Текст книги "Пряные ночи"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Маймуна осыпала Камар-аз-Замана многими поцелуями в лоб и произнесла такую касыду[12]12
Касыда – длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.
[Закрыть]:
«Что за дело мне до хулителя, что бранит тебя?
Как утешиться, когда ветка ты вечно гибкая?
Насурьмлен твой глаз, колдовство свое навевает он,
И любви узритской[13]13
Узриты – люди из племени Бену-Узра. Легенды приписывают им особую верность и чистоту в любви.
[Закрыть] исхода нет, когда смотрит он.
Как турчанки очи: творят они с сердцем раненым
Даже большее, чем отточенный и блестящий меч.
Бремя тяжкое на меня взвалила любви она,
Но поистине, чтоб носить рубаху, я слишком слаб.
Моя страсть к тебе, как и знаешь ты, и любовь к тебе
В меня вложена, а любовь к другому – притворство лишь.
Но имей я сердце такое же, как твоя душа,
Я бы не был тонок и худ теперь, как твой гибкий стан,
О луна небес! Всею прелестью и красой ее
В описаниях наградить должно средь других людей.
Все хулители говорили мне: «Кто такая та,
О ком плачешь ты?» И ответил я: «Опишите!» – им.
О жестокость сердца, ты мягкости от боков ее
Научиться можешь, и, наверное, станешь мягче ты,
О эмир, суровый красоты надсмотрщик – глаза твои,
И привратник-бровь справедливости не желает знать.
Лгут сказавшие, что красоты все Юсуф[14]14
Юсуф – арабское имя Иосифа Прекрасного, упоминаемого в Библии.
[Закрыть] взял себе —
Сколько ж тех Юсуфов в красоте твоей заключается!
Я для джиннов страшен, коль встречу их, но когда с тобой
Повстречаюсь я, то трепещет сердце и страшно мне,
И стараюсь я от тебя уйти, опасаясь глаз
Соглядатаев. Но доколе мне принуждать себя?
Черны локоны, и чело его красотой блестит,
И прекрасны очи, и стан его гибок так и прям».
Услышав стихи Маймуны о ее возлюбленном, Дахнаш пришел в великий восторг и воскликнул: «Поистине ты хорошо сказала о том, кого ты любишь, и прекрасно описала его, и я тоже обязательно не пожалею стараний и, как могу, скажу что-нибудь о моей возлюбленной».
Потом Дахнаш подошел к царевне Будур, поцеловал ее в лоб и, посмотрев на Маймуну и на прекрасную деву, свою возлюбленную, произнес такую касыду:
«За любовь к прекрасной хулят меня и бранят меня —
Ошибаются, по неведенью ошибаются!
Подари сближенье влюбленному! Ведь поистине,
Если вкусит он расставание, так погибнет он.
Поражен слезами я, влюбившись, и силен их ток,
И как будто кровь из-под век моих изливается.
Не дивись тому, что испытывал я в любви своей,
Но дивись тому, что был узнан я, когда скрылись вы.
Да лишусь любви я, коль скверное я задумаю!
Пусть любовь наскучит, иль будет сердце неискренно!»
И произнес ифрит слова еще одного поэта:
«Опустел их стан и жилища их в долине,
Я повержен, и злодей мой удалился.
Я пьян вином любви моей, и пляшет
В глазах слеза под песнь вожака верблюдов.
Стремлюсь я к счастию и близости, уверен я,
Что блаженство лишь в Будур найду счастливейшей.
Не знаю я, на что из трех бед сетовать,
Перечислю, вот послушай, сосчитаю я:
На глаза ее меченосные иль на стан ее,
Что копье несет иль кудрей ее кольчугу.
Она молвила (а я спрашивал о ней всякого,
Кого встречу я из пеших и оседлых):
«Я в душе твоей, так направь же взор в ее сторону
И найдешь меня». И ответил я: «Где душа моя?»»
Услышав от ифрита эти стихи, Маймуна сказала: «Отлично, о Дахнаш. Но кто же из них двоих лучше?» – «Моя возлюбленная Будур лучше, чем твой возлюбленный», – ответил ифрит. И Маймуна воскликнула: «Ты лжешь, проклятый! Нет, мой возлюбленный лучше, чем твоя возлюбленная!» – «Моя возлюбленная лучше», – возразил Дахнаш. И спорили они до тех пор, пока Маймуна не закричала на ифрита и не захотела броситься на него.
Тогда Дахнаш смирился и смягчил свои речи, сказав: «Пусть не будет мучительным поиск истины! Прекратим твои и мои речи. Каждый из нас свидетельствует, что его возлюбленный лучше. Значит, нужно найти того, кто установит между нами примирение, и мы положимся на все, что он скажет». – «Я согласна на это», – отвечала Маймуна.
А затем она ударила рукой о землю, и из недр вышел ифрит – кривой, горбатый и шелудивый, с глазами, прорезанными вдоль лица. На голове у него было семь рогов и четыре пряди волос, которые спускались до пят. Его руки были как вилы, ноги, как мачты, ногти, как когти льва и копыта – как у дикого осла. И когда этот ифрит появился и увидал Маймуну, он поцеловал перед ней землю, а потом встал, заложив руки за спину, и спросил: «Что тебе нужно, о госпожа, дочь царя?» – «О Кашкаш, – отвечала она, – я хочу, чтобы ты рассудил меня с этим проклятым Дахнашем». И затем она рассказала кривому ифриту всю историю от начала до конца. Тогда Кашкаш посмотрел на лица юноши и девушки, спавших в обнимку, и увидел, что равны они по красоте и прелести своей. И марид Кашкаш, будучи не в силах оторвать от них взгляда, подивился их красоте и прелести. Затем он обернулся к Маймуне и произнес такие стихи:
«Посещай любимых, и пусть бранят завистники —
Ведь страсть разрушить не может завистливый,
И Аллах не создал прекраснее в мире зрелища,
Чем влюбленные, что в одной постели лежат вдвоем,
Обнялись они, и покров согласия объемлет их,
А подушку им заменяют плечи и кисти рук,
И, когда сердца заключат с любовью союз навек —
Знай, что люди тогда по железу бьют, по холодному,
И коли дружит хоть один с тобой, то он – прекрасный друг:
Так проведи же жизнь с подобным другом и счастлив будь,
О хулящие за любовь влюбленных, возможно ли
Исправление тех, у кого душа испорчена?
О Владыка мой, милосердый Бог, дай нам свидеться
Пред кончиною хоть на день один, на единственный!»
Затем ифрит Кашкаш обратился к Маймуне и Дахнашу и сказал им: «Клянусь Аллахом, если вы хотите истины, то я скажу, что оба они равны по красоте, прелести, блеску и совершенству, и отличить их можно только по полу – мужскому и женскому. Но у меня есть другой способ: разбудим одного из них так, чтобы другой не знал, и тот, кто загорится любовью к своему соседу, будет ниже его по красоте и прелести». – «Это будет правильно!» – воскликнула Маймуна, а Дахнаш сказал: «Я согласен на это!»
И тогда Дахнаш принял образ блохи и укусил Камар-аз-Замана, а тот в испуге вскочил со сна и принялся царапать ногтями укушенное место на шее – так сильно оно горело. Юноша повернулся на бок и увидел, что кто-то лежит с ним рядом. Дыхание того существа ароматнее благоухающего мускуса, а тело мягче масла. Изумился царевич тому безмерно.
Поднявшись, он сел прямо и взглянул на то существо, которое лежало с ним рядом, и увидел, что это дева, подобная дивной жемчужине или куполу чудесного храма, со станом прямым, словно буква алиф[15]15
Алиф – первая буква арабского алфавита. Изображается в виде вертикальной черты.
[Закрыть], высокая ростом, с выдающейся грудью и румяными щеками. Как сказал про нее один поэт:
«Четыре здесь для того только собраны,
Чтоб сердце мое изранить и кровь пролить:
Свет лба ее и мрак ночи кудрей ее,
И розы щек, и сиянье улыбки уст».
А другой поэт так сказал:
«Являет луну, и гнется она, как ива,
Газелью глядит, а дышит словно амброй.
Как будто мое сердце любит горе
И в час разлуки с ним соединится».
И Камар-аз-Заман посмотрел на спящую рядом с ним Ситт Будур, дочь царя аль-Гайюра, и узрел красоту ее и прелесть. Он увидел на ней венецианскую рубашку (а девушка была без шальвар) и на голове ее – платок, обшитый золотой каймой и унизанный дорогими камнями, а в ушах ее – пару колец, светивших, как звезды, и на шее – ожерелье из бесподобных жемчужин, которых не может иметь ни один царь. Посмотрел на нее царевич, и разум его помутился.
И зашевелился в нем природный жар, и послал Аллах на него охоту к соитию, и воскликнул юноша про себя: «Что захотел Всевышний, тому быть, а чего не хочет он, того не будет!» Затем он протянул руку к царевне и, повернув ее, распустил ворот ее рубахи. И явилось ему тело ее, и увидел он груди ее, подобные двум шкатулкам из слоновой кости. Любовь его еще больше разгорелась в нем, и почувствовал он к деве той великое желание.
Камар-аз-Заман начал будить прелестную царевну, но она не просыпалась, так как Дахнаш отяжелил ее сон. И тогда юноша принялся трясти ее и шевелить, говоря: «О любимая, проснись и посмотри, кто здесь, рядом с тобой. Я – Камар-аз-Заман!» Но девушка не пробудилась и не шевельнула головой.
И тогда Камар-аз-Заман подумал немного и сказал про себя: «Если мой расчет верен, то на этой деве мой родитель непременно захочет меня женить, ведь уже три года, как я отказываюсь от этого. Если желает того Аллах, то, когда придет утро, я скажу отцу: «Жени меня на ней, чтобы я ею насладился». И уж тогда не пройдет и половины дня, как я достигну с нею близости и буду наслаждаться ее прелестью и красотой».
Потом Камар-аз-Заман наклонился к Будур, чтобы поцеловать ее. И джинния Маймуна задрожала и смутилась, а ифрит Дахнаш аж взлетел от радости. Но затем Камар-аз-Заман устыдился Аллаха Великого и, повернув голову, отвратил от девы лицо и сказал сердцу своему: «Терпи!»
Затем царевич подумал и сказал: «Лучше я подожду. А вдруг это мой отец, когда разгневался на меня и заточил меня в башне, привел ко мне эту девушку и велел ей спать со мной рядом, желая испытать меня ею. Он, может быть, научил ее, чтобы, когда я стану ее будить, она не спешила проснуться, и сказал ей: «Что бы ни сделал с тобой Камар-аз-Заман – расскажи мне». Или же мой отец стоит где-нибудь, спрятавшись, и видит все, что я делаю с этой девушкой, а утром он будет меня бранить и скажет мне: «Ты сказал, что нет тебе охоты жениться, а сам целовал и обнимал эту деву!» Я удержу свои желания, чтобы не раскрылось мое сердце отцу, и правильно будет мне не касаться сейчас этой девы и не смотреть на нее. Только возьму я у нее какую-нибудь вещь, которая будет напоминать мне о ней, и тогда останется между нами хоть какой-то знак».
Потом Камар-аз-Заман поднял руку девушки и снял с ее маленького пальца перстень, который стоил много денег, так как камень на нем был драгоценный. Вокруг того камня были вырезаны следующие стихи:
«Не подумайте, что забыть я мог обещания,
Сколько времени вы бы ни были в отдалении.
Господа мои, будьте щедрыми, будьте кроткими;
Целовать смогу я уста, быть может, и щеки вам.
Но клянусь Аллахом, уйти от вас не могу уж я,
Даже если вы перешли бы предел любви моей».
Потом Камар-аз-Заман снял этот перстень с маленького пальца царевны Будур и надел его на свой мизинец, а затем он повернулся к деве спиной и заснул.
И, увидя это, джинния Маймуна обрадовалась и сказала Дахнашу и Кашкашу: «Видели ли вы, какую мой возлюбленный Камар-аз-Заман проявил воздержанность с этой девой? Вот как совершенны его достоинства! Посмотри, как он взглянул на нее, такую прекрасную и дивную, и не поцеловал ее, и не обнял, и не протянул к ней руки. Напротив, он повернулся к ней спиной и заснул». – «Да, мы видели, какое он проявил совершенство», – отвечали ифриты.
Тогда Маймуна превратилась в блоху и, проникнув в одежды Будур, возлюбленной Дахнаша, прошла по ее ноге, дошла до бедра и, пройдя под пупком расстояние в четыре кирата[16]16
Кират (заимствовано арабами у греков) – первоначально это слово означало «зернышко рожкового дерева». Затем стало обозначать меру поверхности. Четыре кирата равны площади, покрытой четырьмя зернышками.
[Закрыть], укусила деву.
Открыла глаза царевна и, выпрямившись, села прямо. И увидела она юношу, который спал рядом с ней и храпел во сне. И был он лучшим созданием Аллаха Великого, и глаза его смущали прекрасных гурий, а слюна его была слаще меда на вкус и полезнее терьяка[17]17
Терьяк – противоядие, а также название неочищенного опиума.
[Закрыть]. Рот его походил на печать Сулеймана[18]18
Соломонова печать – растение из семейства лилейных, с цветком которого сравниваются уста юноши.
[Закрыть], и уста его подобны кораллу, а щеки – цветам анемона. Как сказал поэт в своих стихах:
«Утешился я, забыв Навар или Зеянаб
Ради мирты пушка его под розой ланиты;
Люблю я газели дитя, одетого в курточку,
И нет уж любви во мне для тех, кто в браслетах.
Мой друг и в собраниях, и в уединении
Не тот, что дружит со мной в домашнем покое.
Хулящий за то, что я и Зейнаб, и Хинд забыл, —
Блестит, как заря в пути, моя невиновность.
Согласен ли ты, чтоб в плен попал я ко пленнице,
Живущей, как в крепости, за прочной стеною».
Когда царевна Будур увидела Камар-аз-Замана, ее охватили безумие, любовь и страсть, но воскликнула она мысленно: «О позор мне! Этот юноша – чужой, и я его не знаю! Почему он лежит рядом со мною на одной постели?»
Потом она взглянула на него второй раз и воскликнула: «Клянусь Аллахом, это красивый юноша, и мое сердце едва не разрывается от любви к нему! О, позор мой! Клянусь Аллахом, если бы этот юноша посватался ко мне, я бы его не отвергла, а вышла бы за него замуж и насладилась бы его прелестью». И она посмотрела в лицо царевичу и сказала: «О господин мой, о свет моего глаза, пробудись ото сна и возьми мою красоту и свежесть!»
Она пошевелила руку царевича, но джинния Маймуна опустила над ним крылья и сделала сон его непробудным, поэтому Камар-аз-Заман не проснулся. Тогда царевна Будур принялась его трясти, приговаривая: «Заклинаю тебя жизнью, послушайся меня, пробудись ото сна и взгляни на нарцисс и на зелень. Насладись моим животом и пупком, играй со мной и дразни меня с этой самой минуты и до утра. Заклинаю тебя Аллахом, встань, господин, обопрись на подушку и не спи!»
Но Камар-аз-Заман не дал ей ответа, а, напротив, захрапел во сне, и дева воскликнула: «Что ж, ты гордишься своей красотой, прелестью, изяществом и нежностью, но насколько ты красив, настолько же и я прекрасна! Что же ты делаешь? Разве они тебя научили от меня отворачиваться, или мой отец, скверный старик, тебя научил и взял с тебя клятву, что ты не заговоришь со мной сегодня ночью?»
Но юноша не раскрыл рта и не проснулся, и дева еще больше его полюбила. Вдохнул Аллах в ее сердце крепкую любовь к Камар-аз-Заману. Посмотрела она на царевича, сдержав в себе тысячу вздохов, и сердце ее забилось, и все внутри нее затрепетало, и члены ее задрожали. И взмолилась царевна к Камар-аз-Заману: «Скажи мне что-нибудь, о мой любимый, поговори со мной, о возлюбленный, ответь мне и скажи, как тебя зовут. Ты похитил мой разум!»
Но Камар-аз-Заман был погружен в сон и не отвечал ей ни слова. Тогда царевна Будур вздохнула и сказала: «Что же ты так чванишься?»
Дева снова начала трясти царевича, а затем она повернула его руку и увидела свой перстень на его мизинце. И тогда издала она крик, сопровождая его кокетливыми ужимками, и воскликнула: «Ах! Клянусь Аллахом, ты любишь меня. И похоже, что ты отворачиваешься от меня именно из чванства, несмотря на то что ты, мой любимый, пришел ко мне, когда я спала, и неизвестно, что со мной сделал. Ты взял мой перстень, но я не сниму его с твоего пальца!»
Царевна распахнула ворот его рубашки и, склонившись к нему, поцеловала его, а затем дева протянула к нему руку, чтобы поискать на нем какую-нибудь вещь, которую она могла бы взять себе, но ничего не нашла. Тогда царевна Будур опустила руку ему на грудь и скользнула к животу, ибо невероятно мягко было его тело, а потом она опустила руку к пупку и попала на срамной уд. И сердце девы раскололось, и душа ее затрепетала, и поднялась в ней страсть великая, ибо известно, что страсть женщин сильнее, чем страсть мужчин. И тогда смутилась безмерно прекрасная дева.
А потом она сняла перстень Камар-аз-Замана с его руки и надела себе на палец вместо своего старого перстня. Затем прикоснулась она губами к устам и рукам юноши, и не оставила она без поцелуя ни единого места на теле любимого. После этого царевна придвинулась к юноше, обняла его, положив одну руку ему под шею, а другую под мышку, и так заснула с ним рядом.
Тогда сказала Маймуна ифриту Дахнашу: «Видел ты, о проклятый, какое проявил мой возлюбленный высокомерие и гордость и что делала твоя дева из любви к моему царевичу? Нет сомнений, что мой возлюбленный лучше твоей возлюбленной, но все-таки я тебя прощаю».
Затем она написала ему свидетельство о вольноотпущении, и, обернувшись к Кашкашу, сказала: «Подойди вместе с Дахнашем к царевне, подними ее и помоги ифриту отнести ее на место, так как ночь уже почти прошла». – «Слушаю и повинуюсь!» – ответил Кашкаш. И затем оба ифрита подошли к царевне Будур, подняли ее на руки и улетели с нею. Они принесли ее на место и уложили на постель. А Маймуна осталась одна. Она смотрела на своего спящего возлюбленного до самого утра, а потом удалилась.
Когда показалась заря, Камар-аз-Заман пробудился ото сна и посмотрел по сторонам, но не нашел подле себя прекрасной девы. «Что же это было? – спросил он себя. – Похоже, отец соблазнял меня жениться на той деве, которая была подле меня этой ночью, а после тайком взял ее от меня, чтобы распалить во мне желание жениться». И он кликнул евнуха, который спал у дверей, и сказал ему: «Горе тебе, проклятый, поднимайся на ноги!» И евнух встал, одуревший от сна, и подал таз и кувшин. Камар-аз-Заман поднялся и вошел в место отдохновения и, исполнив нужду, вышел оттуда, омылся и совершил утреннюю молитву.
Затем он посмотрел на евнуха, который его обслуживал, и воскликнул: «Горе тебе, о Сауаб! Отвечай, кто приходил сюда и взял деву, что была рядом со мною?» – «О господин, о какой деве вы говорите?» – спросил евнух, и Камар-аз-Заман отвечал: «Дева, которая спала подле меня сегодня ночью».
Евнух испугался его слов и воскликнул: «Клянусь Аллахом, не было подле тебя никакой девы! Как она могла войти, если я сплю у запертых дверей? Клянусь Аллахом, господин, не входил к тебе ни мужчина, ни женщина». – «Ты лжешь, злосчастный раб! – воскликнул Камар-аз-Заман. – Как ты смеешь обманывать меня? Говори немедленно, куда ушла та дева, что спала подле меня сегодня ночью, рассказывай, кто взял ее у меня?» И евнух сказал, испугавшись еще сильнее: «Клянусь Аллахом, я не видел ни девы, ни юноши». Камар-аз-Заман рассердился на слова евнуха и воскликнул: «О проклятый, признавайся, это мой отец научил тебя хитрить. Подойди-ка ко мне». Евнух подошел к царевичу. Тот схватил его за ворот и ударил о землю, и евнух пустил ветры. А потом Камар-аз-Заман встал на него коленями, пнул его ногой и так сдавил ему горло, что евнух потерял сознание. А после этого Камар-аз-Заман поднял слугу, привязал к веревке колодца и стал спускать вниз, пока тот не достиг воды. Евнух погрузился в воду (а тогда были дни зимние и очень холодные), а потом Камар-аз-Заман вытянул его и опустил во второй раз. И он все время погружал евнуха в воду и выдергивал его оттуда, а тот звал на помощь, кричал и вопил. Камар-аз-Заман говорил ему: «Клянусь Аллахом, о проклятый, я не подниму тебя из этого колодца, пока ты не расскажешь мне о той деве и о том, кто взял ее, когда я спал».
И евнух, почувствовав приближающуюся смерть, сказал: «О господин, выпусти меня, и я расскажу тебе правду». Тогда Камар-аз-Заман поднял его из колодца, и тот потерял сознание от холода и пытки, погружения и боязни утонуть, и от побоев, которые он перетерпел. Очнувшись, евнух принялся дрожать, как тростинка на сильном ветру, зубы его судорожно сжались. Платье его вымокло, и тело его измазалось и покрылось ссадинами от ударов о колодезные стены. Камар-аз-Заману стало тяжело видеть его таким.
Оказавшись на земле, евнух воскликнул: «О господин, дай мне снять с себя одежду. Я ее выжму и расстелю на солнце и надену другую, а потом быстро приду к тебе и расскажу всю правду». – «О злой раб, – воскликнул Камар-аз-Заман, – если бы ты не взглянул в глаза смерти, ты бы не признался в истине и не сказал бы ничего! Иди сделай свои дела и возвращайся ко мне скорее, чтобы рассказать всю правду».
И тут раб вышел, не веря в спасение, и до тех пор бежал, падая и вставая, пока не вошел к султану Шахраману, отцу Камар-аз-Замана. Царь сидел и беседовал с визирем о Камар-аз-Замане. Султан Шахраман жаловался своему советчику: «Я сегодня ночью не спал, так мое сердце было занято мыслью о моем сыне Камар-аз-Замане. Я боюсь, что его постигнет беда в старой башне. Зачем надо было его заточать?» И визирь ответил ему: «Не бойся! Клянусь Аллахом, с ним совершенно ничего не случится! Оставь его в заточении на месяц, пока нрав его не смягчится, и не будет сломлена душа его, и не успокоится его гнев».
В это время неожиданно вошел евнух в таком виде, что царь встревожился за него, и сказал: «О владыка султан, твой сын лишился разума, он стал бесноватым и сделал со мною ужасное. И сказал мне: «Дева ночевала подле меня сегодня ночью и тайком ушла. Где же она?» Он заставил меня рассказать о ней и о том, кто ее взял. Но я не видел ни девушки, ни юноши, и дверь всю ночь была заперта, а я спал у двери, и ключ был у меня под головой, и я своей рукой открыл ему утром».
Услышав такие слова о Камар-аз-Замане, султан Шахраман вскричал: «О мой несчастный сын!» Царь страшно разгневался на визиря, который был виноват во всем, что случилось, и сказал ему: «Пойди и выясни, что случилось с моим сыном». И визирь встал и вышел, спотыкаясь о полы платья от страха перед гневом царя. Он отправился с евнухом в башню (а солнце уже поднялось), вошел к Камар-аз-Заману и увидел, что тот сидит на ложе и читает Коран.
Визирь приветствовал царевича и, сев с ним рядом, сказал ему: «О господин, этот скверный евнух рассказал нам о деле, которое нас огорчило и встревожило, и царь разгневался из-за этого». – «Что же такое он вам про меня рассказал, из-за чего расстроился мой отец? – спросил Камар-аз-Заман. – По правде, этот раб и меня расстроил немало». – «Он пришел к нам в плачевном состоянии, – отвечал визирь, – и сказал твоему отцу странные слова – да будешь ты далек от них! Этот раб солгал нам такое, чего не подобает говорить о тебе. Да сохранит Аллах твою юность, и да сохранит он твой твой превосходный ум и красноречивый язык, и пусть не проявится от тебя дурное!» – «О визирь, а что же сказал про меня этот скверный раб?» – спросил Камар-аз-Заман, и советник отвечал: «Он сообщил нам, что твой разум пропал, ибо ты будто бы сказал ему, что прошлой ночью подле тебя была некая дева, и ты заставлял раба объяснить, куда она ушла, и мучил его, чтобы он это сделал». Услышав эти слова, Камар-аз-Заман страшно разгневался и сказал визирю: «Мне стало ясно, что это вы научили евнуха тем поступкам, которые он совершил, и не позволили ему рассказать мне о деве, что спала подле меня сегодня ночью. Но ты, о визирь, умнее евнуха, расскажи же мне, куда пропала та дева. Ведь это вы послали ее ко мне и велели ей спать в моих объятиях. Я проспал с нею до утра, а проснувшись, не нашел ее. Где же она теперь?» – «О господин мой, Камар-аз-Заман, да хранит тебя Всевышний! – воскликнул визирь. – Клянусь Аллахом, мы никого к тебе не посылали сегодня ночью, и ты спал один, и дверь была заперта, а за нею спал евнух. К тебе не приходила ни дева, ни кто-нибудь другой. Укрепи же свой ум и возвратись в сознание, о господин, не занимай этим своего сердца».
Камар-аз-Заман рассердился на советника и воскликнул: «О визирь, эта дева – моя возлюбленная. Она – красавица с черными глазами и румяными щеками, и я обнимал ее всю сегодняшнюю ночь!» Визирь удивился словам Камар-аз-Замана и спросил: «Ты видел сегодня эту деву наяву, своими глазами?» – «О скверный старец, – воскликнул Камар-аз-Заман, – а ты думаешь, я видел ее ухом? Конечно же, своими глазами и наяву. Я трогал ее прекрасное тело и полночи любовался на ее красоту, прелесть, изящество и нежность. Но только вы научили эту деву, чтобы она не говорила со мной, и она притворилась спящей. Я проспал рядом с ней до утра, а когда проснулся, не нашел ее».
«О господин мой, Камар-аз-Заман, – отвечал на это визирь, – может быть, это все случилось во сне. Наверное, это были спутанные грезы или призраки, привидевшиеся тебе оттого, что ты поел разных кушаний, или же это происки проклятых дьяволов». – «О скверный старец! – воскликнул Камар-аз-Заман. – Так ты тоже насмехаешься надо мной и говоришь мне о грезах? Евнух уже признался мне, он сказал: «Сейчас я вернусь и поведаю тебе всю правду об этой деве».
Камар-аз-Заман в тот же миг встал, подошел к визирю, захватил его бороду рукою (а борода у того была длинная), накрутил ее на руку и, потянув, свалил старика с ложа наземь. Советник почувствовал, что дух из него выходит, так сильно ему рвали бороду. А Камар-аз-Заман не переставал пихать его ногами, бить кулаками в грудь и в ребра и колотить по затылку. Царевич едва не погубил его.
Тогда визирь подумал: «Если раб-евнух освободился от этого одержимого с помощью лжи, то я тем более могу сделать это. Я тоже освобожусь от мальчишки ложью; иначе он меня погубит. Он бесноватый, и нет сомнений в его бесноватости!» И обратился визирь к Камар-аз-Заману с такими словами: «О господин, не взыщи с меня: твой отец велел мне скрывать от тебя историю об этой деве. Но сейчас я обессилел и утомился, и мне больно от побоев, так как я старый человек и нет у меня терпения и силы выносить удары. Дай мне срок, и я поведаю тебе всю правду».
Услышав это от визиря, Камар-аз-Заман перестал бить его и спросил: «Зачем тебе было терпеть унижения и побои? Вставай, о скверный старец, и расскажи мне все о ней сию же минуту». – «Ты спрашиваешь о той деве, обладательнице красивого лица и изящного стана?» – осведомился визирь. – «Да! – ответил Камар-аз-Заман. – Расскажи мне о ней, о визирь. Кто привел ее ко мне и положил ее со мною рядом, кто взял ее от меня ночью и где она теперь? Расскажи, чтобы я мог сам к ней отправиться. И если мой отец, султан Шахраман, испытывал меня красотой этой девы для того, чтобы я на ней женился, то я согласен жениться на ней и избавить от терзаний свою душу. Он ведь сотворил со мною такое лишь потому, что я отказывался от брака? Но вот я согласен, и снова согласен, и еще раз согласен жениться. Уведомь же об этом моего отца, о визирь, и посоветуй ему женить меня на этой деве. Я не хочу никого другого, и мое сердце любит только ее. Вставай и поспеши к моему отцу. Посоветуй ему ускорить мою женитьбу и сразу же возвращайся ко мне с ответом». – «Хорошо!» – ответил ему визирь. Он не верил, что вырвался наконец из рук царевича. Визирь поднялся и вышел из башни, спотыкаясь на ходу от сильного страха. Он бежал до тех пор, пока не вошел к султану Шахраману.
Царь спросил его: «О визирь, что с тобой случилось, кто поразил тебя злом и почему, насколько я вижу, ты прибежал такой смущенный и испуганный?» – «О царь, – отвечал визирь, – я пришел к тебе с новостью». – «Какою же?» – «Знай, что твой сын Камар-аз-Заман лишился разума, его постигло безумие».
Когда царь услышал слова советника, свет обернулся мраком в глазах его, и воскликнул он: «О визирь, разъясни мне, в чем заключается его безумие!» – «О господин, слушаю и повинуюсь!» – отвечал визирь и поведал царю о том, что случилось с Камар-аз-Заманом.
«Горе тебе, о визирь! За то, что ты принес ужасную весть о безумии моего сына, я отсеку тебе голову, о сквернейший из визирей и грязнейший из эмиров! Я знаю, что ты виноват в безумии моего сына, так как дал мне совет и указал способ, скверный и несчастный от начала и до конца. Клянусь Аллахом, если с моим сыном произойдет какая-нибудь беда или он станет безумным, я приколочу тебя гвоздями к куполу дворца и дам тебе сполна вкусить ужас страданий!»
Затем царь поднялся на ноги и проследовал с визирем в башню. Он вошел к Камар-аз-Заману, и, когда они оба приблизились к нему, юноша вскочил на ноги и поспешно спустился с ложа, на котором сидел, поцеловал отцу руки, а потом отошел назад, склонил голову к земле, заложив руки за спину, остановился перед своим отцом и простоял так некоторое время. Затем царевич поднял голову и посмотрел на отца. Слезы побежали из глаз юноши, потекли по его щекам, и он произнес:
«Коль свершил я прежде оплошность, переча вам,
Или сделал что-нибудь непохвальное,
То раскаялся я в грехе моем, ведь раскаянье
Оправдает нерадивого, когда приходит с повинной он».
И обнял царь сына своего Камар-аз-Замана и, поцеловав его в лоб, посадил рядом с собою на ложе, обернулся к визирю и, взглянув на него гневным взглядом, воскликнул: «О собака, как ты смеешь говорить гнусности о моем сыне Камар-аз-Замане и возбуждать против него мое сердце?» И обратился царь к сыну своему и спросил его: «О дитя мое, скажи мне, какой сегодня день?» – «О отец мой, сегодняшний день – суббота, а завтра воскресенье, а затем понедельник, а затем вторник, а затем среда, а затем четверг, а затем пятница», – отвечал юноша. И царь воскликнул: «О дитя мое, о Камар-аз-Заман, слава Аллаху, что твой ум невредим! А как называется по-арабски текущий месяц?» – «Он называется Зу-ль-Када, а за ним следует Зу-ль-Хиджже, а после него – Мухаррам, а после Сафар, а после – месяц Раби первый, а после – месяц Раби второй, а после – Джумада первая, а после – Джумада вторая, а после – Раджаб, а после – Шабан, а после – Рамадан, а после него Шавваль», – отвечал Камар-аз-Заман. И царь очень обрадовался, и плюнул в лицо визирю, и сказал ему: «О дурной старец, как ты можешь утверждать, что мой сын сошел с ума. Ты сам, как видно, обезумел!» Визирь покачал головой и хотел уж было оправдать себя, но потом передумал: ему пришло в голову подождать немного, дабы посмотреть, что будет. А царь тем временем спрашивал сына своего: «О дитя мое, говорил ли ты евнуху и визирю о том, что сегодня ночью ты спал с прекрасной девой? Что это за дева, объясни».
И Камар-аз-Заман засмеялся в ответ на слова отца своего и сказал: «О батюшка, знай, что у меня не осталось сил переносить насмешки. Не прибавляйте же больше ни одного слова к тому, что было сказано, моя душа страдает от того, что вы со мною делаете. Знай же, отец мой, что я согласен на брак, но с одним условием: вы жените меня на той деве, которая спала подле меня сегодня ночью. Я уверен, что это ты прислал ее ко мне и возбудил во мне страсть к ней, а к утру послал рабов и велел забрать ее от меня». – «Да пребудет с тобой Всевышний, о дитя мое! Да охранит он твой разум от безумия! – воскликнул царь. – О какой такой деве ты говоришь? Клянусь Аллахом, дитя мое, я ничего не знаю о ней! Заклинаю тебя Всевышним, расскажи мне все подробно. Быть может, это всего лишь спутанные грезы или видения, вызванные обильными кушаньями? Наверное, ум твой накануне был занят мыслями о женитьбе. Будь проклята она сама и час ее создания, и будь проклят тот, кто ее посоветовал! Вне сомнений, твои чувства были смущены речами о браке, и ты увидел во сне, будто тебя обнимает красивая девушка, а теперь уверен в душе, что видел ее наяву. Но, дитя мое, все это лишь грезы!»
«Брось эти речи и поклянись мне Аллахом, Творцом Всеведущим, сокрушающим притеснителей и погубившим Хосроев[19]19
Хосрои – имя двух персидских царей из династии Сасанидов. Легенда приписывает им огромное богатство и могущество.
[Закрыть], что ты не знаешь той девы и места ее пребывания», – отвечал Камар-аз-Заман. И царь воскликнул: «Клянусь великим Аллахом, богом Мусы и Ибрахима[20]20
Муса и Ибрахим – библейские Моисей и Авраам, которые также упоминаются и в Коране.
[Закрыть], я этого не знаю, и нет у меня об этом сведений. Все это лишь грезы, привидевшиеся тебе во сне!» – «Я представлю тебе доказательство, которое ясно покажет, что все это было наяву, – сказал Камар-аз-Заман. – Ответь мне, о отец мой, случалось ли кому-нибудь видеть во сне, что он сражается в жестоком бою, а потом пробудиться от сна и найти у себя в руке меч, вымазанный кровью?» – «Нет, клянусь Аллахом, о дитя мое, такого ни с кем никогда не случалось», – отвечал царь.