Текст книги "Арденны"
Автор книги: Михель Гавен
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Услышав утвердительный ответ, заключил:
– На отдых еще два часа, в три часа выдвигаемся. Все свободны. Раух, задержись, – попросил адъютанта, когда офицеры встали и начали расходиться. – Я просил тебя оставаться в расположении, каким образом ты очутился в этом доме, про который мне сообщил Цилле? – он пристально взглянул на адъютанта.
– Это я виновата.
Маренн оставаться не просили, но она уходить не спешила. Она понимала, она может взять на себя больше, и ей простится, тогда как Рауху его «самоволка» может обернуться крутым выговором.
– Я очень устала сегодня, – сказала она негромко, – солдаты сказали, что в доме никого нет, и я попросила Фрица позволить мне отправиться туда, хотя бы ненадолго. Но он не захотел отпускать меня одну и вызвался сопровождать, я ему очень благодарна.
– Я слышал, пока меня не было, вы ввязались в перепалку и в перестрелку, – Скорцени закурил сигарету. – Я предупреждал тебя, – он взглянул на Маренн, и она заметила, что взгляд его потеплел, – американцы вполне обойдутся без твоей заботы. И уж конечно, инцидент, который случился днем и о котором только и толкуют при штабе Дитриха, без вашего участия не обошелся? Без твоего участия?
– Да, фрау пришлось взяться за налаживание дисциплины, – ответил вместо Маренн Раух. – Видно, сам Пайпер и подчиненные ему командиры немного упустили это из вида. Слишком увлеклись преследованием американцев.
– А что сделали с этим Флепсом, который устроил бойню? – спросила Маренн.
– Я еще не видел Пайпера, – ответил Скорцени, доставая из вещмешка флягу с горячим кофе. – Но вряд ли его накажут всерьез. Он опытный боец. А после потерь, которые дивизии понесли на Восточном фронте, каждый такой солдат или унтер – на вес золота. Ну, наставления выслушает, конечно. Но особо заниматься воспитанием никто не станет, надо двигаться вперед.
– Однако американцы не собираются оставлять этот случай без внимания, – сообщил Раух. – Уже все известно аж в Вашингтоне. Они обещают, что, когда вернут себе Линьевилль и Мальмеди, пришлют корреспондентов, все сфотографируют, в общем, раздуют дело. Хотя знаешь, сколько их просто изображало из себя мертвых, а потом, когда начало темнеть, драпануло на север – почти что с сотню. Мы не стали за ними гоняться. В конце концов, все равно рано или поздно нарвутся на наших. Только тратить силы впустую. У них вообще, я заметил, – добавил Фриц, открывая банки с консервированной колбасой, – это отработано, притворяться мертвыми. Один упадет, убитый по-настоящему, и тут же еще пять рядом падает, как бы за компанию, на всякий случай. Просто полежать. А потом сбежать, пусть другие отдуваются. За англичанами я такого не замечал. А американцы просто через одного – актеры. Очень практичный народец.
– Я, пожалуй, пойду, посплю хоть час, – Маренн встала с подбитого войлоком плаща, расстеленного на снегу. – У меня от этого Флепса и его фокусов голова раскалывается.
Она решила, что Скорцени ничего не заподозрил. И успокоилась. Как оказалось, совершенно напрасно. Едва она отошла на несколько шагов, он спросил Рауха:
– У тебя с Маренн что-то есть?
Она с трудом заставила себя не повернуться. Последовала пауза. В напряженной тишине звякнул нож о банку.
Потом Раух ответил:
– У меня с Маренн не что-то. У меня с ней – все. Но не волнуйся. С моей стороны инициативы не будет. А насчет нее ты все сам знаешь. Если она захочет быть со мной, я готов отправиться на Восточный фронт. Ты знаешь, я на ее стороне.
Маренн повернулась. Она поняла, что должна вмешаться.
– Я хотела спросить, – она произнесла почти беззаботно, как будто ничего не слышала. – А оберштурмбаннфюрер Хергет не приедет к нам? Было бы интересно познакомиться. Я много слышала о нем.
– Сейчас не время ездить в гости, – Скорцени ответил сухо, он понимал гораздо больше, чем она думала. – Но возможно, он появится завтра.
Артподготовка Пайпера началась в шесть тридцать утра. Артиллерия работала часа полтора. Затем около восьми утра немецкие танки начали движение вниз с холмов в сторону городка Ставелот. Они шли по проходам, подготовленным за ночь саперами. Их встретило выстрелами только одно противотанковое орудие, но и его быстро подавили огнем. В это время диверсанты Отто Скорцени, проникшие в тыл к американцам еще ночью, завершали разминирование моста через Амблев. Оказалось, что, несмотря на панику, расчет, который был оставлен на специальном командном пункте, обнаруженном метрах в пятистах от объекта, все-таки получил приказ взорвать мост, как только танки поднимутся на него.
Проникновение в тыл прошло без происшествий. Если не считать трех американцев, заплутавших в лесу. Они приняли отряд Скорцени за своих и долго выясняли, как им вернуться в Линьевилль в кафе «Бодарв», где они не допили пиво. Убрали их тихо, при помощи холодного оружия, а тела надежно спрятали.
На командном пункте американцев оказалось побольше – десятка полтора.
– Действовать бесшумно, только ножами, – приказал Скорцени.
Окружив деревянную хижину, в которой находился пункт управления, диверсанты ворвались в нее одновременно со всех сторон, через дверь и окна, и с расчетом было покончено без единого выстрела.
Затем группа отправилась исследовать мост. Заряды были обезврежены. Когда танки спокойно преодолели его и продолжили движение по шоссе, американцы в спешке покинули Ставелот. Пайпер вошел в город, не встретив сопротивления. Все действия союзников ограничились стрельбой из пулемета на рыночной площади и еще одним противотанковым орудием, команда которого держалась мужественно и вела огонь, но танки обошли пушку по другой улице, снова вышли на главную дорогу и двинулись в Труа-Пон. Поняв, что делать им больше нечего, американцы бросили орудие, заклепав ствол с вложенным в него снарядом, и ретировались. Это дало возможность танкам двигаться по главной магистрали Ставелота, которая была более прямой и потому более удобной. В других районах города еще оставались американцы, но на них уже не обращали внимания, оставив их поимку специальным подразделениям, к десяти утра колонна Пайпера начала выход из Ставелота, чтобы сосредоточиться для удара на Труа-Пон.
– Теперь наша задача, господа, – сообщил Скорцени, собрав офицеров, – железнодорожная станция около населенного пункта Стумон. Как мне сообщили, оберштурмбаннфюрер СС Пайпер планирует захват станции при поддержке групп «Хергет», «Хансен» и «Зандиг». Нам приказано поддержать с тыла, подготовить диверсии, которые внесут панику в ряды противника и тем самым способствуют скорейшему достижению успеха. Какова обстановка вокруг станции и что докладывает разведка, Цилле? – он повернулся к гауптштурмфюреру.
– По нашим данным, со стороны американцев в районе станции находится рота танков 740-го бронетанкового батальона, рота 119-го пехотного полка и две зенитные батареи. В настоящее время «пантеры» оберштурмбаннфюрера СС Пайпера приблизились к Стумону. Под прикрытием тумана они довольно легко миновали открытые участки, но на подходе к населенному пункту столкнулись с американцами, силами до батальона. Сейчас идет бой. Пайпер атаковал танками с запада, а приданная пехота – с юга. Американцы, похоже, вовсе не напуганы, отступать они не собираются, сопротивляются жестко. Несколько «пантер» подбито из зенитных пушек. Пайпер ждет подкрепления. Раньше чем через три-четыре часа ждать перелома не приходится.
– А что на станции? – оберштурмбаннфюрер взглянул на карту. – Велико ли скопление войск? Какова охрана?
– Скопление плотное. Охрана заметно усилена. Причем не только на станции, но и на путях. До десяти человек на километр пути.
– Этот железнодорожный узел очень важен для американцев, – согласился Скорцени. – В местных условиях, когда железнодорожная сеть не очень развита, это практически единственный путь быстрой доставки подкреплений. Обе шоссейные трассы пострадали от снегопадов и обледенели, так что движение по ним ограничено.
– Кроме того, господин оберштурмбаннфюрер, – добавил Цилле, – не исключено наличие засад на ближних подступах к железной дороге.
– Этого вполне стоит ожидать, – Скорцени кивнул. – Но, несмотря ни на что, мы обязаны выполнить приказ. Наша задача состоит в том, чтобы перекрыть движение по железной дороге как минимум на двенадцать часов и запереть отступающие войска в районе Стумона, чтобы они попали под удар оберштурмбаннфюрера Пайпера. Сколько зарядов требуется для достижения этой цели, вы посчитали, Цилле? – спросил он главного подрывника.
– Так точно, господин оберштурмбаннфюрер, – ответил тот.
– Какие ваши предложения?
– Для достижения перерыва в двенадцать часов необходимо произвести не менее шести или семи взрывов, – доложил Цилле. – В первую очередь мы предполагаем использовать неизвлекаемые и камуфляжные заряды замедленного действия с различными сроками замедления от получаса до восьми и десяти часов на близлежащих перегонах и в непосредственной близости от станции. Это затруднит быстрое восстановление полотна. Мы планируем действовать четырьмя группами, исходя из плотности охраны, у каждой из них будет не более десяти минут на установку взрывного устройства. Расположение мин не под рельсами, а на некотором отдалении, будет способствовать тому, что восстановительные работы окажутся более трудоемкими.
– Вы уже определили конкретные места? – Скорцени наклонился над картой.
– Так точно.
– Покажите.
– Первый взрыв мы планируем произвести непосредственно около станции, на максимально приближенном расстоянии, вот здесь. Это должно оказать влияние на поведение противника – они обязательно ослабят охрану на перегонах и бросятся искать там, где прогремел первый взрыв. Это облегчит работу остальных групп. Второй взрыв планируется на этом спуске, – Цилле показал на карте карандашом. – Он достаточно продолжительный, и взрыв нанесет серьезные разрушения, сразу выйдет из строя довольно крупный участок дороги. Затем вот здесь, – он показал новую точку на карте. – Высокая, кривая насыпь, тоже очень трудна для восстановления. И еще несколько похожих мест.
– Что ж, это все разумно, Цилле, – Скорцени кивнул, внимательно глядя на карту. – А что с шоссейными трассами?
– Шоссе не представляют большой опасности, они завалены снегом, движение по ним затруднено. Но в целях профилактики мы подготовили американцам несколько подарочков к Рождеству, – Цилле усмехнулся.
– Что конкретно?
– Например, мина-ловушка в виде мешка с сахаром. Мы оставим ее на дороге, якобы мешок упал с проезжающей машины. Кто-нибудь да клюнет на сладенькое. Это произведет соответствующий эффект, я уверен, – точнее, усилит впечатление от взрывов на железной дороге. Американская тара для такого дела у нас заготовлена. Еще, – Цилле кашлянул, – есть мысль бросить недалеко от дороги трофейный мотоцикл, который мы подобрали прошлой ночью, заминировать его. Для создания общей паники весьма полезно.
– Что ж, это все хорошо, – Скорцени кивнул и, закуривая, снова взглянул на карту. – Но меня волнует сама станция. Там скопилось много войск; если бы удалось устроить там подрыв, это имело бы колоссальное значение. Каковы наши возможности на этот счет? – он пристально взглянул на Цилле.
– Весьма ограниченные, к сожалению, – тот удрученно покачал головой. – Американцы не хуже нашего понимают значение диверсии на станции. Там охранники на каждом шагу. Очень сложно.
На несколько мгновений повисло напряженное молчание.
– А вот что это такое, Йорген? – спросила негромко Маренн, показывая на карту. – Тут отмечен красный крест. Это госпиталь? Ты не проверял?
– Конечно, мы проверяли, госпожа оберштурмбаннфюрер, – ответил Цилле немного удивленно. – Да, это госпиталь. Он находится рядом со станцией.
– Насколько я понимаю, чтобы попасть в него, надо пройти через станцию или далеко в обход? – продолжала расспрашивать она.
– Да, так и есть, – Цилле кивнул. – Но я полагаю, что станция закрыта на спецрежим. Там пускают только по специальным пропускам.
– Этот спецрежим обеспечивают люди, – проговорила Маренн задумчиво. – Если медсестра из госпиталя, которая ничего не знает и в голове не держит таких сложных вещей, наивно попробует пройти, ее, конечно, кто-то не пропустит, а кто-то может и пропустить. Стоит попытаться.
– Попытаться что? – Скорцени в упор посмотрел на нее. – Что ты хочешь сказать всем этим?
– То, что все прекрасно поняли, господин оберштурмбаннфюрер, – ответила она. – В нашей группе только одна женщина. И мне довольно просто представиться медсестрой, у меня найдется тысяча доказательств, что я смыслю в этом деле.
– Это невозможно, Ким, – отрезал Скорцени, – ты не можешь подвергать себя такому риску. К тому же ты не умеешь обращаться со взрывным материалом. Одно неверное движение, и он взорвется у тебя в руках.
– Но Йорген научит меня, – она словно не заметила его резкости и взглянула на Цилле. – Я еще не потеряла способности учиться. Я сделаю все, как он скажет. Если меня пропустят на станцию, я оставлю бомбу там, если нет, ну, где-то рядом, где будет побольше американцев. Обратно не понесу, не волнуйся.
– Это невозможно, – снова жестко повторил Скорцени. – Мы будем искать другие способы.
– Но других способов нет, – парировала Маренн. – Ты сам видишь, этот единственный, да и то все вилами на воде писано.
Снова наступила пауза. Потом Раух сказал.
– Это правда, Отто. Но я могу пойти вместе с фрау, так будет надежнее.
– Ни в коем случае, – запротестовала Маренн. – Вдвоем мы точно привлечем к себе внимание, и нас не пропустят. Одинокая женщина может вызвать сочувствие, но женщина в столь представительном сопровождении, – она улыбнулась, – никогда. Только ревность и злость. Кроме того, кем ты представишься? Санитаром? Мужчины такого телосложения и здоровья в военное время должны находиться на фронте, а не слоняться в тылу с девицами из санчасти. Нет, это точно вызовет подозрения. Я пойду одна. Только научите меня, как и что делать. Я справлюсь.
– Ким, пойми, взрыватель сработает через определенное количество времени, тебя могут не пропустить, с тобой может произойти все что угодно, а мина будет при тебе, и ее никто не остановит. Нет, это очень опасно.
Скорцени не соглашался.
– Если со мной произойдет что-то непредвиденное, – ответила она твердо, – я найду способ от мины избавиться. Но что непредвиденного может произойти со мной? – она пожала плечами. – Меня расшифруют? С какой стати? Я пойду в американском обмундировании, я к нему привыкла. Мой английский меня не выдаст, я пятнадцать лет прожила в Чикаго и все это время практически не говорила ни на каком другом языке, кроме английского. Я много знаю об этом городе. И поверьте, есть немалое число американцев, которые никуда не выезжали и обо всем прочем знают только понаслышке. Конечно, – она улыбнулась, – наш шеф бригадефюрер Шелленберг много раз повторял, в том числе и мне, что разведчик попадается на деталях, и в Чикаго за те годы, что я там не была, построилось что-то новое и что-то старое разрушилось. Но я не думаю, что что-то поменялось кардинально. И потом, все это имеет значение, когда идешь на серьезное задание, когда надо подтвердить свою легенду, вжиться, надолго и всерьез. Но я-то всего лишь несу бомбу. Моя миссия ограничится часом, не больше. Конечно, они проверят у меня документы. Но если Мюллер сработал на совесть, там придраться не к чему, и они ничего не заподозрят.
– Они сразу поймут, что ты не медсестра, – сказал Раух. – Лицо тебя выдаст.
– Ты хочешь сказать, что мне не двадцать лет, как большинству сестер в госпиталях, – она взглянула на него с иронией.
Фриц заметно смутился.
– Нет, я вовсе не то имел в виду, – он поспешил исправиться. – Я хочу сказать, что ты не похожа на большинство этих дурочек из Оклахомы и Луизианы, которые устраиваются сестрами в госпиталь, чтобы поискать себе мужа. У них это на лбу написано.
– А что у меня написано? – Маренн рассмеялась. – Мне тоже муж не помешал бы. Хотя бы американский. С ранчо и стадом коров откуда-нибудь из Техаса. Что скажешь? – она внимательно посмотрела на Скорцени.
– Господин оберштурмбаннфюрер, разрешите доложить, – проговорил вдруг Цилле. – То, что предлагает госпожа, действительно единственный шанс. Пайпер и так увяз на подходах к Стумону. Если американцы получат подкрепление и наладят оперативное управление войсками, его наступление может захлебнуться, скорее всего, отбросят, и инициатива перейдет к противнику. Мы не должны давать им передышки. Только в этом случае можно рассчитывать на успех.
– Да, я понимаю это, Цилле, – мрачно глядя на карту, Скорцени кивнул. – Но имейте в виду, – вскинув голову, он посмотрел гауптштурмфюреру прямо в глаза. – Вы головой отвечаете за то, как сработает механизм, и за инструктаж. Имейте в виду, я не посмотрю ни на какие прежние заслуги. Цена слишком высока.
– Я понимаю, господин оберштурмбаннфюрер, – Цилле вытянулся. – Мы сделаем все от нас зависящее.
Шел снег. Сержант Джон Лейк прохаживался вдоль железнодорожного полотна. Чувствовал он себя неуютно, знобило – всю ночь с дружком тайком от командира резались в карты и пили бренди, а утром вот погнали на станцию, поставили часовым, теперь жди смены, чтобы пропустить стаканчик и освежиться. А еще хотелось есть. Галету пожевать – и то не дали. «Диверсанты! Диверсанты! Держи ухо востро». Конечно, он знал, что положение – хуже некуда. То и дело доносилась канонада – это немцы пытались захватить станцию. Привозя раненых, они говорили, что прорыва не избежать, срочно нужно подкрепление. А не более часов двух назад к станции выскочили два немецких танка. Похоже, немцы сами не ожидали такого успеха, не сориентировались, и первый танк получил попадание, второй же развернулся и ушел. Но все говорило о том, что они близко.
А сестра Мэгги пишет, что этот бугай Билл, у которого автомастерская напротив их дома, начал ухлестывать за Лизи. И она даже кокетничает с ним на танцах. В армию его не взяли, у него, видите ли, зрение плохое. В прицел плохо видит. Зато женские прелести видит нормально, даже очень хорошо. Очки ему не нужны. Так бы и повыдергал ноги. А Лизи, что, она заметная, на нее каждый позарится. Что ей дожидаться, пока он вернется, да еще неизвестно, вернется ли, когда тут, под боком, живой, невредимый, влюбленный да еще с собственной мастерской. А он кто? Студент, без особых перспектив, только и умеет, что растягивать рот мизинцами, изображая лягушку, и тем смешить девчонок. Правда, недурно играет в бейсбол, питчер он незаменимый, подача у него не хуже, чем у Гарри Райта. Но в остальном – одна надежда на папочку. Что отпишет дом, тот самый, напротив автомастерской, где жили его дед и прадед, выкрашенный в белую краску, с полуциркульным окном над парадной дверью, с лепными карнизами в стиле Роберта Адама.
Дом стоит в глубине сада, и весной, бывает, выйдешь поутру раненько, захлопнув за собой дверь с металлической сеткой от москитов, а вокруг набухает почками сирень с могучими, чуть не в два обхвата, стволами. Вязы на улице смыкают кроны через дорогу и отливают желтизной сквозь молодую листву. Солнце сверкает на крыше банка, на серебристой башне газового завода, и на утренней улице только одна живая душа – рыжий сеттер мистера Голдфилда, местного дантиста.
Он не был дома почти полтора года. Сначала учебка, ежедневная муштра и усиленные занятия, казарма, длинный коридор, из него комнаты без дверей на восемь человек каждая, общий душ, туалет, подъем в четыре тридцать утра, практические и теоретические занятия, не успеваешь, заболел, отстал – все заново. Потом перелет в Англию, подготовка к броску через Ла-Манш, сама высадка 24 июля, был ранен у Сент-Мер-Энглиза, провалялся в госпитале, зато сержанта дали. Теперь вот здесь. А Лизи все смешки. За это время что и прислала, так три письма, и все про ерунду всякую, а будет ждать, не будет – не поймешь. Верно Мэгги говорит, что ее если интересует, так только старый дом. А что еще? Фирму отец младшему брату обещал. А ты, мол, сам зарабатывай, дома хватит. Да и чтоб дом получить, еще выучиться надо, такое условие. А то возьмет и тоже перепишет на Робина, если лениться будешь.
Он и на фронт отправил, не стал залог вносить, что деньги зря тратить, мол. Понюхай пороху, узнай, почем фунт лиха. Правда, как ранили его, расчувствовался, Мэгги пишет, плакал, жалел, да поздно уж. А он думал, война – это прогулка такая и стреляют там понарошку. Ан нет. Но Лизи ему не нравится. Мэгги думает, что он его для того в армию и послал, чтоб Джон сам узнал, что она за штучка. Может, выйдет так, что и прав он. Надо бы Лизи назло самому девчонку присмотреть, вот написать Мэгги, что подвернулась, ну просто Барбара Стэнвик из кинофильма, и от него без ума, пусть тогда Лизи позлится. Быстро забудет своего авторемонтника.
Стоп. Что такое? Ему показалось, что за вибрирующей пеленой мелкого колючего снега мелькнула фигура. Джон остановился, внимательно глядя по сторонам. На него тоже смотрели, он чувствовал это, но кто, откуда? Впереди только белая пороша, засыпанные снегом пустующие вагоны на путях, разрушенное снарядом административное здание. Может, правда, после бессонной ночи почудилось? И отойти нельзя. Стукнув ботинком о ботинок, Джон стряхнул снег и снова принялся прохаживаться вдоль железнодорожных путей. За спиной упал камень. Джон резко повернулся, снег скрипнул под ногой. Снова – никого. Что за чертовщина! Вдалеке опять разгорелась перестрелка. Автоматы и пулеметы стрекотали некоторое время, потом снова все стихло.
Прижавшись спиной к холодной кирпичной стене разрушенного здания, Маренн тоже всматривалась сквозь метель. На плече у нее висела санитарная сумка, в ней находилось взрывное устройство, замаскированное под большой пакет с ватой. Часовой механизм был заведен на час. Когда она только отправлялась на станцию, не только она, но даже опытный подрывник гауптштурмфюрер СС Цилле, считали, что этого времени ей хватит. Но все оказалось иначе. Станция действительно охранялась очень плотно. Патрули встречались чуть не на каждом шагу, к тому же ходили они по двое, по трое. Не так-то просто, оказалось, найти одиночного часового, как планировала Маренн. Обращаться сразу к нескольким военнослужащим опасно – так она решила как психолог, и вполне обоснованно. В группе всегда найдется кто-то, кто старается верховодить, и обязательно есть кто-то, кто пытается противодействовать. Значит, к договоренности прийти весьма трудно, а времени – в обрез. Охранять было что – у перронов Маренн заметила платформы с тяжелым вооружением, танками, зенитными установками, минометами. То ли их только что привезли, то ли собирались куда-то отправлять. Обойдя станцию, Маренн решила проникнуть с тыла. Когда она, пробравшись между руинами дома, увидела перед собой одного американца, который лениво прохаживался вдоль путей, позевывая, сердце ее радостно забилось. Маренн взглянула на часы. У нее оставалось минут двадцать, не больше. Еще неизвестно, как этот американец среагирует. Но отступать некуда, механизм заведен, никто его не остановит, бомба взорвется, и если она разнесет на мелкие кусочки и без того разрушенное здание какой-то вокзальной канцелярии, тогда как на станции на платформах стоят новенькие тяжелые танки Т9 и самоходные гаубицы «Прист», это будет очень обидно. Надо попытаться, хотя опасность нарастала с каждым мгновением. Она двинулась вперед.
«Интересно, удастся ли Мэгги в этом году достать меда и мака, чтобы сделать сладкую индейку на Рождество, как всегда делала мама?» О чем еще думать под пронизывающим сырым ветром, когда торчишь у каких-то вагонов, а немецкие танки вот-вот поддадут под задницу, как не о семейном тепле и уюте? Только мыслью и согреешься. Здесь на многое рассчитывать не приходится. На прошлое Рождество в армейской столовой давали мясной рулет и тыквенный пирог со сгущенкой, а на нынешнее, видать, не разбежишься, будешь есть консервы на ходу, еще немцы огоньком помогут, чтоб подогрелось лучше. А Лизи, наверняка, наденет новое платье, обязательное новое, хоть для этого старое перекроить придется, но она такая. И завяжет бант в волосах. И будет строить глазки Биллу, свои ореховые беличьи глазки. Эх…
Вдруг кто-то легонько прикоснулся рукой к его плечу. Что такое? Он даже не слышал, как подошли к нему сзади. Называется, часовой, предался воспоминаниям, а ведь предупреждал капрал – держи ухо востро. Джон застыл на мгновение, не зная, повернуться, нет, или сразу стрелять. Но сзади приятный женский голос сказал негромко:
– Привет, ты что, испугался, что ли? А еще часовой…
– Я испугался? Как бы не так! – Джон обернулся.
«А чудеса под Рождество случаются, – мелькнуло в голове. – Только что мечтал о брюнетке вроде Барбары Стэнвик – и вот она. Как говорится, нежданно-негаданно. Однако неплохо все начинается. Может, и немцев отобьют, и индейка под соусом все-таки будет».
Она стояла молча, глядя на него большими зеленоватыми глазами. Темные, промокшие волосы прилипли ко лбу. Американская форма, на плече – санитарная сумка.
– Ты кто? А ну-ка документы, – Джон отступил на шаг, вспомнив о своих обязанностях. – Что тут делаешь?
– Я медсестра, из седьмого бронетанкового, нас немцы отбросили у Ставелота. Вот мои бумаги, – она достала из нагрудного кармана документы, протянула их Джону.
Он взял, развернул, прочел.
– Значит, мисс Кейт Стивенс, верно? – взглянул на нее строго.
– Да, – она смущенно улыбнулась.
«Черт возьми, красавица! Лизи рядом с ней каракатица, да и только, да и зачем она, эта Лизи. Пусть с Биллом прохаживается».
– Здесь что делаешь? – тем не менее он старался держаться холодно.
– Я же говорю, – ответила она, пожав плечами, – нас отбросили немцы, мы ушли в лес, со мной еще были четверо солдат, один раненый. Они ушли на север, к генералу Брэдли, а мне сказали, здесь госпиталь рядом. Так я туда иду, разве нет? – у нее в глазах мелькнула тревога. – Я, может быть, неверно иду? Сбилась с дороги?
Было видно, она искренне расстроилась, и Джон поспешил успокоить ее.
– Есть там госпиталь, за станцией, – сказал он. – Толком не знаю, какой только. Но здесь ходить нельзя, – он сдвинул брови. – Здесь запретная зона, ты не знаешь, что ли? Я тебя пропустить не могу. Так что иди в обход или лучше обожди, пока оцепление снимут.
– Но ведь это долго ждать, я так устала, – у нее в глазах мелькнули слезы, – двое суток в лесу, маковой росинки во рту не было. И так страшно! У меня на глазах танк немецкий наше орудие вместе с расчетом в землю впечатал, только кровавые ошметки остались. Ведь через станцию быстрее, – она умоляюще посмотрела на него.
«С такими глазами да фигуркой по фронтам бегать, что ее понесло?» – подумал он сочувственно.
– А ты, это, – он подошел ближе, – там, в госпитале, что, на время или постоянно будешь?
– Я не знаю, – она пожала плечами, – если меня там возьмут, останусь, конечно.
– Да, возьмут, – он решительно мотнул головой. – Там сестры нужны, я знаю. Раненых-то много, немец давит…
– Как думаешь, прорвется? – спросила она с затаенным страхом.
– Не прорвется, – уверенно ответил Джон. – Все говорят, скоро подкрепления прибудут, так что мы их отбросим, не сомневайся. Ты думаешь, отчего тут секретность такую развели? А? Вот то-то, – он прищелкнул языком. – Ждут это самое подкрепление.
– Ну, все-таки можно мне пройти? – она прикоснулась тонкими, озябшими пальцами к его рукаву. – Я быстро пробегу, никто и не заметит.
– Да не положено, – Джон отмахнулся, прошелся туда-сюда. Потом повернулся к ней.
– Если не возражаешь, я к тебе в госпиталь потом загляну? – спросил как бы невзначай. – Прогуляемся. Ты сама-то откуда родом?
– Из Чикаго.
– Ясно. Я так и понял. У меня дружок оттуда, мы с ним в карты режемся, он так же тараторит, как и ты. Все северяне куда-то торопятся. А мы в Миссисипи говорим протяжно. Нам спешить некуда, городки маленькие, все под рукой, все рядом. Ну, так приду? – он взял ее за локоть и притянул к себе. – Согласна?
– Хорошо, приходи, – она улыбнулась, как ему показалось, ласково. – Я буду ждать.
– Тогда беги, – он легонько хлопнул ее по попе, – и побыстрее, как бы капрал тебя не застукал, он у нас мужик склочный. А я скоро сменюсь, так увидимся.
– Спасибо, до встречи, – она чмокнула его в щеку и заспешила через пути. Юркнула за вагоны.
«Так-то лучше, – подумал Джон. – Соображает, девчонка, видать, с мозгами. Другая бы так и пошла по рельсам. А навстречу – капрал. Здрасьте, приехали – и под арест за нарушение приказа под самое Рождество. Было бы обидно. А теперь – скорее бы пришел этот чертов Эштон, который меня сменяет. Ну и капрал вместе с ним. А то много дел появилось, некогда тут стоять».
Осторожно ступая по снегу, Маренн пробиралась за вагонами, прислушиваясь. Где-то рядом, с другой стороны, прокричал мужской голос.
– В районе Коо пущен под откос эшелон. Бомбу заложили прямо под поезд!
Ему ответил другой, нервный, визгливый.
– Это диверсанты! Диверсанты! Второй взрыв за сегодня! Похоже, помощь не придет!
Маренн остановилась, присела, затаившись. Между колесами она видела, как пробежали две пары высоких ботинок с брезентовыми гетрами. Она взглянула на часы – у нее оставалось ровно семь минут. Когда шаги затихли, она встала и поспешила дальше. Ей казалось, она слышит, как стучит таймер, хотя это было невозможно. Она стремилась подойти как можно ближе к эшелону с танками. Но успела дойти только до крайней платформы. Сзади ее окрикнули.
– Сестра! Сестра! Скорее!
Маренн повернулась. От неожиданности она поскользнулась и с трудом удержала равновесие. Упади она, могло случиться непоправимое – мина взорвалась бы и ее разнесло в клочья.
– Сестра? Вы из госпиталя? К нам?
Перед ней стоял американский офицер в форме капитана.
– Мы посылали в госпиталь за медсестрой. Пойдемте. Господину майору надо срочно оказать помощь.
«Да, Отто был прав, – мелькнуло у Маренн в голове, – даже если ты отправляешься в расположение противника всего на час, приключений подвернется столько, что можешь и не вернуться».
Несколько мгновений Маренн напряженно обдумывала ситуацию. Отказаться она не может – сразу вызовет подозрения, этот капитан ее арестует. Если она попала сюда не по специально выписанному пропуску, как она вообще здесь оказалась? Пойти с ним – это исключено. В санитарной сумке между медикаментами у нее тикает мина, которая вот-вот взорвется. Положение получалось безвыходным.
– Да, да. Вы знаете, я новенькая, только недавно прибыла, – она виновато улыбнулась. – Тут столько военных, я заблудилась.
– Я понимаю, – американец подошел к ней. – Хорошо, что я вышел вам навстречу. Мисс… – он вопросительно взглянул на нее.