Текст книги "Культ Крупного Рогатого Скота. Убей! Убей! (ЛП)"
Автор книги: МП Джонсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
"Черный бык" встал на дыбы и ударил Моргана головой так сильно, что руки Моргана разорвались пополам и оторвались от рогов. Морган отшатнулся назад. Он отчаянно пытался удержаться на ногах, но безуспешно. Стоя на коленях на обледенелой дороге, тяжело дыша, он увидел, что человек-бык не выпустил его внутренности. Болтающиеся веревки, болезненно пурпурные и мокрые, тянулись от дыр в животе Моргана к сжатым кулакам человека-быка, как скакалка.
Из последних сил Морган схватил то, что принадлежало ему, и потянул. Его внутренности разрывались, из трещин сочилась коричневая жижа, и Морган рухнул лицом вниз навстречу смерти.
Глава 10
– Твою мать, – пробормотала Кассандра.
Дерби сидел рядом с ней, все еще сжимая руль, шевеля губами, но ничего не говоря. "Черный бык" стоял над их израненным отцом. То есть не бык, а человек, носящий голову быка, как маску.
– Больной ублюдок! – крикнула она.
Она сняла автомат с предохранителя и прицелилась, не думая о ветровом стекле, отделяющем ее от цели. Когда она нажала на спусковой крючок, стекло закружилось вокруг нее, словно маленький ураган острого льда.
Ее брат закрылся руками и закричал:
– Господи, Кэсс! Прекрати!
Ей в левый глаз попал крошечный осколок стекла, и, повинуясь инстинкту, она подняла руку, чтобы открыть глаз и убрать царапающий глаз осколок. Вместо этого ее прикосновение почти полностью разорвало веко. Тонкий, покрытый тенями для глаз кусок плоти повис там, как занавеска для душа, наполовину сорванная со стержня. Ее глаза застилала кровь.
Ее бритвенные ногти. Она совсем забыла о своих бритвенных ногтях.
– Я облажалась! – воскликнула она, прижимая ладонь к изуродованному глазу.
Остальные ополченцы вышли из других машин и открыли огонь по фермерскому дому. "Черный бык" отступил внутрь, когда полетели обрывки белого сайдинга. Мужчины продолжали стрелять. Окна в доме были выбиты. Один из номеров дома отлетел в сторону и запрыгал по подъездной дорожке. Дверь сорвалась с петель.
Кассандра заметила, что Дерби смотрит на нее, словно ожидая указаний. Она взяла на себя роль командира.
– Убей этого урода. Найди Сэру, – прорычала она, преодолевая всю боль, всю печаль, все другие эмоции.
– А как насчет тебя? – спросил ее брат.
– Дай мне минутку.
Дерби кивнул и выскочил из машины. Кассандра осталась в фургоне, а ее брат повел половину ополченцев через тело отца в дом. Она испугалась и совершила ошибку. Сколько бы она ни тренировалась, ей еще никогда не приходилось бывать в боевой обстановке. Она плохо отреагировала, и ей повезло, что потеряла только веко, а не глаз. Еще одна такая лажа, и она будет выполнять работу врага. Ей нужно было мысленно перегруппироваться и убедиться, что этого не произойдет.
Но ей также нужно было попасть в дом вместе с Дерби и остальными. Этот клоун ни хрена не умеет стрелять, а остальные были кучкой жалких дилетантов. Очевидно, они столкнулись с врагом куда более жестоким, чем ожидали. А чего они ожидали? Они не обсуждали это. У них не было никакого плана. Ничего. Может быть, они все думали, что это будет легко. Она полагала, что в худшем случае там будет жуткий насильник или что-то в этом роде. Но не настолько жуткий. Не такой жуткий, как чувак с головой быка.
Она убрала немного стекла с приборной панели, очистив поверхность. Указательным и большим пальцами свободной от бритвы руки она зажала висящее веко и с криком оторвала его. Кровавый ореол окутал глаз, который теперь без век безумно выпучился из глазницы. Она осторожно положила веко на чистое место приборной панели, надеясь, что это быстро закончится, и она сможет поспешить в больницу, чтобы ее зашили обратно.
С автоматом в руке она выбралась из фургона. Как бы она ни хотела сбежать с фермы, как остальная часть группы, она воздержалась. Она больше не совершит ошибку. Она обследует местность, что им следовало бы сделать еще до того, как они подъехали. О чем только думал ее отец, подходя к входной двери?
Ее отец. Вот он, скрюченный и истекающий кровью. Она никогда не думала о том, что он может умереть вот так или вообще умереть. Он всегда был таким сильным. Подсознательно она пришла к убеждению, что ничто и никогда не сможет сломить Моргана Дарна, и усердно трудилась, чтобы внушить другим такое же мнение о себе. И они оба облажались. И она, и ее отец были глупы и слабы. Он потерял бдительность. Она действовала не думая. Но не более того. Теперь единственное, что можно было сделать, это причинить боль человеку в маске быка, и ей очень хотелось, чтобы это случилось как можно скорее.
Она проверила свои ногти. С длинных черных акриловых наконечников капала кровь. Красивая и смертельно опасная. Она была крепкой, но не пацанкой. Она знала, что была красива, и любила экспериментировать с макияжем и делать маникюр, но это было не столько из-за легкомыслия, сколько из-за уверенности в себе и потрясающего вида, когда она стреляла из пистолета.
Когда она сожмет руками шею "Черного быка", ей хотелось, чтобы его сердце забилось быстрее не только от страха, но и от похоти. Она сделает ему больно и возбудит его. Не то, чтобы у нее было что-то большее, чем смутное представление об этом. В свои двадцать один год она почти не общалась с мужчинами. В последний раз она занималась сексом отчасти из-за того, что пыталась привлечь в ополчение нового члена, опытного инструктора по джиу-джитсу, который был на пятнадцать лет старше ее. Это не сработало как надо. В любом случае, она не очень любила секс. Это было скучно по сравнению с боем и стрельбой из пистолетов.
Теперь оставшиеся семеро ополченцев окружили ее. Хотя у нее был АК, остальные были не так хорошо вооружены. У Хатча и Майка были дробовики. У Марка, Гирса и Питера – пистолеты. Старик Маккой, который был в ополчении еще со времен ее деда, зарядил стрелу в свой лук.
– Мы знаем, что внутри есть по крайней мере один псих, – сказала Кассандра, принимая командование на себя, гордясь тем, как властно она говорила, даже когда кровь продолжала пузыриться вокруг ее глаза. – Может быть, там есть и другие, но мы позволим остальным вытащить их. Там есть сарай позади дома и лес, где могут прятаться другие люди, или трахать коров, или еще что-нибудь. Что еще более важно, Сэра может быть где-то там.
Кассандра задумалась о вероятности найти Сэру живой. Сэра была жесткой, но она была сильной личностью, а не бойцом. Отношения Кассандры с Сэрой всегда были странными. Сэра была намного старше, иногда она больше походила на третьего родителя, чем на сестру, и она была очень ответственная. Когда Кассандре было три или четыре года, она любила играть в борьбу. Для этого нужно было проскочить через гостиную и врезаться в Сэру. Поскольку Сэре было уже за двадцать и она была намного крупнее, по правилам она должна была стоять на коленях. Сэра притворялась, что ее сбивают с ног, и все кончалось щекоткой. Когда Кассандра стала старше, она все время пыталась подтолкнуть Сэру к драке. Однажды, когда ей было пятнадцать, Кассандра зашла слишком далеко. Она ударила Сэру в живот, и та согнулась пополам. Кассандра напряглась, чтобы блокировать удар, но Сэра просто ушла.
– Я не думаю, что смогу справиться с этим, – прервал ее Гирс.
– Что? – недоверчиво переспросила Кассандра.
– Да, чувак, это пиздец, – добавил Питер.
– Это пиздец, – ответил Майк, – и именно поэтому существует ополчение.
Он взглянул на Кассандру и попытался незаметно подмигнуть, но все это заметили.
Питер и Гирс застонали в унисон.
– Майк прав, – сказал Маккой. – Перестаньте вести себя как сучки. Командир погиб, он был хороший человек, и его чертова дочь просит тебя о помощи, так что ты, блядь, поможешь. Вот что мы делаем.
Питер топнул ногой.
– Это не мешки с песком ворочать...
– Подожди, – прошипела Кассандра. – Т-с-с-с!
В спор вмешался грохот.
– Там! – oна указала на заснеженное кукурузное поле.
Двигатели. Тракторные двигатели. Комбайновые двигатели. Три массивные сельскохозяйственные машины катились вперед, ими управляли фермеры. Значит, там был не один человек-корова. Их было еще по меньшей мере трое. Может быть, в других местах их были десятки, может быть, целая армия этих уродов.
– Давай сюда! – закричала она.
Адреналин пробежал по ее венам, как молния.
Ополченцы выстроились рядом с ней и направили оружие на приближающиеся машины. Пистолеты взведены. Маккой поднял свой лук. Они будут сражаться против коровоголовых уродов на тракторах. Это прекрасно, – подумала Кассандра. Бог на их стороне. Бог, оружие и семья. Кому нужна армия?
Она подняла свой АК-47 и прицелилась.
Глава 11
Снаружи фермерский дом не казался таким уж большим, – думал Дерби, переходя из одной комнаты в другую в сопровождении ополченцев, следовавших за ним по пятам. Он хотел пошутить насчет использования пространства, но придержал язык. Сроки поджимали.
Ощущение простора можно было объяснить отсутствием мебели, что также облегчало поиск. "Черному быку" негде было спрятаться. Вообще ничего, кроме грязных матрасов, разбросанных тут и там, многие из которых были заляпаны кровью. Матрасов было много, больше, чем нужно одному человеку. От этой мысли по спине Дерби пробежал холодок, и он еще сильнее прищурился, вглядываясь в тени, которых было много. Слабый дневной свет не улучшал видимость в этих стенах. За окнами, казалось, была ночная тьма. При ближайшем рассмотрении оказалось, что окна были закрашены черной краской из баллончика. Вокруг пахло жжеными яйцами и плесенью.
– Этот дизайн... – Дерби начал было язвить, но мгновенные "ш-ш-ш", посланные ему ополченцами, заставили его замолчать, прежде чем он успел закончить.
По мере того как они продвигались по дому, группа рассыпалась веером. Это было совершенно не запланировано. Однако это казалось естественным и уместным, по крайней мере, на первый взгляд. Но сейчас Дерби стоял на полпути вниз по ступенькам подвала, с трудом вглядываясь в темноту перед собой, удивляясь, почему с ним только один человек, и желая, чтобы это был один из тех, чье имя он знал. Но это был не тот здоровяк, Тирелл или Кларенс. Он бы знал больше, если бы был более вовлечен в группу, как Кассандра. В этом она была лучше его. Он пожалел, что не остался дома с остальными братьями. Он даже не верил в эту спасательную чушь, и у него не было иллюзий, что они спасут Сэру, не сейчас, когда его отец мертв на пороге. Это было максимально хреново.
– У тебя есть фонарик, Эрик? – cпросил толстяк.
– Я – Дерби. И нет, у меня нет фонарика, но я вижу там какой-то свет.
– Мы должны вести себя тихо.
– Да, черт возьми, должны, – ответил Дерби.
– Не беспокойся об этом, – произнес чей-то голос где-то рядом с мерцающим светом, женский голос, излишне страстный. – Они не могут слышать тебя наверху, когда ты здесь, с нами. Вы можете спрятаться от всего этого безумия.
– Безумия? – cпросил Дерби.
– Да, милый, скоро все закончится. Церемония начнется в сумерках. Присоединяйтесь к нам, и все станет намного проще.
Дерби это не понравилось. Какая церемония? Что происходит? Почему эта женщина оказалась здесь, в темноте? Любопытство взяло верх, и он медленно двинулся вниз по лестнице. Одна из ступенек с треском провалилась, и он потянулся к большой руке своего спутника. Он крепко держался за нее, восстанавливая равновесие, находя утешение в этой твердой хватке. Он понял, что не догадался взять пистолет из арсенала, лежавшего в багажнике фургона.
– У тебя есть пистолет, Тай?... Чарльз? – прошептал Дерби.
– Это Арам, и да, я предусмотрительно захватил с собой оружие.
Невидимая женщина хихикнула.
– Не думаю, что он тебе здесь понадобится.
Дерби продолжал идти на женский голос. В его голове промелькнула фантазия, как он найдет молодую девушку, возможно, дочь "Черного быка", которая объяснит ему, что ее отец сошел с ума, и она очень благодарна Дерби и всей компании за то, что они положили конец этому безумию. А потом она его вознаградит. Она снимет майку и позволит ему присосаться к ее груди. Потом сбросит юбку и прижмет его лицо к своей промежности, и это будет лучший момент в его жизни.
Когда он почувствовал под ногами твердый бетон вместо шаткого дерева, он сосредоточился на круге мерцающего света в дальнем конце подвала. Свет от потрепанной лампы сиял, как прожектор, открывая обнаженные груди, но ничего выше шеи или ниже ее толстого живота. Только эти груди, большие и круглые, с венами, вьющимися к влажным соскам, как карта хорошо проторенной территории. Эти соски были сильно обсосаны, возможно, даже пережеваны. Губы Дерби были бы не первой парой, обхватившей их. Он с трудом мог поверить, что это происходит.
Дерби придвинулся ближе, все еще держа Арама за руку.
Арам резко отстранил его.
– Ты сказала "мы", – обратился Арам к женщине. – Кто эти "мы"?
В последовавшие минуты молчания Дерби слышал не только дыхание женщины. Он услышал мяуканье и фырканье. Тяжелое, влажное дыхание со всех сторон, но ближе к земле и скрытое в темноте. Что-то проскользнуло мимо его ног.
– О, черт, – сказал он.
Женщина наклонилась вперед, повернув голову к свету. Но это была не ее голова. Это была голова коровы, которую она надела поверх своей собственной, ее белый мех был покрыт гнилью, нижняя челюсть оторвана. Разлагающаяся плоть свисала, как истощенные дождевые черви, из-за скрюченных верхних зубов. Она на мгновение нырнула в тень. Когда она снова села, то держала на руках теленка. Животное метнулось к ее соску, лизнуло его длинным розовым языком, прежде чем сомкнуть вокруг него пасть и высосать молоко. Но молоко не удовлетворило животное. Зубы теленка прорвали кожу. Он громко мычал, пока кровь текла в его рот, вытекая и стекая вниз по выпирающему животу женщины.
– Мы, – ответила женщина. – Я и дети, конечно.
Глава 12
С одним окровавленным глазом Кассандра не могла доверять своему прицелу. Она вообще не хотела верить своим глазам. Ей не хотелось видеть мчащийся навстречу трактор, чьи шестифутовые задние колеса поднимали снег и подбрасывали его в воздух. Что это висит на решетке между слишком яркими фарами? Кожа. Кости. Разобранный на части человек, а части тщательно разложены и очищены, прежде чем их снова собрали в другом порядке. Это выглядело очень жутко.
Большая черная выхлопная труба на передней части трактора, казалось, втягивала серое зимнее небо, используя его мертвенность, чтобы продвигать его вперед, ближе к тому месту, где Кассандра стояла с дрожащими коленями рядом с шестью другими членами Ополчения Западного Висконсина. Мужчины издавали какие-то звуки, но она не распознала в них слов. Какое-то глупое, бессмысленное и беспомощное хрюканье с вопросительными знаками на концах, вопросительные знаки, которые они хотели повесить на нее. У нее был только один ответ:
– Стреляйте в них, когда они подъедут достаточно близко.
Два комбайна ехали по бокам трактора. Их двигатели дико завыли, когда наконечники, украшавшие их передние концы, указали вперед. У каждого наконечника было по десять шипастых головок, похожих на клювы металлических ворон, зеленых, обломанных, помятых и голодных.
Хатч, второй по старшинству в организации, сделал первый выстрел из своего дробовика. Пуля с лязгом ударилась о металл и исчезла. Впустую.
– Эти твари двигаются не очень быстро, – сказал Майк, вытаскивая нож из ножен на поясе. Всего на несколько лет старше Кассандры, Майк явно был влюблен в дочь босса. – Я позабочусь об этом прямо сейчас.
– Подлиза, – проворчал Хатч.
Кассандра не думала, что это такая уж плохая идея. Она пожалела, что не подумала об этом сама, поскольку готовилась к ближнему бою. Но с ее больным глазом она действительно ни на что не годилась. Она радостно закричала, когда Майк приблизился к врагу. Он побежал в одном направлении, заставляя трактор поворачивать за ним. Это была обманка. Он тут же сменил направление движения. Прежде чем трактор смог скорректировать курс, он сделал несколько осторожных шагов и вскочил на кабину, тыча в водителя ножом.
Но удар не попал в цель. Водитель пнул ногой, и Майк вылетел из кабины. Кувыркнувшись в снегу, он быстро поднялся на ноги. Ошеломленный, он не понял, что стоит на пути одного из приближающихся комбайнов. Кассандра подняла автомат, но не выстрелила. Она не доверяла своему одноглазому прицелу. Она могла попасть в Майка.
Вместо этого она закричала:
– Майк! Берегись!
Услышав ее предостережение, он побежал зигзагами по снегу. Но он не мог двигаться достаточно быстро. Словно сдаваясь, он внезапно остановился. Он стоял прямо на пути комбайна, который приближался к нему.
– Что, черт возьми, делает этот идиот? – cпросил Хатч.
Кассандра покачала головой и недоверчиво уставилась на него. Майк ловко расставил ноги между острыми стальными головками и стальными клювами. Может быть, он пытался взобраться на них? Неужели он думает, что может просто запрыгнуть на крышу и катиться на ней, как на доске для серфинга? По озорному блеску в его глазах Кассандра поняла, что именно это он и собирался сделать. Но когда он вскочил, то потерял равновесие. Пытаясь восстановить равновесие, он неуверенно взгромоздился на переднюю часть массивной машины, размахивая руками. Он не смог удержаться, упал вперед и тут же запутался в собирающихся цепях.
Кассандра никогда не слышала такого крика. Он раздался сквозь вой двигателей комбайна, затерявшись в треске раздавленных костей только тогда, когда лицо Майка оказалось втянутым в трескающиеся валки, отделившие его голову от шеи, как кукурузу от стебля. Это разрывало его на части по кусочкам. Кровь заливала заснеженное кукурузное поле. Кишки кружились, захваченные механизмами.
Когда рука Майка подкатилась к ногам Кассандры, кожа на ней разорвалась на части, обнажив все маленькие кости, которые делали человеческую руку функционирующей, теперь сломанные и искривленные, как клавиши пианино после игры с кувалдой, только тогда она поняла, что ей нужно стрелять, нужно стрелять во что угодно, во все, сейчас.
Она стреляла бешено, как и мужчины вокруг нее. Все они издавали боевые кличи, которые не могли быть столь же устрашающими, как взгляды мертвых черных глаз, направляющих к ним сельскохозяйственное оборудование.
Один из ополченцев упал. Это был Марк. Она посмотрела на него сверху вниз и увидела, что он получил пулю в шею. У людей-коров в машинах не было оружия. Должно быть, рикошет. Но стрелять она не перестала. Это было все, что она могла сделать.
Двое мужчин рядом с ней, Гирс и Питер, остановились. С ворчанием "к черту все это" они побежали обратно к своему пикапу и уехали.
– Чертовы трусы! – взревела она. – Я перережу вам глотки!
Остались Кассандра, Хатч и Маккой с луком и стрелами. К счастью, старик Маккой был чертовски метким стрелком. Одна из его стрел прошла сквозь лоб коричнево-белой крапчатой коровьей головы за рулем трактора. Трактор вильнул в сторону и столкнулся с одним из комбайнов, на который были намотаны кишки Майка, как нитки в щетке пылесоса. Оба транспортных средства остановились. Двое вышли из строя. Осталось одно.
Кассандра побежала вперед, давая место развернуться все еще работающему комбайну. Она сосредоточила огонь на водителе того, который был остановлен трактором. Если ей удастся убить его и сесть за руль, она сможет протаранить другого. Потом она дождется, когда из дома выйдет "Черный бык" и кто-нибудь еще, кроме ополченцев, и выпустит им кишки. С единственным здоровым глазом ее прицел хромал. Она промахивалась мимо цели, пока не оказалась на расстоянии плевка. Затем грудь водителя наконец взорвалась под дождем пуль из ее АК.
Она запрыгнула в кабину комбайна, двигаясь быстро и безрассудно. Ей нужно было действовать быстро. Другой комбайн надвигался на Маккоя и Хатча. Они вернулись в фургон. Она подозревала, что это будет слабой защитой.
В спешке она потеряла равновесие. Она неуклюже скользнула вперед, на залитые кровью колени умирающего фермера. На мгновение этот промах показался ей забавным, пока она не поняла, что поток крови исходит не только от ее жертвы. Но откуда он тогда взялся? Она молила Бога, чтобы это исходило не от нее. Как это могло случиться?
Но он исходил от нее, и очень быстро. Кровь лилась из ее шеи на колени человека-коровы. Она упала на левую руку. Бритвенные ногти перерезали ей горло.
Она поднесла правую руку к шее, чтобы остановить поток крови. Жжение, кровь, хлынувшая из ее тела, ощущение того, что все кончилось, – все это заставляло ее хотеть что-то держать, сжимать хоть что-нибудь.
Все, что у нее было, это АК, поэтому она крепко сжала его, яростно стреляя в пах уже мертвого коровника и плача, пока ее жизнь покидала ее вместе с кровью.
Глава 13
Быстро приближаясь к ферме Хертин, Ларри вел машину, опираясь на колени. Он провел пальцами по новым бороздкам на лице. Когда он дотронулся до них, они показались ему удивительно гладкими, словно легкая рябь от брошенного в пруд камня. Если он будет тереть их до тех пор, пока они не нагреются, то, возможно, сумеет вернуть их на место, потому что, глядя на свое лицо в зеркале заднего вида, он видел урода. То, что казалось нормальным под его пальцами, для глаз казалось очень мерзким. Расплавленная плоть приобрела наихудший оттенок ядовитого плюща розового цвета. Одна ноздря пряталась под кожей. Другая подчеркивала его правый глаз. Его губы исчезли, и зубы скрежетали, обнаженные и ничем не защищенные.
Гудок пикапа вернул его внимание к дороге. Он ехал по встречной полосе, но пикап гудел совсем не поэтому. Водитель пытался привлечь внимание шефа. Ларри замедлился и съехал на обочину. Полдюжины полицейских машин позади него сделали то же самое.
Пикап затормозил, и водитель подбежал к окну Ларри. Ларри спустил его вниз, низко надвинув шляпу на лицо.
– Офицер! Там, на ферме, творится какое-то безумное дерьмо.
– Что ты такое говоришь.
– Это не шутка, сэр. Людей убивают. Меня зовут Питер. Я из Ополчения Западного Висконсина.
Ларри понравилось, как тот размахивал руками, словно все еще пытаясь привлечь внимание шефа. Он вытащил пистолет и выстрелил мужчине в лицо, даже не глядя. Его первое убийство. Ну, его первое прямое убийство. Он определенно внес свой вклад в то, что Грант и его люди делали на этой ферме. Но сейчас все было по-другому. На самом деле это казалось более честным.
– О Боже! – крикнул другой мужчина в пикапе.
Ларри махнул рукой в окно, чтобы его команда заблокировала пикап и не дала ему уехать. Разумеется, они сделали, как было приказано. Они все знали, что произойдет сегодня вечером. Они знали о том, что происходило на ферме Хертин в течение стольких лет. И они поддерживали это, послушные, как христиане, веря, что эти вещи поддерживают урожай, держат скот здоровым, поддерживают Кэтспоу и всю округу живой. Ларри ненавидел их почти так же сильно, как самого себя.
И это было уже не так плохо, когда он начал думать об этом.
Я тоже могу немного повеселиться, – подумал он. И вся чернота, которую он держал в себе, выплеснулась, густая, как чернила кальмара, в его вены, и он не мог удержаться от смеха.
Он достал из сундука одну из многочисленных коробок с "Радужными Зинг-О", поднес ее к губам и поцеловал рыжеволосую пещерную волшебницу.
– Гар-Гарла, я думаю, нам с тобой будет очень хорошо вместе, правда?
– Я ждала, когда ты это скажешь, Волди-Ву.
– Я знаю, что это так.
– Ты ведь сделаешь все правильно, детка?
– Да, мэм.
С коробкой хлопьев под мышкой он вытащил из пикапа оставшегося мужчину.
– Держите его, ребята, – приказал он.
– Что ты делаешь? Ты что, с ума сошел? – заскулил мужчина.
– Молчать, – приказал Ларри.
Затем мужчина увидел лицо Ларри. Его глаза наполнились слезами.
– Иисусe.
– Молчать, я сказал.
Ларри ударил рукояткой пистолета в дрожащий рот мужчины, выбив зубы. Он ожидал, что все зубы, по крайней мере передние, вылетят одним ударом. Но этого не случилось.
– У тебя, должно быть, крепкие десны, – сказал он, заставляя мужчину открыть рот и заглядывая внутрь. С уголков губ мужчины потекла кровь. – Черт, кажется, я только два выбил. Это займет немного больше времени, чем я ожидал.
Он сунул руку в рот незнакомца и вытащил один из них. Он подкинул зуб вверх. Затем жестом приказал своим офицерам поставить его на колени.
– Прижмите его лицо к асфальту.
И добавил, обращаясь к мужчине:
– Черт, может быть, лед тебя немного обезболит, так что все будет не так уж плохо. Хотя, скорее всего, нет.
Мужчина пускал красные пузыри, бормоча "нет" снова и снова, бессильно сопротивляясь, пока офицеры прижимали его рот к шоссе, крепко зажимая уши, чтобы удержать его. Ларри ударил его ногой по затылку, отчего его зубы с силой ударились о ледяной асфальт. Бедняга полностью рухнул и перестал двигаться.
– Я думаю, он мертв, – сказал один из офицеров.
– Нет, просто отключился. Это к лучшему.
Ларри повернул мужчину лицом вверх, удивленный тем, что так много резцов все еще держатся на месте, хотя и еле-еле. Он снова взялся за рукоятку пистолета, чтобы вынуть один за другим оставшиеся зубы.
Сделав это, он вынул перочинный нож и отрезал лицо Гар-Гарлы от картонной коробки, стараясь не поцарапать ни один из ее пылающих локонов.
– Мне нужна пленка! – закричал он.
Один из офицеров побежал к своей машине и принес оттуда рулон прозрачной упаковочной ленты.
– Сегодня утром я отправлял кое-какие посылки и...
– Заткнись нахуй, – Ларри выхватил пленку у полицейского.
С помощью пленки шеф прикрепил вырезанное лицо Гар-Гарлы к лицу мужчины и, как обычно, продел дырку между ее губами. На этот раз наружу сочились кровь и слюна. Это подняло его член.
– Мне нужно, чтобы все вы, мужчины, отвернулись и заткнулись.
Офицеры выполнили приказ.
Ларри расстегнул молнию на брюках. Он медленно просунул свой член между картонными губами Гар-Гарлы. Она ожила перед ним, и он схватил ее за огненные волосы. Как давно он хотел, чтобы она была такой? В детстве он смотрел мультики в надежде увидеть один из ее рекламных роликов, в котором она похотливо танцевала вокруг извергающего хлопья вулкана. Теперь он глубоко погрузился в ее лицо. Он представил себе динозавров, выбивающих ритм вокруг них, когда она напевала песню, которая так часто звучала в его голове:
– Фруктовая Радуга Зинг-О,
Хлопья твоей мечты.
Я отсосу твой шланг,
Если ты всех убьешь.
Он впитывал каждое слово, крича: Да! Да, Гар-Гарла! – пока не кончил с такой силой, что его ягодицы свело судорогой, и он упал вперед, неловко опрокинувшись на колени, все еще без сознания лежащее перед ним тело.
Гар-Гарла исчезла. Он оторвал ее вырезанное из картона лицо от лежащего без сознания мужчины и выстрелил ему в затылок. Передняя часть лица мужчины взорвалась, когда пуля вышла, разбросав мозги, кровь и сперму, которую Ларри оставил во рту мужчины, по всей замерзшей поверхности дороги.
Не вытирая кровавую слюну и сперму со своего члена, шеф заправился и приказал своим людям вернуться в машины.
– Поедем на ферму Хертин.
Глава 14
Дерби отпустил руку Арама, и они побежали наверх, натыкаясь в темноте на телят, которые кусали их за ноги. За их спинами хихикала женщина-корова. Когда они вышли из подвала, Дерби захлопнул за ними дверь, раздавив при этом окровавленную морду одного теленка.
Остальные мужчины ждали их. Мертвые.
Перед дверью в подвал висел один из мужчин на проволочной петле, кишки свисали из прорези в животе, как дешевые спагетти из проколотой банки. Не раздумывая, Дерби запаниковал и попытался запихнуть все это обратно в него, но не смог – кишки были слишком скользкие. Он сделал только хуже. Кишки упали на его кроссовки, и он попятился к Араму.
– Прекрати, – упрекнул его здоровяк.
Дерби услышал выстрелы снаружи. И еще кое-что. Двигатели? Какого хрена здесь происходит?
– Кассандра, – прошептал он.
Спотыкаясь, он прошел мимо тел оставшихся ополченцев – двух пойманных в медвежьи капканы, еще одного с расплющенным лицом. Мясо последнего было похоже на содержимое помойного ведра, которое мама Дерби держала у кухонной раковины всякий раз, когда готовила еду для всей команды, а после обеда отправляла питбулям на улицу. Дерби понял, что собаки в ближайшее время не получат ни одно из этих ведер.
Снаружи было больше крови, больше тел. Из трактора, столкнувшегося с комбайном, валил дым. Другой комбайн двигался на черный фургон отряда, оттесняя его назад. Человек-корова в кабине даже наклонился вперед, желая раздавить другую машину. Но у него не будет такой возможности. Арам поднял пистолет и одним выстрелом убил фермера. Затем он забрался на водительское сиденье с удивительной для человека его габаритов грацией, оттолкнул водителя в сторону и выключил машину.
Старик Маккой и Хатч выбрались из фургона, нерешительно оглядываясь по сторонам.
– А где Кассандра? – cпросил Дерби.
Хатч склонил голову. Маккой указал на две столкнувшиеся сельскохозяйственные машины.
– Да ну нахуй, – прошептал Дерби, увидев Кассандру, неподвижно лежащую на коленях коровника в кабине разбитого комбайна.
Он хотел подбежать к ней, проверить, как она, но с того места, где он стоял, было видно, что она мертва. Более пристальный осмотр ничего не дал бы.
– И это все фермеры? – cпросил Дерби.
– Не могу сказать наверняка, – ответил Маккой. – Мы еще не осмотрелись.
– А где остальные наши люди? – cпросил Дерби.
– Все мертвы, кроме Гирса и Питера. Они сбежали, как сучки, – ответил Хатч. – А другие, которые были с вами? Тоже мертвы?
Дерби кивнул. По одну сторону от него лежал мертвый отец, по другую – сестра, а вторая сестра, скорее всего, лежала мертвой в яме неподалеку. Мужчины в коровьих масках. Женщина... И все эти ополченцы, эти люди, которые думали, что они гребаные воины-патриоты. Все мертвы. Теперь остались только он, Арам, Хатч и Маккой. Если бы он остался дома со своими братьями, ему не пришлось бы видеть эти смерти. Зачем он приехал? Его никто не заставлял. Он думал, что это будет круто. Дурацкая поисковая поездка, о которой он сможет пошутить позже, когда Сэра позвонит и скажет, что все это время была в Нью-Йорке.
Его размышления прервал вой сирен.
– Хорошо, – сказал он.
– Морган думал, что копы в сговоре с этими парнями, – напомнил Арам.
– Я не говорю, что среди копов нет взяточников, Арам, но я рискну предположить, что ни один гребаный полицейский департамент не будет поддерживать гребаный культ коров, занимающийся массовыми убийствами людей, понятно? Гирс и Питер привели их, и теперь мы покончим с этим дерьмом, – сказал Дерби.
Он замахал руками над головой, подавая знак полицейским, показывая им, что он безоружен, чтобы они не приняли его и его людей за плохих парней.
Этот жест был проигнорирован. Первая полицейская машина быстро въехала на подъездную дорожку, развернулась боком и скользнула внутрь. Машина даже не успела остановиться, как водитель направил пистолет в окно. Выстрел выбил кусок шеи Маккоя. Старик выронил лук и стрелы и прижал руки к ране. Кровь брызнула между его пальцами и растеклась по утоптанному снегу вокруг его ног. Он упал на колени и быстро отказался от всякой попытки удержать кровь внутри себя. Вместо этого он потянулся за своим оружием. Он едва не наложил тетиву на стрелу, прежде чем очередной залп выстрелов окутал его голову красным туманом.







