355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Десять вечеров. Японские народные сказки » Текст книги (страница 19)
Десять вечеров. Японские народные сказки
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:18

Текст книги "Десять вечеров. Японские народные сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

51. Левый министр – в древней Японии самая важная в стране должность после главного министра.

52. Девять провинций – находились на западном побережье Японии.

53. Сира́ги (корейск. Силла) – одно из древних царств Кореи.

54. Бунго – одна из девяти западных провинций.

55. Певец с оторванными ушами.– Поэтической основой этой легенды является эпизод из японского эпоса «Сказание о Тайра». Сказания о гибели рода Тайра были очень любимы в средневековой Японии. Их распевали бродячие слепцы, аккомпанируя себе на четырехструнной цитре-бива. Акамагасэки – ныне на месте этого селенья стоит город Симоносэки. Здесь возле побережья Данноура произошла в 1185 году знаменитая морская битва. Могущественный род Тайра, много лет властвовавший над Японией, был почти полностью уничтожен в этой битве своими врагами из рода Минамото. Вдова покойного властелина страны Тайра Киёмори – монахиня Нии бросилась в море и утонула вместе со своим малолетним внуком – императором Антоку. Амида (санскр. Амитаба) – буддийское божество, культ которого был очень распространен в Японии. Согласно буддийским поверьям, именно он отверзает верующим в него врата рая. Поэтому считалось, что, для того чтобы спастись, достаточно произнести его имя.

56. Цитра-кото – старинный щипковый музыкальный инструмент. Девушек из аристократических семейств обязательно обучали игре на кото. Струны (чаще всего тринадцать) укреплены на длинном резонаторе.

57. Сямисен – трехструнный музыкальный инструмент с круглым резонатором и длинным грифом. Играют на нем посредством плектра. Появился в Японии много позже кото и получил большое распространение в городах. Гейши обычно аккомпанируют себе на сямисене.

58. Старый жрец.– Имеется в виду жрец синтоистского храма. Синтоизм – древняя религия Японии, сочетавшая обожествление сил природы и культ предков.

59. Князь Эмма́ (санскр. Яма) – буддийское божество индийского происхождения, владыка преисподней, судящий грешные души в аду.

60. По японскому народному поверью, громовики – это черти устрашающего вида, одетые в тигровые шкуры. Они бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома. Иногда громовик падает на землю и тогда делается беспомощным и не может вернуться на небо, если не посадить его в маленькую деревянную лодочку.

61. Ина́ри – бог-покровитель земледелия и шелководства. Так как он божество полей, то культ его стал отождествляться с культом полевой лисицы. Праздник в его честь справляют в апреле.

62. Мо́ти – род лепешек. Сваренный на воде рис разминают в ступке пестом, пока не получится однородная вязкая масса. Моти бывают разной формы: круглые, в виде полумесяца и т. д.

63. Японцы носят белые матерчатые носки (таби) с отдельным колпачком для большого пальца.

64. Пол в японском доме застелен циновками, на которых сидят. Поэтому перед входом в дом принято снимать обувь.

65. Пионовые пирожки (ботамо́ти) – рисовые моти, завернутые в тесто из красного горошка. Называются так потому, что своим цветом напоминают пион.

66. В глубокую старину, когда еще японские племена жили на южных островах архипелага, у них было в обычае жевать бетель, отчего зубы чернели. На острове Хонсю бетеля не было, тогда стали покрывать зубы особым черным лаком. В позднюю эпоху этот обычай сохранился только у замужних женщин.

67. Коки́нсю – знаменитая поэтическая антология. Появилась в 905 году. В основном содержит пятистишия – танка. Значение ее в истории японской поэзии огромно. Образованные люди знали «Кокинсю» наизусть. Манъёсю – поэтическая антология, составленная в середине VIII века. Включает много замечательных стихов, в том числе и «длинных песен» (нагаута). Повесть «Исэ́-моногата́ри» была создана предположительно во второй половине IX века или в начале X. Автором ее считается прославленный поэт, красавец и любезник того времени Арива́ра-но Нарихи́ра. Повесть состоит из ряда коротких новелл, повествующих о любовных похождениях одного придворного. Новеллы обязательно содержат в себе стихи-танка.

68. В Хасэ находится знаменитый буддийский храм, посвященный богине Каннон.

69. Пусть возродимся мы в едином лотосе...– слова буддийской молитвы. Согласно буддийским поверьям, святые в раю пребывают на сиденьях в виде чаши лотоса.

70. Су́тра лотоса – священная буддийская книга, созданная в Индии.

71. Буддийская религия учит, что душа после смерти возвращается на землю (так наз. колесо бытия), чтобы после многих перерождений достигнуть совершенства.

72. Принц Гэ́ндзи – герой знаменитого романа «Гэндзи-моногатари», написанного придворной дамой Мураса́ки Сикибу́ в самом начале XI века.

Аривара-но Нарихира – см. [67]

[Закрыть]
.

73. Та́цута – река, прославленная в японской поэзии. Находится неподалеку от древней столицы Японии – Нара. На берегу Тацута растут клены, и поэтому осенью воды ее напоминают алую парчу.

74. Ка́рма.– Буддийская религия учит, что судьба человека предопределяется его поступками, хорошими и дурными, совершенными как в его настоящей жизни, так и в прошлых рождениях. Карма, таким образом, есть закон воздаяния и возмездия. Учение о карме служило оправданием всякой социальной несправедливости, ибо, согласно этому ученью, все несчастья человека заслужены им, если не в этой жизни, то в прежней.

75. В огромный пантеон японских божеств входили и древние японские боги, и буддийские божества. Верующие обычно призывали как тех, так и других.

76. Изголовье – небольшая деревянная подставка, обтянутая материей с подкладкой из ваты.

77. ...пять путей вселенной... шесть миров, четыре рождения...– Буддизм, как одна из систем древней индийской философии, выработал сложную мистическую систему космогонии, объединявшую сущий мир с преисподней и раем. На низшей ступени бытия, согласно этому учению, стоят демоны. Все сущее в этом мире рождается из утробы (как человек), из яйца (как птица), из воды (как лягушка) и путем превращения (как бабочка). Это и есть «четыре рождения». Душа может идти по пяти путям: небесному пути, пути земной человеческой жизни, попасть в преисподнюю, воплотиться в животное или демона. Существует шесть миров (субстанций): земля, вода, огонь, воздух и еще две идеальные, воображаемые субстанции, законы, движущие миром, и их познание. Это идеалистическое учение обросло всевозможными суевериями, которые нашли свое отражение во многих сказках.

78. Нирва́на – по буддийскому учению, высшая форма райского блаженства.

79. Ян Гуй-фэй – знаменитая своей красотой фаворитка одного из китайских императоров. Госпожа Ли – древняя китайская красавица, которая славилась также умением рисовать. Она создала знаменитую картину, изображавшую тени бамбука в лунную ночь.

80. Древняя китайская легенда говорит, что существуют птицы с одним глазом и одним крылом. Они всегда летают вместе, супружеской парой.

81. Левая сторона – в Японии считается наиболее почетной.

82. Японская цитра – шестиструнная, с длинным резонатором. Чтобы играть на ней, на пальцы надевали особые ноготки.

83. О́но-но То́фу (896—966) – знаменитый каллиграф древности, о котором сложено немало легенд.

84. Тамамо́ – легендарная красавица древности, сгубившая своими злыми чарами государей Китая и Японии; образ ее приняла девятихвостая лисица. Убитая, она обратилась в скалу, источающую яд.

85. «Месяц инея» – одиннадцатый месяц года по лунному календарю, приходится, примерно, на конец ноября – декабрь.

86. Киёми́дзу – знаменитый буддийский храм, привлекавший много молящихся. При нем устраивались театральные действа, пляски и т. п. Стоит на горе к востоку от Киото.

87. Так в древности передавали письма знатным людям.

88. Столица Киото была выстроена по четкому плану. Ее пересекали прямые проспекты.

89. Согласно буддийским воззрениям, женщина не может стать ни одним из пяти высших чинов небесной иерархии. Следовательно, на ее пути к нирване стоят «пять преград». «Три послушания». – Феодальная мораль учила, что женщина должна повиноваться отцу, мужу и сыну, то есть не выходить из послушания до конца своей жизни.

90. Бородатая корзина.– При плетении таких корзин концы не срезали, а оставляли торчать, отсюда и название.

91. В старой Японии было принято давать имена мечам и музыкальным инструментам, словно они были живые существа.

92. «Семь драгоценностей» – согласно буддийскому учению: золото, серебро, изумруды, кристаллы, кораллы, агат, раковины-тридакны.

93. Император Мондо́ку – согласно официальной хронологии, царствовал в 850—858 годах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю