная вода дает красавицам молодость и магическую силу, – продолжал доктор свой невероятный рассказ. Лебединых источников на свете всего три: один находится в Абиссинском государстве в Африке и вытекает из славного Нила, другой – струится из горы Арарат в Азии, а третий можно найти в Европе в Германском государстве, у подножья Судетских гор с запада. И запомни, Зоя превращается в лебедя в день летнего солнцестояния – 22 июня. Если ты решишься отправиться в дальний путь и остановиться у одного из волшебных источников, чтобы признаться в любви прекрасной Зое, то я скажу тебе, где их найти. Зоя чаще всего посещает волшебное озеро у Судетских гор – оно ближе всех.

– А как я отличу свою возлюбленную от обычных лебедей? – спросил я.

– Это несложно, – ответил мой верный друг. У волшебных лебедей всегда сверкают короны из перьев, а когда они касаются водной глади, то снова принимают вид прекрасных девушек и весело плещутся в воде. Свои волшебные покрывала, превращающие их в птиц, они оставляют на берегу. Поэтому, как увидишь, что Зоя беззаботно купается в озере, немедленно хватай ее лебединое покрывало и прячь подальше. Без него она от тебя никогда не улетит.

Мой друг лекарь замолчал, а я еще долго был под впечатлением от его невероятного рассказа.

– Спасибо, друг мой, – сказал я, – проводи меня на корабль. Я решил объехать весь свет. И не успокоюсь до тех пор, пока не отыщу Лебединое озеро.

Так я покинул солнечную Грецию: из Геллеспонта прямиком отправился к Константинополю, там купил одежду странника и вместе с паломниками, возвращавшимися из Святой земли к Судетским горам, отправился в Германию, где спустя некоторое время отыскал Лебединое озеро и поселился здесь под видом набожного отшельника.

Я стал украдкой наблюдать за волшебным озером и убедился, что лекарь говорил чистую правду. В самый длинный день в году, его у нас еще называют Солнцеворот, на озеро слетались лебеди. Некоторые из них оставались птицами, а другие, нырнув в воду, превращались в прекрасных девушек, но Зою среди них я не видел ни разу.

Так прошло три года, но я не терял надежды и неусыпно караулил лебедей в назначенный день. И вот на четвертый год среди купающихся фей я увидел Зою! Сердце моё бешено стучало от волнения, но вместо того, чтобы незаметно похитить ее покрывало, как учил меня мой друг, я вышел из укрытия и радостно воскликнул:

– Любимая, здравствуй, как долго я тебя ждал! Зоя, разве ты не узнаешь во мне Итальянского Рыцаря, которому любовь открыла твою тайну и заставила дожидаться тебя здесь, у Источника Красоты!

Я не на шутку напугал купальщиц, они подняли неистовый крик и осыпали меня сверкающим потоком водяных брызг, пытаясь ослепить. Я отступил назад и заслонил глаза рукой, а волшебницы быстро скрылись в тростнике и через минуту над озером взлетели семь белых лебедей.

Только тут я образумился и осознал свой безрассудный поступок. С тоской я вернулся в свою хижину. На песке проступили следы, оставленные, казалось, прекрасной ножкой Зои, а рядом лежал маленький белый сверток.

Дрожащими руками я развернул его и увидел женские перчатки из тончайшего шелка. Из одной на землю выпал перстень с яхонтом в виде сердца. И я догадался: Зоя была здесь и своим подарком дает мне понять, что оставляет мне свое сердце, что не забыла меня и постарается возвратиться к Лебединому озеру.

Несколько лет утешал я себя этими мыслями и жил надеждой. Но, похоже, птицы забыли дорогу в эти края. Наконец, белые лебеди вновь посетили озеро, но Зои среди них больше не было никогда.

Много лет храню я этот перстень как священную реликвию. На том месте, где Зоя оставила его, я посадил розовый куст и незабудки. Всю свою жизнь я страстно люблю и напрасно жду незабвенную гречанку и когда я вижу лебедей на озере, то вновь и вновь вспоминаю о своей молодости и бесконечной любви.

– Друг мой, – продолжал старец Бенно, – Не хочу, чтобы ты, подобно мне, провел молодые годы в этой пустыне. Поэтому когда окажешь мне последнюю услугу и положишь мое тело в гроб, то возвращайся к людям и трудами добывай свой хлеб. А впрочем, можешь испытать свою судьбу. Кто знает, может, счастливый случай подарит тебе милую подругу из рода фей, купающихся в этом озере? – промолвил седой отшельник и задремал на ложе из травы и листьев. Но к Фридбергу сон не шел. Он сел на пороге, всматриваясь в предрассветное небо и в каждой ласточке, вьющейся над головой, видел чудесного лебедя.

Вскоре отец Бенно умер и был предан земле верным Фридбергом.

Он остался жить в хижине старца и по-прежнему раз в году приходил на озеро проверять лебедей. И вот однажды в летний день над озером с южной стороны появились три лебедя. Они сделали круг над водой и осторожно опустились в кустарник на берегу. Из зарослей к воде вскоре вышли три очаровательные девушки. Они играли, качались на волнах и пели чистыми голосами.

Фридберг стоял, как зачарованный, но быстро опомнился и тихонько пополз сквозь кустарник к тому месту, где девушки оставили свои колдовские наряды. Три покрывала лежали на траве. Они были сотканы из неизвестной ткани и казались легче первого снега. В верхнем углу каждого красовались маленькие короны, вышитые золотыми нитками. Рядом лежали платья бледно-зеленого и бежевого цветов из персидского шелка.

Фридберг схватил самое лучшее покрывало и поспешил со своей добычей в хижину.

Он спрятал сокровище в железный сундук и сел перед входом в свое жилище. Вечерняя звезда только что заблистала на небе, как вдруг с озера поднялись не три, а два лебедя и быстро полетели прочь, словно спасаясь от хищной птицы. Фридберг затрепетал, радость пробежала по всем его жилам, любопытство влекло его к озеру, но рассудок одержал верх. Он зажег лампаду и стал ждать волшебницу в гости.

Хитрость удалась. Он услышал тихий шорох, словно кто-то с робостью крался к его хижине. Лукавый пустынник с напускной набожностью принялся молиться. Он почувствовал на себе взгляд, обернулся и увидел на пороге красавицу. Она протянула к нему руки и заговорила на незнакомом языке, юноша сразу понял, что незнакомка просит вернуть ей покрывало, но сделал вид, что не понимает ни слова. Он объяснил незнакомке, что здесь она в безопасности, угостил ее, предложил отдохнуть с дороги, но девушка безутешно плакала.

Горе бедняжки так тронуло Фридберга, что он не удержался и заплакал вместе с ней. Сострадание немного смягчило сердце девушки. Но она никак не могла успокоиться.

Ночь она провела без сна, а утром побежала к озеру искать потерянное покрывало. Но ветер и волны были не виновны: они не уносили ее волшебного покрывала. Так девушка стала пленницей Лебединого озера. Услужливый Фридберг помогал ей искать покрывало, но поиски, конечно же, ни к чему не приводили, покрывало было надежно спрятано. Шло время. Солдат-отшельник полюбил девушку всей душой и даже выучил ее язык. Девушка была гречанкой. Она рассказала, что происходит из княжеского рода и является младшей дочерью Зено и прекрасной Зои. Звали ее Каллиста, что на языке ее народа означало «самая красивая».

– Скажи мне, – спросила она однажды, – что произошло на этом озере много лет назад? Почему моя матушка запрещала мне и сестрам прилетать сюда? Она обычно посылала нас к источнику Нила и никогда не провожала, наш батюшка из ревности держал ее в заточении до самой своей смерти.

И так как матушка уже не могла больше пользоваться водой чудесного источника, чтобы поддерживать свою красоту и молодость, то скоро состарилась. Она еще жива и проводит остаток своих дней в печальном уединении, – продолжала девушка свой рассказ.

Старшим сестрам захотелось однажды слетать к полуночным странам; молодость и легкомыслие заставили их позабыть материнские наставления. Они решили, что в этих местах не так зноен воздух, как в египетских песчаных степях. И так как с нами не случилось никаких неприятностей во время путешествия, то мы несколько раз прилетали купаться на то озеро, пока я не стала несчастной жертвой легкомыслия моих сестер.

Ах! Где скрывается злодей, подстерегающий девушек-лебедей и похищающий их покрывала? – восклицала вслух доверчивая дочь Зои.

Фридберг радовался заблуждению прелестной Каллисты, которая решила, что ее покрывало унес злой волшебник. Вскоре греческой княжне наскучила уединенная жизнь у озера, и она попросила Фридберга показать ей мир. Он с радостью принял это предложение: мигом собрал свои пожитки, надел на себя солдатский мундир и с прекрасной спутницей отправился на свою родину.

А в родном швабском городке вот уже четыре года пропавшего сына-солдата ждала несчастная мать. И вдруг до нее дошла радостная весть, что он жив и здоров и возвращается из дальних стран, с богатыми трофеями и красавицей-невестой с хорошим приданым.

Как всегда, молва все преувеличила. На самом же деле Фридберг получил наследство отца Бенно, купил на вырученные деньги лошадей, нарядов для прекрасной Каллисты, нанял слуг и гордый отправился в свое отечество.

Когда он въехал в родной город, то все жители выбежали из домов и приветствовали его цветами и радостными криками. Мать обняла сына со слезами радости на глазах. Она не могла наглядеться на будущую сноху и беспрестанно восторгалась ее редкой красотой.

Весть о прекрасной греческой княжне скоро разнеслась по всей округе, в город зачастили рыцари, чтобы завязать дружбу с успешным Фридбергом. Но бывший отшельник был не так прост, как казался и, отлучаясь из дома, оставлял свою красавицу под бдительным присмотром пожилой матери.

Фридберг всеми силами старался завоевать любовь Каллисты и это ему удалось. Девушка смирилась с тем, что больше не сможет вернуться на родину и согласилась выйти замуж за солдата, закрыв глаза на разницу в их происхождении. Счастливый жених подарил ей роскошное подвенечное платье и назначил день свадьбы.

Накануне венчания Фридберга дома не было. Он лично приглашал всех гостей на завтрашнее торжество. А прекрасная Каллиста решила еще раз примерить свадебное платье, чтобы полюбоваться на себя в зеркало. Ей всё время казалось, что в этом наряде чего-то не достает. Она позвала будущую свекровь, чтобы с ней посоветоваться по поводу наряда, но непривередливая пожилая женщина всем была довольна. А невеста почему-то нервничала, фата казалась ей особенно неудачной.

– Ах, – вздыхала она, – если бы у меня было мое греческое покрывало с золотой короной, то все городские девушки стали бы мне завидовать. Но его уже нет у меня…

Свекровь растрогалась и решила порадовать невестку перед свадьбой.

– Не плачь, моя милая, – сказала она, – твое покрывало давно нашлось и хранится у меня в комнате. Если ты никому не скажешь, то я принесу его тебе. Мне самой хочется посмотреть, пойдет ли оно к твоему подвенечному платью.

Каллиста стояла пораженная. Радостное известие о найденном покрывале и обида на лживого жениха разрывали ее сердце. Но когда она услышала шаги доброй женщины, то распахнула окно и, с радостью получив покрывало из рук старушки, накинула его на себя, превратилась в лебедя и, взмахнув крыльями, улетела в поднебесье.

Изумленная и испуганная старуха перекрестилась и начала призывать на помощь всех святых. Она решила, что прекрасная Каллиста – колдунья, которая приворожила ее сына.

Фридберг, ничего не знавший о несчастье, случившемся в его отсутствие, вечером вернулся домой в приподнятом расположении духа. Он, гремя шпорами, взбежал по лестнице в комнату своей невесты, но когда отворил дверь, о ужас! Невеста сбежала.

Он бросился к матери, которая обещала присмотреть за девушкой. Мать призналась, что сама отдала беглянке волшебное покрывало. Взбешенный жених едва сдерживал свой гнев, но старуха не чувствовала себя виноватой и заявила, что сын должен наоборот благодарить ее за то, что она избавила его ведьмы в обличье ангела.

Покинутый жених проклинал судьбу и уже хотел расстаться с жизнью, потерявшей смысл без любимой, но решился на отчаянный поступок: оседлал коня, тихо выехал из ворот, чтобы избежать встречи с матерью, и во весь опор поскакал к границе швабского государства. Так же, как и покойный Бенно, он через Венецию отправился на греческий остров Наксос – родину ой девушки на свете. Но на острове он не нашел сбежавший невесты. Никто не знал, куда пропала юная княжна. Фридберг был подавлен и уже подумывал ждать ее у одного из трех Лебединых озер, куда она рано или поздно прилетит в образе белокрылой лебедушки. И тут ему помог случай.

На остров Наксос приехал князь Изидор Паросский – жених старшей из трех сестер – красавицы Ирены. Всё было готово к их пышной свадьбе, которая по обычаю должна была завершиться блестящим рыцарским турниром. Принять участие в воинских состязаниях могли все желающие, зазывалы на перебой приглашали рыцарей сразиться друг с другом и со знатным женихом. Фридберг был готов ринуться в бой, но, вот беда, он никогда не бывал на турнирах, так как не был дворянином. Тогда он решил выдать себя за иноземного рыцаря, надел на себя латы, купил прекрасного коня и в назначенный день беспрепятственно проехал в замок. Он отлично владел копьем, крепко держался в седле и заслужил награду, которую получил из рук новобрачной – княжны Ирены.

Рядом сидела ее мать – та самая прекрасная Зоя. Но, увы! – она уже не была прекрасной: время безжалостно обошлось с ее красотой. Фридберг поклонился Зое и представился, как когда-то Бенно, Итальянским Рыцарем. Зоя не подала виду, что это имя ей знакомо, но внимательно посмотрела на свой перстень, который теперь украшал руку Фридберга. Вскоре наш рыцарь узнал, что приглашен во дворец старой княгини и может навещать ее, когда захочет, что было позволено немногим. Зоя, казалось, питала к нему материнскую нежность.

Во время одной из прогулок в тенистой роще княгиня отвела Фридберга в сторону и тихо спросила:

– Любезный чужестранец, скажи, откуда у тебя этот перстень с яхонтом в виде сердца. Прежде он принадлежал мне. Не знаю, как и где потеряла его, и потому прошу, объясни, как он очутился на твоей руке?

– Милостивая государыня, перстень достался мне в честном бою, от побежденного мной рыцаря, – слукавил Фридберг. – Но как тот рыцарь получил его, этого я сказать не могу.

– А что бы ты стал делать, – спросила Зоя, – если бы я потребовала назад свой перстень? Долг честного рыцаря – выполнять просьбу дамы. Но я не желаю получить в подарок то, что приобретено с помощью оружия. Я выкуплю у тебя своё кольцо и заплачу столько, сколько ты скажешь.

Фридберга обрадовало это предложение.

– Ваше желание для меня закон, – произнес он. – Но не требуйте, чтобы я, выполняя Ваше желание, нарушал свою клятву. Я поклялся душой, что перстень этот получит только моя невеста перед алтарем. Однако если вы непременно хотите вернуть это кольцо, то можете договориться с моей супругой. Тогда и клятва моя не будет нарушена и перстень навсегда вернется к своей хозяйке.

– Согласна, – отвечала Зоя. – Выбери из моих приближенных себе невесту. Я выдам ее за тебя, но с условием, что она отдаст мне перстень, как только получит его из твоих рук.

Княгиня велела явиться ко двору всем красавицам Греции. Прелестные гречанки напрасно старались пленить сердце Фридберга; он мечтал только об одной – княжне Каллисте. Зоя была расстроена, что не смогла женить рыцаря и тем самым вернуть назад свой перстень.

– Рыцарь с разбитым сердцем, – обратилась она к нему, – открой мне свое тайное горе. Может, я смогу найти средство, чтобы ты обрел счастье в любви.

– Вы очень проницательны, княгиня, – отвечал Фридберг, – любовный огонь уже давно сжигает моё сердце, но моей возлюбленной среди этих красавец нет, хотя я видел ее в этом замке. Впрочем, может быть, эта девушка – лишь плод моего воображения…

Княгиня удивилась и захотела узнать, кто же эта таинственная незнакомка, пленившая сердце Итальянского рыцаря.

– Пойдешь со мной, – сказала она, – и отвела гостя в свою знаменитую картинную галерею, где были собраны сотни полотен лучших живописцев.

Войдя в галерею, хитрый Фридберг сразу же бросился к портрету прелестной Каллисты, и воскликнул:

– Вот она – моя возлюбленная! Но где мне найти ее? От Вас, мудрая Зоя, зависит моя жизнь! Если это всего лишь рисунок и на белом свете нет этой девушки, то я сразу умру у Ваших ног. Но, если красавица существует, то подскажите, в какой стране ее разыскать? Я отправлюсь туда и рыцарскими подвигами добьюсь благосклонности этой девицы!

Княгиня Зоя была в растерянности от неожиданного признания.

– Сумасшедший, – произнесла она, – как пришло тебе в голову принести клятву верности особе, которая и не знает о твоем существовании? А вдруг ее сердце уже не свободно? Но предчувствие тебя не обмануло: это портрет твоей современницы – молодой девушки по имени Каллиста. Это моя несчастная дочь. Увы, она не может быть твоею, так как влюблена в недостойного человека и заслуживает сожаления. Она сумела бежать от него, но не перестала любить. И теперь бедняжка оплакивает свое горе в далеком монастыре, потому что больше не сможет полюбить другого и обречена на вечное одиночество.

Фридберг изобразил искреннее удивление, но в душе был горд собой, ведь он так искусно узнал место, где скрывается его возлюбленная и получил неоспоримые доказательства ее любви.

Он подробно расспросил доверчивую княгиню о ее дочери и попросил разрешения навестить ее.

– Я готов ждать Каллисту всю свою жизнь, – сказал он, – и если ей суждено умереть от несчастной любви, то пусть ее гроб станет и моим гробом! Я прошу Вас, государыня, только об одном похоронить меня рядом с любимой, чтобы моя тень оберегала ее последнее пристанище. Я хочу выполнить свою клятву и вручить любимой этот перстень, потом Вы сможете взять его у своей дочери. А сейчас позвольте мне поехать к ней!

Зоя была растрогана пылким любовным признанием и сквозь слезы разрешила рыцарю посетить монастырь. Она дала ему с собой письмо для настоятельницы монастыря, чтобы она позволила увидеться Каллисте и Фридбергу.

Монастырь, где жила влюбленная Каллиста находился недалеко от столицы, и к полудню следующего дня взволнованный Фридберг стоял у его ворот. Когда молодой рыцарь вошел в монашескую келью, его сердце неистово колотилось в груди. Каллиста сидела с отсутствующим взглядом, слезинки, как жемчужины, катились по ее щекам на пол, распущенные волосы струились по плечам. Девушка не обращала на гостя никакого внимания, пока он не упал перед ней на колени. Увидев возлюбленного у своих ног, Каллиста вскрикнула от изумления. Рыцарь с горячностью схватил ее руку, но девушка оттолкнула его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю