355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Голос из пещеры (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Голос из пещеры (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 17:00

Текст книги "Голос из пещеры (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

   Женщина была любезна, и совершенно не похожа на себя вечернюю. Она хоть и согласилась с тем, что Пенни была неправа, а кроме того, избалована, добавила, что девочке необходимо уделять больше внимания.


   Дорога до Сансет Бич оказалась не менее неприятной. Мистер Паркер и миссис Делайн погрузились в оживленную беседу и едва замечали присутствие Пенни. Зажатая между багажом и оборудованием для кемпинга, она чувствовала себя забытой и несчастной.


   «По крайней мере, мы избавимся от миссис Делайн, когда доберемся до Сансет Бич», – утешала она себя.


   Вскоре машина оказалась на повороте, откуда Пенни в первый раз увидела участок моря. Большие волны накатывались на бесконечную полосу белого песка.


   – Разве это не прекрасно! – воскликнула она, и лицо ее просветлело. – Надеюсь, мы устроим лагерь прямо на пляже, а не в лесу!


   – Не думаю, чтобы нам это разрешили, – рассмеялся мистер Паркер. – Кстати, Пенни, ты и в самом деле настроена жить в походных условиях?


   Пенни взглянула на него.


   – Да, папа, – коротко ответила она. – А почему ты спрашиваешь?


   – Я подумал, что нам будет гораздо удобнее остановиться в отеле. Рядом с нами будет пляж и...


   – Когда я сказала, что хотела бы остановиться на пляже, это было просто так, – сказала Пенни. – На самом деле, в лесу гораздо лучше.


   – Ну, ладно, остановимся, как планировали, – вздохнул мистер Паркер. – Но ты же понимаешь, я никогда не жил походной туристической жизнью, Пенни. Я совсем не уверен, что смогу ее выдержать.


   Машина двигалась вдоль океана, пока, наконец, не оказалась в маленьком городке Сансет Бич. Обычно переполненный туристами, сейчас он был практически безлюдным, и Паркеры выбрали его потому, что он находился относительно близко к Ривервью. Почти все отели вдоль берега оказались закрыты. Тем не менее, Crystal Inn продолжал функционировать, и миссис Делайн заказала себе в нем номер.


   Машина прокатилась по подъездной дорожке и остановилась перед отелем. Служащий вышел не сразу, поэтому мистер Паркер сам выгрузил багаж миссис Делайн. Прощаясь с ним, женщина подарила ему ослепительную улыбку.


   – Мы не прощаемся, – сказал мистер Паркер. – Мы с Пенни расположимся неподалеку. Так что мы часто будем видеться на пляже.


   – Хорошо, – ответила миссис Делайн. – Друзей у меня здесь нет, поэтому я буду рада вас видеть.


   Мистер Паркер отнес ее багаж в отель. Пока он отсутствовал, Пенни переместилась на переднее сиденье. Она включила радио и слушала его с великим нетерпением. Наконец, из отеля показался ее отец.


   – Я тебя заждалась, – заметила Пенни.


   Мистер Паркер сел за руль и завел двигатель. Когда они ехали вдоль берега, он тихо сказал:


   – Пенни, я не понимаю, что с тобой происходит в последнее время. Ты совсем не похожа на прежнюю девушку, которая была моим другом и компаньоном. Почему ты так неприязненно относишься к миссис Делайн?


   – Просто она мне не нравится, – резко заявила Пенни. – Кроме того, я ей не доверяю.


   – Ты ведешь себя очень глупо.


   – Прости, если тебе было за меня стыдно, – ответила Пенни, глядя на свое отражение в зеркале. – Но, во всяком случае, я спасла нашу машину.


   – Твое обвинение просто смешно, Пенни. Миссис Делайн – богатая женщина, которая может позволить себе купить дюжину таких машин. Просто у нее внезапно возникло желание прокатиться.


   – Что ты знаешь о миссис Делайн, папа?


   – Не очень много, – признался мистер Паркер. – Я встретил ее в клубе. Она была специальным военным корреспондентом в Китае. Она путешествовала по всему миру и говорит на нескольких языках.


   – Никогда не слышала о ней, пока она не появилась в Ривервью, – пожала плечами Пенни. – И никогда не видела в газетах ее статей. Если тебе интересно мое мнение, она – обманщица.


   – Давай больше не будем касаться этой темы, – сказал мистер Паркер, начиная терять терпение. – Когда ты повзрослеешь, надеюсь, научишься быть более любезной и снисходительной.


   Пенни замолчала. За всю свою жизнь она могла припомнить всего лишь несколько раз, когда отец разговаривал с ней таким строгим тоном. Сдерживая слезы, она смотрела на поверхность океана.


   Не разговаривая, она проехали через городок и остановились на заправке, узнать дорогу в лес Ретт. Пополнили запасы в магазине, поскольку наступил полдень. После этого, по предложению мистера Паркера, она заехали в придорожное кафе пообедать. После чего еще полмили ехали по асфальтированной дороге за пределами Сансет Бич, мимо высокого маяка.


   – Теперь нам следует свернуть на грунтовую дорогу и ехать по ней четверть мили до холмов Брэдли, – сказал мистер Паркер, сверившись с записями на конверте.


   – Ты хочешь сказать, по грязи, – поправила Пенни, глядя на узкую, извилистую дорогу. – Сегодня ночью шел дождь.


   Не без опасений, мистер Паркер съехал с асфальта на скользкую грязь. Машина виляла из стороны в сторону, иногда ее опасно заносило.


   – Как только мы доберемся до леса, там начнется дорога, покрытая гравием, – сказала Пенни, изучая карту.


   – Если мы туда доберемся, – поправил ее мистер Паркер.


   Едва он это сказал, машину снова занесло. Ее закрутило, развернуло поперек дороги, а потом задние колеса скользнули в глубокую канаву. Открыв дверцу, Пенни увидела, что машина глубоко погрузилась в грязь.


   Некоторое время мистер Паркер безуспешно пытался вырваться из ловушки. Затем он вылез и осмотрел задние колеса, погружавшиеся все глубже и глубже.


   – Нам не удастся выбраться без посторонней помощи, – сказал он. – Нужно найти кого-то, кто мог бы нас вытащить.


   Дальше по дороге виднелся потрепанный фермерский домик. Пенни предложила сходить туда, но ее отец отправился сам. Вскоре он вернулся с фермером и маленьким трактором. Потратив время и значительные усилия, им все-таки удалось вытащить машину из канавы.


   – Сколько я вам должен? – спросил мистер Паркер.


   – Десять долларов.


   Сумма показалась слишком несоразмерной оказанной услуге, но мистер Паркер заплатил ее беспрекословно. Его ботинки и брюки были покрыты грязью. Ему требовалось немало сил, чтобы сдерживаться.


   – Вы собираетесь разбить лагерь в лесу Ретт? – спросил фермер мистера Паркера.


   – Да. Это далеко отсюда?


   – Еще немного по этой ужасной дороге. Начиная со следующего поворота, она покрыта гравием. Если будете осторожны, то сможете туда добраться. Однако не думаю, чтобы вам понравилось жить в лесу.


   – Почему? – спросила Пенни.


   – В последнее время шли дожди. Полно мошки и комаров. А еще земля очень влажная.


   – У нашей палатки хороший пол, – с оптимизмом заявила Пенни. – Думаю, отдых в кемпинге будет приятным. Мне всегда хотелось пожить на природе.


   Фермер завел трактор.


   – Не буду тратить времени, отговаривая вас, – пожал он плечами. – Пока!


   Мистер Паркер снова сел за руль.


   – Почему бы не оставить эту затею? – спросил он. – Мы могли бы вернуться в отель и...


   – Нет, папа, ты мне обещал!


   – Хорошо, Пенни, если ты так настаиваешь, но я знаю, что это будет не отдых, а сущее наказание.


   Осторожно ведя машину, мистер Паркер без приключений добрался до гравия. При въезде в лес, их остановил рейнджер, среднего возраста, который проверил номер автомобиля.


   – Будьте осторожны с огнем, – предупредил он. – На прошлой неделе в Алтоне пожаром было уничтожено несколько акров леса. И мы не уверены, было ли это случайной неосторожностью или преднамеренным действием. Во всяком случае, осторожность лишней не бывает.


   – Мы будем осторожны, – пообещал мистер Паркер.


   – Вы можете разбить лагерь только в строго отведенных местах, – добавил рейнджер. – Через некоторое время я проверю, как вы обустроились.


   Когда машина въехала в ворота, настроение Пенни стало понемногу повышаться. Дорога лениво извивалась между деревьями, ограниченная заборчиками в старомодном стиле. Многочисленные знаки указывали путешественникам места для отдыха.


   – Ах, папа, как здесь чудесно! – воскликнула Пенни. – Мы прекрасно проведем время!


   Вскоре машина оказалась на открытом пространстве, со столиками для пикника. Рядом с ручьем имелось живописное место, словно бы приспособленное для лагеря.


   – Давай разобьем лагерь здесь! – взмолилась Пенни. – Пока ты займешься палаткой, я приготовлю ужин.


   Мистер Паркер разгрузил машину и принялся забивать металлические дуги. Пенни занималась разборкой кастрюль и сковородок, попыталась разжечь бензиновую плиту. Однако, несмотря на все ее усилия, та никак не хотела разжигаться.


   Тем временем, мистер Паркер пытался справиться со своими собственными проблемами. Он дважды пытался поставить палатку, и оба раза она рушилась ему на голову.


   – Пенни, иди сюда и помоги мне! – наконец позвал он. – С меня достаточно!


   Пенни примчалась на помощь и помогла отцу высвободить голову и плечи из брезента. Вместе им наконец удалось поставить палатку. Еще полчаса потребовалось на то, чтобы собрать походные кровати.


   – Ну, наконец-то, – вздохнул мистер Паркер, рухнув на свою кровать. – Это было просто ужасно!


   – Папа, мне не хотелось бы тебя беспокоить, – сказала Пенни, – но я не могу разжечь печку. Ты не мог бы взглянуть?


   Ворча, мистер Паркер занялся печкой. Прошло три четверти часа, прежде чем вспыхнуло яркое пламя.


   – От этой работы у меня разыгрался аппетит, – объявил он. – Что у нас на ужин, Пенни?


   – Стейк.


   – Звучит неплохо.


   – Но я забыла соль, – призналась Пенни, положив мясо на сковородку.


   Печка оказалась слишком горячей. Едва Пенни повернулась, чтобы открыть банку бобов, стейки начали подгорать. Мистер Паркер попытался их спасти. В спешке он схватил ручку горячей сковороды и обжег руку.


   – Ах, папа, мне очень жаль! – посочувствовала Пенни. – Думаю, мясо сгорело.


   – Есть еще что-нибудь? – спросил издатель, дуя на руку.


   – Бобы.


   – Бобы! – повторил мистер Паркер с горькой усмешкой. – Хорошо, пусть будут бобы.


   Пенни раскладывала еду на оловянные тарелки, когда подъехала и остановилась машина. Из нее вышел рейнджер и подошел к ним.


   – Что за идея, разбить лагерь здесь? – спросил он. – Разве вы не видели знака?


   – Нет, – ответила Пенни.


   Рейнджер ткнул рукой в хорошо заметную табличку, прикрепленную к стволу дерева. На ней было написано:


   «Зона ограниченного использования. Лагерь не разбивать!»


   – Вам нельзя здесь оставаться, – сказал рейнджер. – Вам нужно отъехать подальше.


   Пенни и ее отец с отчаянием смотрели друг на друга. После всего, что им пришлось испытать, разбивая лагерь, казалось невозможным его свернуть.


   – Вы не будете возражать, если мы останемся здесь до утра? – спросил мистер Паркер. – Мы очень устали, пока располагались.


   Рейнджер был неумолим.


   – Ничего не могу поделать, – коротко сказал он. – Правила есть правила. Вы можете закончить ваш ужин, если хотите, но потом вам придется проехать дальше. Вы сможете остановиться лагерем через четверть мили дальше по дороге.




ГЛАВА 5. ТАИНСТВЕННОЕ СООБЩЕНИЕ




   Распоряжение лесника так обескуражило Пенни и ее отца, что ужин не доставил им никакой радости. Слишком устав, чтобы разговаривать, они собрали кровати и палатку, заново упаковали посуду.


   – Сколько лет я не занимался ничем подобным, – вздохнул мистер Паркер. – Какая ошибка с моей стороны, согласиться провести отпуск подобным образом!


   – Возможно, скоро все придет в норму, – с надеждой сказала Пенни. – В конце концов, нам просто немного не повезло.


   Однако неудача продолжала следовать за ними по пятам. В наступившей темноте Пенни и ее отцу с трудом удалось найти указанное место. Подвести туда машину оказалось невозможно, и они были вынуждены на руках переносить багаж и снаряжение.


   Пока они этим занимались, окончательно стемнело. Мистер Паркер потерял одну из дуг палатки, и ему потребовалось значительное время, чтобы ее найти. А когда, наконец, начал вбивать ее, то ударил не по дуге, а по пальцу.


   – Все, хватит! С меня достаточно! – раздраженно пробормотал он. – Пенни, почему бы нам не прекратить это безобразие?


   – О, папа, нет! – быстро ответила Пенни. – Как только мы поставим палатку, все будет в порядке. Я буду держать фонарик, чтобы ты мог лучше видеть.


   Наконец, палатка была установлена, хотя мистер Паркер временно отказался от идеи собрать входной тамбур. Пенни снова собрала и установила кровати.


   – Надеюсь, ты взяла много шерстяных одеял, – сказал мистер Паркер, дрожа. – Сегодня будет холодно.


   Пенни призналась, что взяла всего лишь по два тонких для каждой кровати.


   – Я не думала, что летом может быть так холодно, – с сожалением призналась она.


   Измученный, мистер Паркер закрылся в машине, чтобы покурить. Пенни, найдя, что в темной палатке слишком одиноко, вскоре присоединилась к нему. Она включила радио и настроила его на музыку. Вскоре та закончилась, она принялась крутить ручку настройки. И услышала набор странных слов, который невозможно было понять.


   – Стоп, Пенни! – воскликнул мистер Паркер.


   – Какая станция это может быть? – вслух подумала Пенни, глядя на светящийся верньер. – Похоже на короткие волны.


   Она и ее отец внимательно слушали диктора, отчетливо говорившего баритоном. Но не могли понять ни слова. Очевидно, сообщение являлось кодом.


   – Папа, это похоже на ту станцию, которую я слышала вчера! – заявила Пенни. – Где она может располагаться?


   – Я тоже хотел бы это знать.


   Пенни быстро взглянула на отца. Его замечание, казалось, имело некий смысл. Однако прежде, чем она успела задать вопрос, сообщение прекратилось. Глубокий баритон отчетливо произнес по-английски:


   – Это Голос из Пещеры, вещание прекращается до завтрашней ночи. До свидания, друзья!


   – Это не обычная станция, – с недоумением произнесла Пенни. – Но тогда что?


   Мистер Паркер выключил радио.


   – Это не разрешенная станция, – тихо сказал он. – Власти ищут ее несколько недель.


   – Откуда ты об этом узнал?


   – Из разных источников. Большинство радиостанций, не получивших разрешения, легко можно отследить с помощью современных радиодетекторов. Но вражеский агент, выходящий в эфир с этими сообщениями, неуловим. Когда полиция уверена, что засекла его, он перемещается в другое место.


   Пенни некоторое время молчала, а потом сказала:


   – Тебе, кажется, кое-что известно об этом загадочном Голосе, папа.


   – Естественно, этот случай меня заинтересовал. Если полиции удастся поймать этого парня, это будет сенсацией для Star.


   – И где, как полагают, расположена станция?


   – Она постоянно перемещается. У парня, по всей видимости, есть портативный передатчик.


   – Но разве она перемещается не в определенной местности?


   Мистер Паркер улыбнулся и стряхнул пепел с сигары.


   – Власти полагают, что где-то здесь. В Сансет Бич, как тебе должно быть известно, имеется множество пещер.


   – В самом деле? – глаза Пенни вспыхнули. – Ты никогда раньше не говорил мне об этом, и я подозреваю, что у тебя еще много секретов от меня.


   – Пещеры Сансет Бич не являются секретом, наоборот, они привлекают сюда множество туристов.


   – Но ты никогда не упоминал о них, папа. Мне показалось странным, что ты выбрал для отдыха именно это место. Теперь я начинаю понимать, почему.


   Мистер Паркер сделал вид, что не понимает ее слов.


   – Разве не правда, что ты приехал сюда, намереваясь поработать? – продолжала Пенни.


   – Не пытайся принудить меня к этому, – рассмеялся мистер Паркер. – Предположим, что мы, как и договаривались, приехали сюда на отдых.


   Пенни вопросительно взглянула на отца. По тому, как он вел себя, она была уверена, что у него вовсе не случайный интерес к незаконной радиостанции.


   – Папа, могу я тебе помочь? – умоляющим тоном произнесла она.


   – Помочь мне? – улыбнулся мистер Паркер. – Ты, наверное, полагаешь, что я переодетый федеральный агент!


   – Но ведь ты не станешь отрицать, что приехал сюда из-за этой радиостанции?


   – Ну, может быть, она и в самом деле мне интересна. Но не торопитесь с выводами, юная леди! Совсем не обязательно думать, будто я в одиночку отправился выслеживать вражеского агента. – Мистер Паркер открыл дверцу машину, давая понять, что разговор на эту тему закончен. – Я устал, Пенни. Если ты не возражаешь, я отправляюсь спать.


   После того, как ее отец отправился в палатку, Пенни некоторое время оставалась в машине. Она смотрела на звезды и раздумывала над тем, что узнала.


   «Мне все равно, что сказал папа, – думала она. – Он наверняка приехал сюда в поисках радиостанции! И, может быть, всего лишь может быть, – мне удастся его опередить!»




ГЛАВА 6. НЕУДАЧНЫЙ ЗАВТРАК




   Проснувшись на следующее утро, Пенни обнаружила, что в палатке влажно и холодно. Она повернулась на жесткой кровати и едва не застонала от боли. Каждый мускул в ее теле, казалось, был завязан в узел.


   Опустив ноги на брезентовый пол, она отдернула занавеску и взглянула на кровать отца. Та оказалась пуста.


   «Наверное, я проспала, – подумала она. – Должно быть, папа уже готовит завтрак».


   Пенни начала быстро одеваться, поеживаясь, натягивая влажную рубашку и шорты. Палатка была покрыта росой, так же как и трава снаружи. Она осторожно вышла и приблизилась к припаркованной машине.


   Мистер Паркер установил рядом с ней маленький столик и возился с печкой. Он был небрит и не похож сам на себя.


   – Привет, папа! – так радостно, как только могла, приветствовала его Пенни. – Что у нас на завтрак?


   – Насколько я понимаю, ничего! Эта печка снова сломалась. Я уже полчаса пытаюсь ее разжечь.


   Пенни забралась в машину, чтобы глянуть на себя в зеркало. Ее лицо было ужасно. Одна щека была усыпана уродливыми красными точками от укусов комаров, вокруг глаз – темные круги, волосы свисали как пакля.


   – Если кто-нибудь когда-нибудь уговорит меня еще раз пожить в походных условиях, я буду сильно удивлен! – воскликнул мистер Паркер. Он грохнул печкой о стол. – Я совершенно к этому не приспособлен!


   – Ах, папа, не будь таким раздражительным! – захихикала Пенни, несмотря на свое разочарование.


   – Может быть, ты предложишь что-нибудь нам на завтрак?


   – Здесь есть консервированное молоко и холодный завтрак. – Пенни принялась рыться в коробке с припасами, стоявшей в машине. – Два прекрасных банана. Но, боюсь, нам придется обойтись без кофе.


   – Замечательно! – мрачно сказал мистер Паркер. – Хорошо, позавтракаем как птички.


   Пенни поставила на стол консервы.


   – По крайней мере, мы остановились в очень живописном месте, – заметила она, приступая к завтраку. – Ты только взгляни на эти величественные старые деревья.


   – Место действительно красивое. Но жить в лагере для меня невыносимо. То ли дело – удобный номер в Crystal Inn, к тому же, там рядом пляж.


   – Нет, – сказала Пенни, хотя и не очень твердым голосом. – После того, как мы обживемся, нам здесь понравится.


   – Нам нужно сегодня пополнить запас провизии? – спросил мистер Паркер.


   – Да, нам нужно свежее мясо и молоко. Я также забыла соль и хлеб.


   – Я съезжу в Сансет Бич и все куплю. Может быть, мне стоит взять с собой печку и попытаться ее отремонтировать.


   – Это хорошая идея, – с неохотой признала Пенни. – Только недолго, ладно? Мне бы хотелось побродить по окрестностям.


   – У нас будет вполне достаточно времени для этого.


   Мистер Паркер повеселел, забрал походную печь в машину и уехал. Пенни не смотрела, как он уезжал. Когда она мыла посуду и убирала кровати, ею владело беспокойство. Жизнь в лагере складывалась не так, как она надеялась и ожидала. Здесь все время приходилось заниматься чем угодно, кроме отдыха.


   «Папа что-то задумал, когда уезжал отсюда, – подумала она. – Интересно, почему он задерживается?»


   Солнце поднялось высоко над деревьями, высушив траву и палатку. Пенни предприняла короткую прогулку в лес. Вернувшись, она обнаружила, что ее отец все еще не вернулся.


   В это время на извилистой дороге показалась машина. Узнав вчерашнего рейнджера, доставившего им столько неприятностей, Пенни приготовилась к очередным неприятным сюрпризам. Однако, остановившись неподалеку от палатки, тот улыбнулся.


   – Просто заехал посмотреть, как вы устроились, – дружелюбно сказал он. – Все в порядке?


   – Я бы так не сказала, – ответила Пенни, опустив голову.


   Но поскольку у рейнджера, которого звали Билл Аткинс, на лице был написан неподдельный интерес, она вдруг обнаружила, что рассказывает ему о своих проблемах.


   – Значит, с того времени, как вы приехали сюда, у вас не было приличной пищи! – воскликнул он, вылезая из машины. – Может быть, я смогу вам помочь.


   – Вероятно, вы сейчас взмахнете волшебной палочкой, и появится горячая еда?


   – Посмотрим, – засмеялся рейнджер. – На мой взгляд, от бензиновых печей больше проблем, чем пользы.


   Пенни с восхищением наблюдала, как он быстро развел костер, вскоре превратившийся в груду сияющих вишнево-красных углей.


   – Как насчет сковородки рыбы, поджаренной до хрустящей корочки? – спросил рейнджер. – Я поймал ее только сегодня утром. Красавицы!


   Он достал из машины корзинку с жирной форелью, уже выпотрошенной и готовой отправиться на сковородку. Не спрашивая Пенни, он обвалял ее в кукурузной муке, посолил и положил на шипящее, горячее масло.


   – Ваша машина, наверное, является одновременно передвижной кухней? – пошутила Пенни. Склонившись над костром, она не могла оторвать взгляд от сковородки.


   – Не всегда, – улыбнулся рейнджер. – Мне нужно было уехать на ночь. Обычно я беру еду с собой.


   Пока рыба готовилась, Билл поставил кастрюлю с картофелем и кофе. Он все делал с такой легкостью, что Пенни по-прежнему оставалось только с восхищением наблюдать за ним.


   – Вы с отцом наверняка сочли меня вчера вечером старым брюзгой, – заметил рейнджер. – Иногда приходится принуждать соблюдать правила, но это вынужденная мера. Если разрешить людям разбивать лагерь там, где им понравится, опасность лесного пожара значительно возрастет.


   – Вы правы, конечно. У вас в этом сезоне случались пожары?


   – Не здесь. – Рейнджер ловко разложил по тарелкам пожаренную рыбу и картошку. – Дальше на юг. И не все по причине неосторожного обращения с огнем.


   Пенни тут же воспользовалась представившимся случаем.


   – Умышленные поджоги? – спросила она.


   – Мы думаем именно так, – кивнул рейнджер. Он разлил по чашкам дымящийся кофе. – Дело в том, что вражеские агенты предпринимают немало попыток устроить пожары в наших лесах. Их почти всегда ловят, но это не значит, что нам можно ослабить бдительность.


   Пенни ела рыбу, и наслаждалась каждым кусочком – рейнджер оказался превосходным поваром.


   – Мне бы хотелось оставить рыбу для папы, – сказала она. – Он отправился в Сансет Бич за покупками и до сих пор не вернулся.


   – Мне тоже нужно туда съездить, – сказал рейнджер, поднимаясь. – Я должен быть в городе в двенадцать, так что мне следует поторопиться.


   – Вы едете в Сансет Бич?


   – Да. Хочешь поехать со мной?


   Пенни немного поколебалась.


   – Подождите, я только возьму свое пальто, – попросила она. – Здесь очень одиноко одной. Кроме того, мне хочется узнать, что могло так задержать папу.


   Дорога подсохла, но машина все равно виляла из стороны в сторону, пока не оказалась на шоссе. В Сансет Бич рейнджер высадил Пенни возле почтового отделения. Не зная, как ей следует поступить, она бродила по пустынным улицам в поисках отца. В магазинах его не оказалось, ее поиски ни к чему не привели.


   «Может быть, он отправился на пляж», – подумала она.


   И она отправилась через дюны к морю. Отлив обнажил длинный широкий участок белого песка, покрытого раковинами и водорослями. Пенни остановилась, чтобы посмотреть на волнующееся море. Какое-то время она наблюдала, как волны накатывают на песчаный берег. А затем медленно двинулась по направлению к внушительному зданию Crystal Inn.


   Приблизившись к пляжу, Пенни заметила нескольких человек, в основном солдат-отпускников со своими девушками. Купающихся не было – со стороны моря дул холодный, обжигающий ветер.


   «Сансет Бич – красивый городок, – подумала Пенни, – но пустынный».


   В Crystal Inn было веселее. Люди купались в бассейне, играли на теннисных кортах. Пенни кружила вокруг, не решаясь войти в здание. Ее внимание привлекла терраса с каменными плитами, выходящая в сад. Столиков было много, но заняты – всего несколько.


   Внезапно Пенни остановилась, не в силах поверить своим глазам. За одним из столиков, неподалеку от каменных перил, сидели ее отец и миссис Делайн.




ГЛАВА 7. БОРОДАТЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ




   Первой мыслью Пенни, при виде ее отца и миссис Делайн, было уйти. Но затем удивление и обида сменились негодованием. Не было ничего страшного в том, что ее отец обедает с миссис Делайн, но как он мог забыть о собственной дочери!


   «Такое ощущение, будто я сирота! – вздохнула Пенни. – Хорошо, посмотрим!»


   И она решительно направилась через лужайку к веранде с перилами. Мистер Паркер заметил ее. Он выглядел удивленным, когда окликнул ее.


   – Присоединяйся и пообедай с нами, – пригласил он. – Еда здесь гораздо лучше, чем у нас в лагере.


   Пенни не смогла найти лестницы на террасу. К ужасу миссис Делайн и своего отца, она просто перелезла через перила.


   – Папа, – сказала Пенни, едва удостоив женщину кивком, – я уже собиралась обратиться в полицию, чтобы они начали твои поиски.


   Мистер Паркер пододвинул к столу стул для своей дочери. Ее волосы растрепались, на ней не было чулок, а пальто не слишком скрывало походную одежду. Миссис Делайн, напротив, прекрасно выглядела в шикарном твидовом костюме и в шляпке с перьями. Она ничего не сказала, только окинула Пенни презрительным взглядом.


   – Что тебе заказать? – спросил мистер Паркер, делая знак официанту.


   – Спасибо, ничего. – Пенни была холодно вежлива. – Я хорошо пообедала в лагере, спасибо рейнджеру.


   – Прошу прощения за задержку, – извинился мистер Паркер. – Ремонт печки отнял много времени. А потом я встретил миссис Делайн и...


   – Да, я понимаю, – перебила его Пенни. – Скажи, ты намерен возвращаться в лагерь?


   – Конечно, прямо сейчас. Мы уже пообедали.


   К столу подошел официант. Мистер Паркер попросил счет, оплатил его и поднялся. Прощаясь с миссис Делайн, он сказал, что скоро они, вероятно, увидятся.


   Направляясь к стоянке отеля, где мистер Паркер оставил машину, они с Пенни не произнесли ни слова. Только после того, как машина миновала город, речь зашла о миссис Делайн.


   – Не понимаю, почему ты не можешь вести себя с ней приветливо, – заявил мистер Паркер. – Ты не сказала ей ни слова.


   – А разве она сказала мне что-нибудь?


   – Ну... я не помню.


   – Я отношусь к миссис Делайн так же, как она относится ко мне! – защищалась Пенни. – И признаю, что она мне не нравится.


   – Что ты и демонстрируешь.


   – Может быть и так, но у нее нет никаких дел, чтобы отнимать твое время.


   – Так вот где собака зарыта, – усмехнулся мистер Паркер. – Моя маленькая девочка ревнует.


   – Неплохая идея!


   – Миссис Делайн в высшей степени образованная женщина, и мне нравится с ней общаться, – задумчиво сказал мистер Паркер. – Уверяю тебя, это все.


   Пенни подвинулась к отцу и сжала его руку.


   – Мы так долго были с тобой друзьями, – тихо сказала она. – И если между нами что-то случится...


   – Пенни, не говори ерунды! – оборвал ее отец. – Что может случиться между нами! Давай поговорим о чем-нибудь более веселом.


   – О чем, например?


   – Вот что я подумал, Пенни. Тебе нужен друг, кто-то, с кем ты можешь общаться.


   – Ты – единственный друг, в котором я нуждаюсь, папа.


   – Я имею кого-нибудь твоего возраста, Пенни. Почему бы тебе не пригласить сюда Луизу Сайделл? Я оплачу ее проезд.


   – Было бы здорово увидеть Лу здесь.


   – Решено. Мы отправим ей телеграмму.


   Мистер Паркер развернул машину и повел ее к местному телеграфу.


   Прежде, чем Пенни успела бы передумать, телеграмма была отправлена. Спустя некоторое время после того, как они с отцом вернулись в лагерь, ей пришло в голову, что она сама подстроила себе ловушку. Хотя в лагере с Луизой было бы намного интереснее, это также даст отцу возможность видеться с миссис Делайн.


   «Может быть, он об этом совсем и не думал, – беспокоилась Пенни. – Во всяком случае, лучше держать такие мысли при себе».


   Весь следующий день мистер Паркер провел в лагере. Поскольку бензиновая печка была починена, приготовление горячей пищи не составило особого труда. Затем они вымыли посуду, заправили кровати, сделали еще множество мелких дел, но когда закончили, ни у Пенни, ни у ее отца не осталось сил на прогулку.


   Второй день выдался гораздо менее тяжелым. Однако, имея большое количество свободного времени, мистер Паркер стал испытывать беспокойство. Он не стал читать утреннюю газету, был недоволен скудными новостями, сообщаемыми по радио. Пенни не удивилась, когда он сказал, что намерен съездить в Сансет Бич.


   – Ты не будешь возражать, если я поеду с тобой? – быстро спросила Пенни.


   – Разумеется, нет, – ответил мистер Паркер. – С чего ты взяла?


   В Сансет Бич, на телеграфе, для Пенни имелось сообщение без обратного адреса. Сообщение было от Луизы, и гласило:


   «Буду в Сансет Бич в четверг в 12:30. Встречайте в аэропорту».


   – В четверг! – воскликнула Пенни, протягивая телеграмму отцу. – То есть завтра! О Господи, как я рада, что Лу приезжает! Без нее здесь ужасно скучно.


   – Полагаю, что в ближайшие дни в городе станет намного веселее, – сказал мистер Паркер, и его глаза блеснули. – Сюда может приехать не только Луиза.


   – К нам присоединится кто-то еще?


   Мистер Паркер не стал отвечать на многочисленные вопросы дочери.


   – Подожди, и увидишь, – коротко сказал он.


   С момента прибытия в Сансет Бич, Пенни очень хотелось посетить маяк, расположенный на Крэг Пойнт. Заметив, что начался отлив, они предложила отцу сходить туда вместе.


   – Слишком далеко, – отказался тот. – Сходи туда одна, а я подожду тебя на пляже.


   Пенни так и сделала. Солнце пригревало, в море было много купающихся. Вдоль берега вытянулся длинный ряд коттеджей. Чем дальше она шла, тем меньше их становилось, пока, наконец, они не исчезли вовсе, и не остался только пустынный, песчаный берег.


   На полпути к маяку Пенни встретила мужчину средних лет, с удочкой и корзинкой для рыбы. Заметив ее, он заколебался, а затем остановился и заговорил.


   – Я вижу, вы идете в Крэг Пойнт, – сказал он приятным голосом. – Вы ведь не знакомы с этой местностью?


   Пенни призналась, что да.


   – Тогда, вероятно, вам никто не говорил, что Пойнт – опасное место во время прилива.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю