Текст книги "Ветер надежды"
Автор книги: Моника Хатчингс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– Но меня это вполне устраивает.
Бенита направилась в крохотную кухоньку и вымыла стакан под краном.
– У меня есть диплом по домоводству. Я пойду с вами и помогу.
– Но… Но… – слабо запротестовал Мартин. – Разве ваш отец не будет…
– О, папа не станет возражать, если мне это нравится. Кстати, и Мервин хоть немного от меня отдохнет. Знаете, разлука только укрепляет нежные чувства.
Мартин хотел бы надеяться на это. Он все еще не был абсолютно уверен в Мервине. Возможно, этот парень был вполне нормальным, просто… Просто ему, Мартину, были не очень-то по душе люди из яхт-клуба. Старый Саймон Чэпмен, конечно, совсем другой, у него есть характер. Он сумел добиться в жизни многого. Начал с нуля и создал целую флотилию танкеров. И вполне справедливо, что теперь этот человек искал на морских просторах отдыха и развлечений.
Мартин повернулся к его дочери:
– Очень мило с вашей стороны сделать мне такое предложение, мисс Чэпмен.
– Ради Бога, называйте меня Бенита, Бенни или Бен – как угодно, только не мисс Чэпмен! Это звучит очень чопорно. А я совсем не чопорная.
– Просто я хотел сказать, что с вашей стороны очень мило предложить мне помощь. Но мы с Дейвом уже многие годы прекрасно работаем вместе и…
– Что вы собирались приготовить сегодня на ужин? – перебила его она.
Мартин задумался.
– Ветчину… Помидоры… Ну и еще консервированные фрукты с кремом на десерт.
Ему казалось, что такое меню звучит весьма аппетитно, особенно если человек голоден. Однако Бенита откинула голову и засмеялась.
– А что у вас было на ужин вчера? – поинтересовалась она.
Мартин задумчиво почесал подбородок.
– Не могу вспомнить.
– Тогда это явно не было что-то изысканное.
– Ах да! По-моему, это был язык с помидорами. И еще у нас были фрукты.
Он заметил, как на лице Бениты появилось торжествующее выражение.
– Ну вот, именно так я и думала! А что вы скажете, если сегодня вечером я предложу вам сладкое мясо[1]1
Сладкое мясо – блюдо из поджелудочной и зобной желез теленка или ягненка.
[Закрыть] и слоеный торт с фруктовой начинкой? Или такие крошечные тонюсенькие эскалопы из телятины, а потом ромовую бабу?
Мартин вытащил трубку изо рта и уставился на нее, как он осознал, весьма бесцеремонно.
– Это звучит как меню ужина в «Рице». И стоит, наверное, столько же. Но, мисс Чэпмен, мы простые рабочие люди…
– Бенита! – поправила она его твердо. – Но телячьи потроха стоят намного дешевле, чем ваша ветчина – самый дорогой мясной продукт, который можно себе позволить.
– Вы все это выучили в своей школе для благородных девиц?
Девушка жизнерадостно кивнула:
– Верно. Домоводство и умение экономно вести хозяйство были там самыми важными предметами. Ведь не все девочки могли рассчитывать на выгодное замужество. Да и в любом случае знать такие вещи всегда полезно. Хотя бы для того, чтобы понять, как служащие в отелях надувают тебя.
– Я никогда не думал об этом, – признался Мартин.
– Ладно, Бог с ним со всем. Покажите мне лучше, где вы обычно делаете покупки. Если здесь есть поблизости рынок, это лучше всего. В школе нам всегда говорили о рынках – о старомодных рынках. Там продукты более дешевые и зачастую более свежие. Ну же, мне не терпится начать стряпню. Если клубника на рынке слишком дорогая, я приготовлю ромовую бабу. Это минутное дело.
– Но у нас нет рома! – возразил Мартин, а Бенита тем временем взяла его за руку и подтолкнула к двери:
– Что? У моряка нет рома? Вот это да! Мы в школе использовали ромовые ароматизаторы, нам не позволяли ничего спиртного.
Мартин никогда еще не был настолько ошарашен. Она просто упрямая и своенравная девчонка!
– А Мервину по вкусу ваша стряпня? – Он задал этот вопрос с тайной мыслью отыграться, однако девушка ответила с простодушной прямотой:
– О, он никогда не пробовал то, что я готовлю. Но конечно же ему понравится!
– Думаю, что да. Если он вообще разрешит вам готовить. Ведь у вас, скорее всего, будут искусные повара!
Бенита размашисто шагала по причалу, но при этих словах замедлила шаг. И тут Мартин сообразил, что она все еще держит его за руку и что лодочники и прочие обитатели здешних мест, которых он знал почти всю свою жизнь, с удивлением глазеют на них и забавляются этим зрелищем.
– Вы хотите сказать, когда мы поженимся? Нет, я-то имела в виду совсем другое – когда я начну готовить в камбузе «Черного лебедя» во время гонок.
Мартин остановился как вкопанный. Бенита безмятежно взглянула ему в лицо:
– Так вы что – плывете вместе с нами?
– Ну конечно! А почему бы и нет? Вы же не воображаете, что я позволю вам обойтись без меня на этих гонках? И потом, предположим, мы выиграем кубок, папа с Мервином только и будут говорить об этом и упиваться победой до конца своих дней, а я при этом вроде как ни при чем? О, я хорошо знаю эту парочку!
Мартин нетерпеливо прервал ее:
– Эта регата для опытных моряков.
– К тому времени я тоже буду опытным моряком, если вы мне поможете.
– Но если у вас начинается морская болезнь уже в гавани, что будет, когда мы окажемся, к примеру, в Ирландском проливе?
– Хуже мне уже все равно не будет. Да впрочем, и не имеет особого значения, где болеть. К тому же я захвачу с собой кое-какие лекарства. А потом, вы же сами сказали, что, если мне понравится ходить под парусом, морская болезнь может и не начаться.
– Это верно. Но я не имел в виду очень трудную регату в открытом море.
– Как вам известно, я довольно крепкое существо!
Да, Мартин это знал, но… Прежде чем он смог выдвинуть новый аргумент, Бенита заговорила снова:
– Кроме того, вам потребуется кто-нибудь на камбуз. Ведь вас только трое. И если вы по очереди станете нести вахты, как это принято во всех лучших крейсерских регатах, вам очень пригодится помощник, который взял бы на себя приготовление еды. Вы проведете в море несколько дней – может быть, даже неделю, если не будет хорошего ветра. Вам же не захочется питаться всухомятку? А ни папа, ни Мервин даже яйцо сварить не умеют!
– Но я-то умею.
– О, вам и без того хватит дел! Вы будете у них штурманом. Они оба надеются на ваши знания всяких этих отливов, приливов, течений, береговой линии и всего прочего, что может обеспечить успешный старт. Я точно знаю, потому что слышала, как они говорили об этом.
Мартин облизнул губы и промолчал. В конце концов, он не главный здесь, да и что он мог сказать? Внезапно в голову ему пришла новая мысль.
– Хотите знать мое мнение? Вашему отцу эта идея не понравится.
– Боже, какой вы спорщик! В жизни не встречала такого спорщика! Отец ни о чем не узнает – во всяком случае, сейчас он точно ничего не знает, – пока я не научусь у вас чему-нибудь. Тогда-то я и огорошу их обоих! Мервин, несомненно, будет рад. Я знаю, что ему нравится домашний уют. А папа тоже должен быть доволен, он всегда хотел, чтобы я была мальчиком и разделила с ним его бесценное увлечение.
– Мне кажется, что мне следует отговорить вас, – серьезным тоном начал Мартин.
– Вы и так изо всех сил старались это сделать, и у вас ничего не вышло! Так, ладно, где ваш мясник? Лучше покупать мясо не на рынке – это негигиенично, если у вас нет холодильника. А у вас, думаю, его нет…
– Все, я сдаюсь! – стиснув зубы, выдавил Мартин.
– Вот и прекрасно! – весело воскликнула Бенита. – Вам все равно пришлось бы сдаться. Так как, если бы вы не помогли мне научиться управляться с яхтой, я все равно стала бы брать уроки в другом месте. А с вами мне будет гораздо лучше. Я вас понимаю.
«Вряд ли ты меня понимаешь, – подумал Мартин. – Я сейчас и сам себя не понимаю».
Глава 4
Когда он в первый раз взял с собой Бениту в море на «Редкой птице», стояла прекрасная, не очень ветреная погода, и Мартин был этому рад. Он встретил девушку на причале, и та выглядела вполне готовой к плаванию. На Бените были вылинявшие голубые джинсы и свитер грубой вязки.
– Такое впечатление, будто вы ходите на яхтах всю свою жизнь, – сказал он.
Мартин помог девушке забраться в небольшую плоскодонку, пришвартованную у причального трапа. Молча вставил весла в уключины и погреб к шлюпу.
– Хватайте фалинь! Хорошо. Теперь закрепите его. Правильно! А сейчас вы можете забраться на шлюп. Я пока займусь лодкой.
– У папы лодка находится прямо на яхте.
– Я знаю. Но у меня мало места. А если таскать ее за собой на буксире, это снижает скорость. Поэтому я оставляю лодку привязанной на своей стоянке и забираю ее потом.
Бенита недоверчиво оглядела «Редкую птицу».
– А что, если мы налетим на скалу? Или столкнемся с одним из папиных танкеров? У нас же не будет спасательной шлюпки!
Мартин засмеялся и влез вслед за Бенитой на борт.
– Позвольте капитану позаботиться об этом. На яхте есть несколько спасательных жилетов, пара морских надувных спасательных курток и еще спасательный пояс. Так что не волнуйтесь.
– Как ни странно, я не волнуюсь. Мне кажется, вы знаете, что делаете. Это ведь ваша работа. А с папой и Мервином… – Она умолкла, нахмурив брови.
Он сунул парус ей в руки:
– Пошли! Поможете мне поднять его! Мы должны отплыть сейчас, чтобы поймать нужное течение. И помните, что у нас нет мотора.
Мартин сделал несколько движений, и грот заскользил по мачте вверх.
– Снимите подпорку под гиком и уберите ее в кубрик, чтобы она нам не мешала!
Бенита закружилась на месте.
– Вон там! Видите ту штуковину, что поддерживает гик?
– А, поняла.
Она выдернула подставку из-под длинного гика, который сразу же стал раскачиваться под весом паруса. Мартин вернулся на корму и взялся за румпель. В это время Бенита все еще была в кубрике. Наконец она выбралась оттуда, тяжело дыша.
– Черт возьми, мы плывем!
«Редкая птица» бесшумно скользила по гавани между рядами катеров, чуть покачиваясь на волнах и слушаясь руля.
– Вы убрали подпорку от гика в надежное место?
Бенита кивнула.
– Молодец! Вот одно из первых правил, которое нужно усвоить, выходя в море на небольших судах: никогда не бросайте вещи там, где люди могут споткнуться о них и упасть или, еще хуже, вывалиться за борт и погибнуть.
Какой-то катер с треском несся по каналу им навстречу. Мартин резко наклонился.
– Быстренько ослабьте кливер, мы должны сменить галс! – Он показал на канат, обмотанный вокруг крепительной планки рядом с Бенитой, и та осторожно ослабила его. Мартин сразу же закрепил другой конец каната на своей стороне и крикнул: – Пригнитесь! Гик у вас над головой!
Бенита мгновенно выполнила и эту команду.
– Боже, сейчас мы движемся в другую сторону. Это чудесно! – Ее лицо восторженно засияло. – Но почему все это делается в такой спешке?
– Всегда надо действовать быстро. Но в данном случае поменять направление заставил меня этот катер. Считается, что моторные суда должны уступать дорогу парусным. Обычно так и бывает, но некоторые из отдыхающих, которые берут напрокат скоростные катера, не соблюдают правило. А я не хотел рисковать, особенно с вами на борту.
Бенита склонила голову набок и пристально посмотрела на него, стараясь прочитать мысли Мартина. Но ей помешал его громкий крик:
– Делаем новый поворот! Осторожно! И ослабляем… Превосходно! Мы должны максимально использовать ветер, вот почему я лег на прежний галс. Приготовьтесь, мы должны еще раз сменить курс.
Бенита беззаботно рассмеялась:
– А я только-только начала себя чувствовать уютно. Да, это беспокойное увлечение.
– Проблема в том, что канал узок, поэтому нам приходится без конца менять галсы. Я не могу рисковать, чтобы не застрять на мели или налететь на какой-нибудь катер. Когда мы пройдем узкую часть канала, нам будет легче.
– Мы подплываем к «Черному лебедю», – удивилась Бенита. – Еще минуту назад мне казалось, что он так далеко отсюда.
– На борту есть кто-нибудь? – Мартин оглянулся на девушку через плечо.
– Нет, думаю, папа сейчас в доке, разговаривает с мастером насчет ваших рекомендаций, чтобы уменьшить вес яхты. Мервин в городе, но к обеду вернется.
Они оставили «Черного лебедя» позади и сейчас приближались к самой узкой части канала с гаванями на южной и северной его сторонах.
– Смотрите, вон место, где мы встретились! – воскликнула взволнованно Бенита.
Мартин улыбнулся:
– Да, это то самое место. А теперь держитесь крепче. Здесь волнение больше, но потом море успокаивается и качка не такая, как в гавани.
Они вылетели в открытое море на приличной скорости, мягко скользя на белых барашках, переходящих в легкую зыбь. Мартин повернул яхту, и «Редкая птица» понеслась вдоль берега.
От свежего ветра щеки у Бениты раскраснелись; глаза у нее сияли. Раньше Мартин никогда не видел в них такого блеска, разве что когда она говорила о Мервине.
– У вас все в порядке? Хорошо себя чувствуете?
Она улыбнулась и потуже завязала платок под подбородком.
– Просто прекрасно. Не могла и представить – все гораздо спокойнее, чем я думала. Мотор не трясется, такое чувство, будто ты летишь.
Мартин показал на берег:
– Сейчас там, за мысом, увидим пещеры контрабандистов. Они полностью обнажаются только во время отлива.
Бенита прикрыла глаза рукой.
– Я и вообразить не могла, что эти утесы выглядят так здорово. С берега их плохо видно. Вот откуда надо смотреть на побережье! Все выглядит совсем по-другому.
Мартин, удерживая в руках румпель, передвинулся на другой конец кокпита.
– Приготовьтесь, сейчас я передам вам управление. – Он положил руку Бениты на румпель и на мгновение прикрыл ладонью ее прохладные и нежные пальцы.
– То есть вы хотите, чтобы я порулила? – радостно засмеялась девушка.
– Вот именно! Но помните – здесь нет ни тормозов, ни светофоров. Только простые правила, которые вам нужно запомнить. А сейчас следите за мачтой. Когда парус начнет колыхаться, это значит, что в него попало слишком много ветра. Правильно, поверните румпель к себе поближе.
– А как можно остановиться? Здесь же нет тормозов.
Мартин потянул румпель к себе.
– Нужно поставить шлюп поперек ветра. Вот видите?
Парус вяло заполоскался.
– Сейчас он практически неподвижен, если хотите остановить его полностью, спустите паруса и бросьте якорь.
– И все?
– А сейчас поверните руль, и мы снова двинемся вперед. – Он осторожно нажал на ее руку. – Видите, как он вас слушается?
– Как бы я хотела, чтобы Мервин сейчас видел меня!
Внезапно Мартин почувствовал, как сильно задувает холодный ветер, хотя до сих пор он его не ощущал. Чертов Мервин! Он убрал свою руку и скомандовал:
– Теперь удерживайте судно!
Бенита послушно сделала то, что ей велели.
– А меня совсем не мутит, – радостно объявила она.
Эта тема была для Мартина более безопасной.
– Наверное, подействовали таблетки против морской болезни, которые порекомендовал вам Дейв.
– Вообще-то я даже не доставала их из сумочки.
– Не доставали? Тогда это действительно здорово.
– Знаете, я решила испытать себя. Мне не хочется зависеть от таблеток, особенно во время такого долгого плавания, как эта Блэкморская регата. Поэтому я решила посмотреть, как буду себя чувствовать. Если мне станет плохо, об этом узнаете только вы, а пока Мервина нет поблизости, я могу и поболеть немножко.
Мартин опять промолчал.
– Удерживайте яхту! – Вот все, что он нашелся сказать. – Не позволяйте ей вилять.
За мысом пологий берег изогнулся дугой вдоль залива Херлстоун. На песке виднелись сотни людей.
– Меняем галс! – приказал Мартин. – Нам, пожалуй, пора возвращаться. Для первого раза мы ушли достаточно далеко.
– Но я могу плыть гораздо дальше, если вы тоже можете. – Бенита оглянулась на берег. – Зачем нам возвращаться, если, конечно, вам не нужно сменять Дейва.
– Нет, дело не в этом. Просто обратный путь займет у нас гораздо больше времени, чем выход в море. Вы забыли, что теперь против нас будет течение?
– Тогда самое разумное – остаться здесь и подождать, пока не наступит прилив.
– Все зависит от того, что считать разумным. Прилив наступит часов через пять – это большой промежуток времени, а у нас на борту только пиво. К тому времени вы очень устанете, так что придется сменить курс, как я сказал.
Бенита задумчиво посмотрела в сторону другого берега.
– А если все время плыть прямо, где мы окажемся?
– Примерно в районе Шербура.
– Вы там бывали?
– И не раз. Если удачно подгадать с течением и ветром, это совсем небольшой переход.
– Вы плавали туда один?
– Иногда один, иногда с Дейвом.
– Вы говорите по-французски?
– Mais oui![2]2
Разумеется! (фр.)
[Закрыть]
Мартин сам взялся за румпель, и «Редкая птица» повернула к берегу. Бенита без тени смущения разглядывала его в упор.
– Вы сошли бы за бретонца, если бы выглядели чуть грубее и отрастили бороду.
– Однажды я отращивал бороду, – ответил Мартин, потерев подбородок.
– Спорим, вы выглядели великолепно – совсем как пират! И почему же вы ее сбрили?
– Я перегонял яхту для одного типа. Он купил ее на Бермудах и хотел доставить на побережье Суссекса. В экипаже не хватало людей, и нельзя было расслабляться – тот переход оказался трудным. А когда мы вернулись, я просто сбрил бороду, вот и все.
– Хотелось бы мне посмотреть на вашу бороду. Не собираетесь отращивать ее снова?
– В сходных обстоятельствах могу и отрастить. Ослабьте-ка кливер! Молодец!
Бенита внезапно воскликнула:
– Мне кажется, я уже видела вон тот буй!
– Правильно, когда мы шли другим галсом, то уже проходили мимо него. Сейчас мы идем и против ветра, и против течения, поэтому так медленно движемся. Вы к этому привыкнете.
– Но кажется, что мы рассекаем воду на огромной скорости, а на самом деле топчемся на месте.
Мартин усмехнулся:
– Да, именно так. Мы отплыли, когда начался ветер, и поэтому неслись так быстро. А в следующий раз нам придется идти против прилива и с ним же вернуться – прилив дело долгое.
– Я должна запомнить это, особенно когда езжу встречать Мервина. Я ведь еду в машине до станции Уэстбрук, чтобы встретить его.
«Удивительно, – подумал Мартин, – все, о чем бы мы ни говорили, возвращается к Мервину. Должно быть, она на самом деле любит его».
Какое-то время тишина не нарушалась ничем, кроме свиста ветра в снастях и плеска волн о борта «Редкой птицы». Мартин покосился на профиль Бениты. Она не утратила своего здорового румянца, но что-то заставило его спросить:
– Вы хорошо себя чувствуете?
Девушка повернулась к нему и улыбнулась.
– Прекрасно! И мне все здесь очень нравится, – успокоила она его. – Я запомнила ваш совет: «Ни капли спиртного, и питаться только всухомятку».
– Хорошая девочка! – Эти слова сорвались у него с языка прежде, чем Мартин вспомнил, что обращается к дочери старого Чэпмена. Он подумал, не поправиться ли ему, но, кажется, лучше всего было сделать вид, что ровным счетом ничего не произошло. Тем более, что и Бенита не выглядела задетой этими словами. Внезапно «Редкая птица» подскочила на волне, и брызги взлетели над носом шлюпа и крышей рубки.
– Боюсь, вы намокнете. Спуститесь-ка лучше в кубрик.
– Нет, спасибо, я не боюсь промокнуть.
Так как сейчас они плыли одновременно против ветра и течения, то каждый раз, когда нос зарывался в волну, их окатывало брызгами.
– Ветер немного усилился. Вам, пожалуй, стоит надеть мой плащ – он там, в первом рундуке.
– Пожалуйста, не беспокойтесь.
– Делайте то, что вам приказывает капитан!
– Слушаюсь, сэр!
Она выглядела изумительно, когда появилась из кубрика в блестящем черном дождевике. Волосы и цвет лица Бениты на его фоне казались еще более светлыми.
«Ты очаровательна», – хотелось сказать Мартину, однако вместо этого он произнес:
– Приготовьте отпорный крюк, через минуту он нам понадобится. Я сейчас покажу вам, как нужно вставать на якорь.
Бенита спустилась вниз и вернулась именно с тем, что было нужно.
– Думаю, это самая важная процедура. А иначе мы будем плавать и плавать – прямо как «Летучий голландец».
Бенита управлялась с крюком вполне профессионально. Она не испугалась и не выронила его, удерживая яхту, пока Мартин закреплял ее за причальный буй. Потом он выпрямился и улыбнулся девушке:
– Урок номер один выучен – никогда не суетиться и не паниковать, не то свалишься за борт. Из вас получится первоклассный яхтсмен!
– Я так рада! – просияла Бенита и сняла дождевик. – Мне действительно начинает казаться, что в конце концов я полюблю парусный спорт.
Мартин помог ей спуститься в плоскодонку, и они погребли к берегу.
– Вы должны запомнить, – предупредил он, – что сегодня был довольно приличный летний день. Когда дует ветер, управляться с парусами тяжеловато.
Он помог ей перебраться на берег, не сказав ни слова, и она пошла по ступенькам мола упругой мальчишеской походкой. Мартин закрепил швартовый конец и последовал за Бенитой.
– До следующего четверга? Если, конечно, вы не возьмете меня с собой раньше.
– А если будет неважная погода? – спросил он.
– Я все равно приду, – ответила она решительно и добавила: Ведь мы не можем выбирать себе погоду для Блэкморской гонки. Так что я даже надеюсь, что в следующий раз будет ненастье, чтобы успеть привыкнуть к нему…
Мартин шагал к своему дому и думал, что ему придется уступить Бените.
– Слыхал новость? – спросил Дейв, едва Мартин перешагнул порог.
– Нет, а что? Случилось что-нибудь?
– Угу. Кто-то забрался на яхту старины Чэпмена.
– Она повреждена? Думаю, это дело рук каких-нибудь пижонов, или… – Он умолк.
– Тебе в голову пришла та же самая мысль, что и мне, – заметил Дейв, намазывая масло на хлеб. – Я было подумал, что какой-то негодяй пытался повредить «Черного лебедя» перед гонками. Но это не так – там произошла кража.
– Кража?
– Вот именно! Старик хранил на борту некоторые ценности и деньги. Их и украли, а кроме того, спиртное.
– Откуда ты все это узнал? – Мартин машинально жевал мундштук трубки.
– Встретил случайно бармена из яхт-клуба. Он живет поблизости от «Веселого матроса» и слышал, как там об этом говорили. Чэпмен попросил плотника навесить новый замок – такой, чтобы его нельзя было открыть ножом.
– Ага, значит, вот как они забрались внутрь? Взломали замок на носовом люке!
Дейв пожал плечами:
– Должно быть, воры были знакомы с яхтой Чэпмена.
– Надеюсь, они не прихватили с собой ничего по-настоящему ценного – штурманские карты, ручной компас или лоции старины Чэпмена.
– Не думаю. Хотя Чэпмен без труда может все это восстановить. Я бы не стал из-за него убиваться.
– Я и не убиваюсь, – спокойно ответил Мартин. – Но произошла скверная вещь. Мы всегда считали, что в этой гавани суда находятся в безопасности. Я слышал, что в континентальных портах на судах случаются кражи, но здесь… Кто мог сделать это?
– Понятия не имею. – Дейв пожал плечами. – Но похоже, взломщики разбираются в яхтах. Знают уязвимые места. Скверно. Теперь мисс Бенита, чего доброго, плохо подумает обо всех нас.
Мартин как раз думал об этом.
– Как ты догадался? – спросил он прямо.
– Ну как люди догадываются о чем-то? Я хорошо знаю тебя – мы долго жили вместе.
Мартин аккуратно отрезал кусок сыра.
– Знаешь, Дейв, она славная девочка. Совсем не такая, как можно подумать. Решительная, с твердым характером.
– Ее старик точно такой же.
– Да, она в чем-то похожа на отца. Мне неприятно, что их ограбили.
– Мне тоже. Но они справятся с этим куда скорее, чем ты со своей влюбленностью в мисс Чэпмен.
– С чего, черт побери, ты взял, что я в нее влюблен? Я просто считаю, что она славная девушка, вот и все. Да и куда мне – она по уши влюблена в своего Мервина.