355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Лермонтов » Стихотворения (ПСС-1) » Текст книги (страница 13)
Стихотворения (ПСС-1)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:22

Текст книги "Стихотворения (ПСС-1)"


Автор книги: Михаил Лермонтов


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

"Я не люблю тебя; страстей..." (стр. 21J)

В 1837 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см.. "Расстались мы, но твой портрет...", стр. 15).

Стансы ("Мгновенно пробеагав умом ...") (стр. 217)

Печатается по копии в альбоме М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ). В альбоме дата: "1832". Впервые – в "Литературной газете> (1939, 15 октября, No 57). В VI тетради находится автограф первоначальной редакции "Стансов", относящийся к 1830 г:

378

Я не кр/шуся о былом, Оно меня не усладило. Мне нечего запомнить в рем, Чего б тоской не отравило!

Как настоящее, оно

Страстями чудными облито

И вьюгой зла занесено,

Как снегом крест в степи забытый!

Ответа на любовь мою Напрасно жаждал я душою, И если о любви пою – Она была моей мечтою.

Я к одиночеству привык, Я б не умел ужиться с другом; Я б с ним препровожденный миг Почел потерянным досугом.

Мне скучно в день, мне скучно в ночь, Надежды нету в утешенье: Она навек умчалась прочь, Как жизни каждое мгновенье.

На светлый запад удалюсь: Вид моря грусть мою рассеет. Ни с кем в отчизне не прощусь – Никто о мне не пожалеет!..

Быть может, будет мне о ком Тогда вздохнуть. – и провиденье Заплотит мне спокойным днем За долгое мое мученье.

1830-1831 Звезда (стр. 218)

В некоторых изданиях текст этого стихотворения воспроизводится по копии из альбома Верещагиной (см., например, соч. АН СССР). В настоящем томе дается его другая редакция, которую считаем позднейшей (авторизованная копия XX тетради),

Венеция (стр. 219)

Стихотворение связано с поэмой "Джюлио" (1830| и относится, вероятно, к 1830 г.

26*

379

г

"Я видел pan ее в песелом вихре бпла.. ." (стр. 221)

Написано под воздействием стихотворения Пушкина "Дорида" (1819).

Подражание Байрону (стр. 221)

Подражание стихотворению Байрона "Послание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым" ("Epistle to a friend in answer to some lines exhorting the author to be cheerful...").

Инр Асмодея (стр. 224)

Датируется предположительно 1830 г. на основании содержания.

Подарок второго демона – "вино свободы" – намек на Июльскую революцию 1830 г. во Франции и революционное движение в Европе.

Подарок третьего демона – стакан хлорной воды – отклик на эпидемию холеры в Москве в 1830 г.

Имя царя Павла 1, занимающего почетное место на пире у главного демона, Асмодея, в рукописи обозначено звездочками. Оно восстанавливается предположительно.

На картину Рембрандта (стр. 227)

Картина великого голландского художника Рембрандта, которая вдохновила Лермонтова, "Молодой монах-капуцин в высоком капюшоне", находилась в 30-х годах XIX века в художественной галерее Строгановых.

Быть может, ты писал с природы... – Предположение Лермонтова правильно: Рембрандту позировал его сын Титус.

К*** ("О, lio.ino извинять разврат!") (стр. 227)

По-видимому, обращено к Пушкину. Лермонтов, высоко ценивший вольнолюбивую лирику и южные поэмы Пушкина, подобно многим другим современникам, не смог сразу правильно оценить пушкинские произведения второй половины 20-х годов. "Стансы", "Друзьям", "Чернь", поэму "Полтава", "Граф Нулин" он воспринимал как отход от традиций гражданской поэзии и называл этот период в творчестве Пушкина "продолжительным

сном" (в стихотворении "Опять, народные витии..." он писал о Пушкине как о поэте, "восставшем в блеске новом от продолжительного сна").

Возможно, что непосредственным поводом для лермонтовского стихотворения явилось послание Пушкина "К вельможе" (1830), вызвавшее резкие нападки со стороны некоторых представителей прогрессивной журналистики.

Под "изгнаньем из страны родной" Лермонтов разумел ссылку Пушкина в Бессарабию и Одессу.

Звуки (стр. 231)

Стихотворение, по-видимому, посвящено известному гитаристу и сочинителю музыки для семиструнной гитары Михаилу Тимофеевичу Высотскому, у которого Лермонтов часто бывал в студенческие годы.

Поле Бородина (стр. 232)

В этом стихотворении образ героя лишен исторической конкретности, поэт не свободен еще от романтической патетики.

Некоторые наиболее удачные поэтические образы этого стихотворения Лермонтов использовал впоследствии в "Бородине" (1837).

К*** ("Не ты, но судьба виновата былп ...") (стр. 239) Обращено к Н. Ф. Ивановой.

Ночь ("В чугун печальный сторож бьет...") (стр. 240)

Относится к циклу стихотворений, связанных с Н. Ф Ивановой.

Из Андрея Шенье (стр. 248)

У французского поэта А. Шенье такого стихотворения нет, но общие мотивы его предсмертного лирического цикла близки к стихотворению Лермонтова.

Возможно, что это название дано Лермонтовым для того, чтобы зашифровать политический смысл стихотворения. Юный поэт следовал Пушкину, который выступил с элегией "Андрей

380

381

Шенье", воспринятой современниками как отклик на декабрьские события 1825 г. В связи с распространением отрывка из элегии Пушкина (в некоторых копиях он был озаглавлен "На 14 декабря") возник политический процесс в 1826-1828 гг., о котором, очевидно, знал Лермонтов, так как главный обвиняемый штабс-капи!ан Алексеев, приговоренный в первой инстанции к смертной казни, был хорошим знакомым Е. А. Сушковой.

Стансы "Не могу на родине томиться ..," (стр. 250) Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367).

Мой демон (стр. 261)

Переработка одноименного стихотворения 1829 г. Связано с дальнейшей работой над поэмой "Демон".

1832

Прощанье ("Не уезжай, лезгпнец молодой ...") (стр. 258)

По наблюдению И. Л. Андроникова стихотворение представляет собой первоначальный вариант сцены прощания Зары с Измаилом из поэмы "Измаил-Бей",

"Она была прекрасна, как мечта..." (стр. 259)

Использовано для стихотворения "Девятый час; уж темно..." (стр. 261).

"Время сердцу быть в покое ..." (стр. 259)

Первые шесть стихов являются вольным переводом начала стихотворения Байрона 1824 г. "On this day I complete my thirty sixth year" ("В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет"}.

К*** ("Я не ункагусь пред тобою .,.") (стр. 264)

Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).

382

(В альбом Н. Ф. Ивановой) ("Что может краткое свиданье ...")

(стр. 265)

Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые – в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).

(В альбом Д. Ф. Ивановой) ("Когда судьба тебя захочет обмануть ...") (стр. 265)

Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые – в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).

Обращено к Дарье Федоровне Ивановой, сестре Н. Ф. Ивановой.

"Синпе горы Кавказа, прнветстпую вас!" (стр. 268)

Строка "Воздух там чист, как молитва ребенка..." перефразирована в "Герое нашего времени": "Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка" ("Княжна Мери", запись 11 мая).

Отрывок представляет собой опыт ритмической прозы. Высказывалось предположение, что это не самостоятельное произведение, а заготовка для будущего стихотворного текста (см. статью Т. Левита в "Литературном наследстве", No 45-46). Действительно: многие образы этой записи почти дословно повторены во вступительных строфах поэмы "Измаил-Бей", над которой Лермонтов работал как раз в это время (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 381).

Прелестнице (стр. 267)

В 1841 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Договор", стр. 68).

Had we never Icred so kindly (стр. 265))

Стихотворение представляет перевод эпиграфа к поэме Байрона "Абидосская невеста", взятого из стихотворения Роберта Бернса "Прощальная песнь к Кларинде" ("Parting song to Clarinda"). В первом стихе Лермонтов слово "kindly" перевел – "дитя", произведя его от немецкого слова "kind". По-английски "kindly" – "нежно".

383

Эпитафия ("Прости! увидимся ль мы снова?") (стр. 289) Посвящена отцу поэта Ю. П. Лермонтову.

"Излученный тоскою п недугом ..." (стр. 2i>0) Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).

"Болсань к груди моек, и нет зше исцелеиья ..." (стр. 272)

В этом стихотворении Лермонтов говорит о своей любви к Н. Ф. Ивановой.

К* ("Мы случайно сведены судьбою . ..") (стр. 273)

Обращено к Варваре Александровне Лопухиной (1815– 1851), которую Лермонтов глубоко любил и которой посвятил много стихотворений.

Баллада ("На ворот выезжают три витязя и ряд ...") (стр. 275)

Первые два стиха являются переводом начальных стихов старинной немецкой народной песни "Die drei Ritter". Дальнейший текст – оригинальный.

"Я жить хочу! хочу печали ..." (стр. 27Г>)

Датируется летом 1832 г. на том основании, что отрывок из этого стихотворения процитирован Лермонтовым в письме С. А. Бахметевой от августа 1832 г.

"Приветствую тебя, воинственных сляияп..." (стр. 276)

См. прим, к стихотворению "Новгород", 1830 (стр. 373).

Желанье ("Отворите мне темницу . ..") (стр 277)

В 1837 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Узник", стр. 13).

Два великана (стр. 279)

В этом стихотворении в фольклорно-аллегорнческих образах изображается борьба русского народа с Наполеоном.

384

К* ("Прости! – мы не встретимся боле...") (стр. 279)

Стихотворение относится, по-видимому, к Н. Ф. Ивановой.

"Бсзунец я! вы правы, правы!" (стр. 2S1) В автографе вычеркнуто заглавие "Толпе".

"Она не гордой красотою ..." (стр. 281)

Относится к В. А. Лопухиной.

"Примите дивное пос.шнъе ..." (стр. 282)

Приведено в письме Лермонтова к С. А. Бахметезой от начала августа 1832 г. (см. т. 4 наст, издания).

В первых строках игра слов: под "Павловым ппсаньем" разумеется писание апостола Павла. Павел же, который должен был доставить Бахметевой письмо Лермонтова с этим стихотворением, – родственник поэта Павел Александрович Евреинов.

Челнок ("Но произволу дивной "ласти .. .") (стр. 283)

Печатается по автографу "казанской тетради". Другой автограф– в письме к С. А. Бахметевой (август 1832).

"Д.ш чего я но родился ..." (стр. 283)

В письме к А1. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г. Лермонтов сообщает, что написал это стихотворение накануне, во время небольшого наводнения (см. т. 4 наст, издания).

llapyc (стр. 285)

Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной от 2 сентября 1832 г. (см. т. 4 паст, издания).

Это одно из лучших юношеских стихотворений Лермонтова было напечатано уже после смерти поэта и стало популярным в русском обществе как выражение передовых гражданских идей того времени.

385

"Он был рожден для счастья, для надежд..." (стр. 288)

Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной около 15 октября 1832 г. (см. т. 4 наст, издания).

Первые пять стихов были перенесены в стихотворение "Памяти А. И. 0[доевско]го", 1839 (стр. 33). Следующие четыре стиха с некоторыми изменениями вошли в стихотворение "Дума", 1838 (стр. 23).

Русалка (стр. 288)

Печатается по сборнику 1840 г., где напечатано с датой "1836 г.". Однако датируется 1832 г., так как в "казанской тетради" имеется ранняя редакция текста, относящаяся к 1832 г., в которую были внесены лишь незначительные изменения.

1833 Юнкерская молитва (стр. 291)

Печатается по копии ИРЛИ (с пометой: "1833"). Алехин глас. – "Алеха" имеется в виду преподаватель юнкерской школы Алексей Степанович Стунеев.

1833-1834 "На серебряные шпоры..." (стр. 292)

Это и следующее стихотворение датируются 1833-1834 гг. – временем пребывания Лермонтова в юнкерской школе.

"В рядах стояли безмолвной толпой . .." (стр. 292)

Печатается по копии ИРЛИ ("Материалы для биографии М. Ю. Лермонтова" В. Хохрякова).

По предположению М. Ф. Никелевой, в стихотворении говорится о похоронах Егора Сиверса, обучавшегося одновременно с Лермонтовым в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. Сивере числился юнкером лейб-гвардии Уланского полка; умер 5 декабря 1833 г.

В стихотворении ощущается воздействие известного стихотворения И. И. Козлова "На погребение английского генерала сира Джона Мура" ("Не бил барабан перед смутным полком...").

386

1834-1835

"Опять, народные витии ..." (стр. 284)

В черновом автографе, по которому печатается стихотворение, после стиха "Мы чужды ложного стыда" зачеркнуты следующие семь строк:

Так нераздельны в деле славы Народ и царь его всегда. Веленьям власти благотворной Мы повинуемся покорно И верим нашему царю! И будем все стоять упорно За честь его, как за свою.

Датируется предположительно 1834-1835 гг. по содержанию и на основании свидетельства С. А Раевского, который в показаниях на следствии по делу о стихотворении "Смерть Поэта" сообщал, что "Опять, народные витии..." написаны, "кажется, в 1835 году" в связи с опубликованием статьи "в каком-то французском журнале" (см. "Вестник Европы", 1887, No 1, стр. 339-340}.

Лермонтовское стихотворение, так же как и "Клеветникам России" Пушкина, направлено против ьыступлений депутатов французского парламента, поддерживавших польскую эмиграцию и призывавших к войне с Россией.

"Когда надежде недоступный..." (стр. 295)

Датируется предположительно 1834-1835 гг., так как находится в одной тетради с черновыми набросками поэмы "Сашка".

1836 Умирающий гладиатор (стр. 297)

В копии ИРЛИ (тетрадь XVJ, по которой печатается текст стихотворения, последние две строфы зачеркнуты неизвестной рукой. Под стихотворением дата: "2 февраля 1836 г.". Год и эпиграф к стихотворению вписаны рукой Лермонтова.

Начало стихотворения представляет свободное переложение строф 139-141 песни IV поэмы Байрона "Чайльд-Гарольд"; но Лермонтов, продолжая традиции декабристской поэзии, значительно усилил здесь гражданские политические мотивы.

Эпиграф – из поэмы Байрона "Чайльд-Гарольд", песнь IV, строфа ПО.

3S7

Еврейская мелодия ("Душа моя мрачна. Скорей, иевец, скорей!") (стр. 29S)

Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1836 г. Впервые -в ОЗ (1839, No 6).

Вольный перевод стихотворения Байрона "My soul is dark" ("Hebrew melodies") – "Моя душа темна" ("Еврейские мелодии").

В альбом ("Как одинокая гробница...") (стр. 299)

Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1836 г. Впервые -в ОЗ (1839, No 6).

Перевод стихотворения Байрона "Lines written in an album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте").

"Великий муж! Здесь нет награды ..." (стр. 299)

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые – в "Русской старине" (1875, No 9).

В рукописи оторвана часть листа, на котором были написаны первая строфа и название стихотворения и где, возможно, значилось имя "великого мужа".

Высказывался ряд предположений о том, кому посвящено стихотворение. Назывались имена Чаадаева, Барклая де Толли, Радищева, Рылеева, Пестеля. Вопрос этот до сих пор не решен.

Стихотворения неизвестных годов

"Ах! ныне я не тот совсем..." (стр. ЗОЭ)

Печатается по "Библиографическим запискам" (1861,No16), где появилось впервые.

"Никто моим словам не внемлет... я одни ..,"; "Мое грядущее в тумане ..." (стр. 301)

Печатаются по автографу ЦГАЛИ. Впервые – в "Литературном наследстве" (тт. 19-21).

"Из-под таинственной холодной полумяскп . .." (стр. 302)

Печатается по ОЗ (1843, No 5), где опубликовано впервые.

388

"Тебе, Кавказ, суровый царь земли ,.." (стр. 002)

Печатается по факсимиле (с автографа из частного собрания в Париже) в "Литературном наследстве" (тт. 43-44). Впервые– с неточностями в "Молодике на 1844 г." (Спб. 1844). Комментируемый текст, по-видимому, представляет собой посвящение к одной из двух "кавказских" редакций "Демона", 1838 года (см. соч. изд. "Огонек", т. II, стр. 498-499).

Существует еще одна редакция посвящения к поэме:

Тебе, Кавказ, суровый царь земли,

Я снова посвящаю стих небрежный.

Как сына, ты его благослови

И осени вершиной белоснежной.

Еще ребенком, чуждый и любви

И дум честолюбивых, я беспечно

Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,

Угрюмый великан, меня носил

Ты бережно, как пестун, юных сил

Хранитель верный – [и мечтою

Я страстно обнимал тебя порою].

И мысль моя, свободна и легка, Бродила по утесам, где, блистая Лучом зари, сбирались облака, Туманные вершины омрачая, Косматые, как перья шишака; Л вдалеке, как вечные ступени С земли на небо, в край моих видений, Зубчатою тянулись полосой, Таинственней, синей одна другой, Все горы, чуть приметные для глаза, Сыны и братья грозного Кавказа.

"Не плачь, не плачь, мое дитя ..." (стр. 303)

Печатается по ОЗ (1843, No 6), где появилось впервые.

;> п и г р А л м ы, л к с п Р о х т ьт,

ШУТОЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Эппграшш. 1-С (стр. 307)

Датируются 1829 г., так как находятся в тетради II.

Эпиграммы 1, 2, 5-я текстуально близки к "Мыслям, выпискам и замечаниям", напечатанным в альманахе "Цефей на 1829 г.", в котором участвовали воспитанники пансиона при Мос

389

ковгком университете (см. статью Т. Левита в "Литературном наследстве", тт. 45-46, стр. 225-254). Эпиграмма 3-я относится, по-видимому, к писателю П. И. Шаликову (см. о нем на стр. 393), 4-я -к писателю Н. Ф. Павлову (см. о нем на стр. 391).

К Грузпнову (стр. ЗЭ8)

Датируется 1829 г., так как находится в тетради II.

Иосиф Романович Грузинов-пансионский товарищ Лермонтова. Сборник его стихотворений "Цитра" (1830) подвергся критике в "Литературной газете" (1830).

Моя мольба (гтр. 300)

Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.

В автографе – приписка: "После разговора с одной известной очень мне старухой, которая восхищалась, и читала, и плакала над Грандиссоном".

Грандиссон-"благородный" герой сентиментального романа "История кавалера Грандиссона" английского писателя Ричардсона (1689-1761).

А. Д. 3 ... (стр. 309)

Датируется 1831 г., так как находится в тетради XI.

Это шутливое послание обращено к Андрею Дмитриевичу Закревскому, товарищу Лермонтова по университету. В стихотворении упоминаются студенты словесного отделения: кн. Валериан Павлович Гагарин и Дмитрий Павлович Теличеев (см. статью Н. Бродского "Лермонтов-студент и его товарищи" в сборнике "Жизнь и творчество Лермонтова", М. 1941).

(Новогодние мадригалы и эпиграммы) (стр. 310)

Датируются последними днями 1831 г. по положению в тетради IV (за исключением мадригала "Бартеньевой").

Написаны Лермонтовым к новогоднему маскараду в Московском благородном собрании.

Н. Ф. И. (cip. 810)

Адресовано Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367).

390

1>уарипой (стр. 810)

Вера Ивановна Бухарина (1812-1902) была дочерью московского сенатора Ивана Яковлевича Бухарина, В 1832 г. она вышла замуж за Н. Н. Анненкова.

Трубецкому (стр. 810)

Трубецкой – вероятно, Николай Николаевич (1812-1879), служивший в это время в Межевой канцелярии. В 1833 г. он женился на Елизавете Александровне Лопухиной (см. письмо Лермонтова к М. А. Лопухиной от 4 августа 1833г. в т. 4 наст, издания).

Г [-ну ] Павлову (етр. 810)

Николай Филиппович Павлов (1805-1864)-писатель, автор "Трех повестей". В начале 30-х годов Павлов был известен как переводчик и поэт. Лермонтов был знаком с ним и его женой, поэтессой Каролиной Павловой (Яниш).

Алябьевой (стр. 311)

Александра Васильевна Алябьева (1812-1891) славилась в Москве своей красотой (см. стихотворение Пушкина "К вельможе"),. В 1832 г. Алябьева вышла замуж за А. Н Киреева,

Л. Нарышкиной (стр. 311)

Адресат стихотворения не установлен.

Толстой (стр. 811)

Адресат стихотворения не установлен.

Бартеньевой (стр. 311)

Печатается по беловому автографу ИРЛИ (альбом П. А. Бартеневой).

Лермонтов ошибся, написав "Бартеневой" через "ь". Прасковья Арсеньевна Бартенева (1811-1872)-известная певица.

Иартыновой (стр. 312)

Мадригал адресован одной из сестер Н. С. Мартынова – Елизавете или Екатерине,

391

Додо (erf. .112)

Додо – Евдокия Петровна Сушкова-Ростопчина (1811 – 1858), поэтесса. В 1830 г. Лермонтов посвятил ей стихотворение "Крест на скале". В этом же году П. А. Вяземский напечатал в альманахе "Северные цветы на 1831 год" ее стихотворение "Талисман", о котором Лермонтов и упоминает в своем мадригале. О первых московских встречах с Лермонтовым Ростопчина рассказала в своем письме к А. Дюма (см. "Записки" Сушковой).

Башн.юву (стр. 312)

Александр Александрович Баталов – тайный советник, сенатор, директор комиссии строении в Москве.

В другом автографе стихотворение носило заглавие: "A Son Ex[cellence] М-г Bachiloff" ("Его превосходительству г-ну Баталову")*.

Кропоткиной (стр. !)!!!)

Адресат стихотворения не установлен.

Щербатовой (стр. lif.'t)

Относится к княжне Анне Александровне Щербатовой, славившейся своей красотой (см. стихотворение "[М. А. Щербатовой]", стр. 39),

Булгакову (стр. Я'.Л)

Константин Александрович Булгаков – сын московского почт-директора А. Я. Булгакова, гуляка и повеса. Лермонтов учился с ним в Московском благородном пансионе.

Сабуровой (стр. .114)

Адресат стихотворения не установлен.

3 ихрикой ("р. 314)

Адресат стихотворения не установлен.

392

"Вы не звавалв князь Петра..." (сир. ЯК)

Эпиграмма относится, вероятно, к кн. П. И. Шаликову. Он писал чувствительные стихи и повести, подражая Карамзину. В критике Шаликова называли "кондитером литературы", "князем вралей" и проч.

(Н. Н. Арсеньеву) (стр. 814)

Датируется предположительно. Печатается по автографу ЦГАЛИ.

Н. Н. Арсеньев (род. в 1809 г.)-двоюродный брат матери Лермонтова. Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.

(Эпиграмма на Н. Кукольника) (стр. 315)

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые – в "Русской старине" (1875, No 9). Датируется н^ основании автографа, на одном листке с которым написаны "Молитва", "Расстались мы, но твой портрет...", датированные самим Лермонтовым 1837 г. Дело, однако, в том, что глубоко реакционная по содержанию псевдопатриотическая пьеса Н. Кукольника "Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский" была поставлена на сцене Александрийского театра в Петербурге в январе 1835 г. Ю. Г. Оксман предполагает, что к этому времени относится и эпиграмма, записанная позднее-в 1837 г.

(Эпиграммы на Булгарина. I, П) (стр. 315)

Эпиграммы печатаются по автографу ГПБ. Впервые – в "Литературном наследстве" (т. 58).

Датируются 1837 г. по содержанию. В 1837 г. вышли три части книги реакционного писателя, агента III Отделения Ф. В. Булгарина "Россия в историческом, статистическом, географическом и литературном отношениях...", которая, несмотря на рекламу и дешевую цену, не находила сбыта. В апреле этого года Булгарин напечатал в "Северной пчеле" пространное объявление о продаже книги, в котором, не зная меры, расхваливал "свой труд". Объявление Булгарина, очевидно, послужило непосредственным поводом для эпиграммы Лермонтова.

В первой строке – игра слов. Под продажей России подразумевается и вся антипатриотическая деятельность Булгарина,

393

и его измена русским войскам (переход на сторону противника во время Отечественной войны) и продажа книги под названием "Россия".

"Се Маккавей-водонийца ..." (стр. 315), "Остаться без носу – наш Маккавей боялся ..." (стр. 316)

Печатаются по автографам ГПБ. Впервые – в "Литературном наследстве" (т. 58).

Датируются 1837 г., так как речь идет о посетителе Кавказских минеральных вод ("водопийца", "приехал на воды") где Лермонтов был в 1837 г., а также и по связи с эпиграммами иа Булгарина (написаны на обороте того же листа).

(А. Петрову) (стр. 316)

Печатается по "Русскому архиву" (1867, No 7). Впервые – в "Русском архиве" (1864, No 10) с неточностями.

Датируется 1837 г. на основании свидетельства А. П. Петрова, опубликовавшею стихотворение в "Русском архиве"в 1867 г"

Написано в альбом родственника М. Ю. Лермонтова – Аркадия Петрова, у отца которого, генерала П. И. Петрова, начальника штаба войск Кавказской линии и Черноморья, поэт бывал во время своего пребывания в Ставрополе в 1837 г Сыну Петрова было в то время двенадцать лет.

(К М. И. Цейдлеру) (стр. 316)

Печатается по "Библиографическим запискам" (1859, No 1). Впервые – в "Атенее" (1858, No 48).

С М. И. Цейдлером, товарищем по юнкерской школе, поэт встретился в 1838 г. в лейб-гвардии Гродненском полку. Экспромт написан во время проводов Цейдлера в армию на Кавказ 3 марта 1838 г. В концовке ("но иной, не бранной сталью") – игра слов: Цейдлер был влюблен в жену дивизионного командира Софью Николаевну Стааль фон Гольштейн.

(К портрету старого гусара) ("Смотрите, как летит, отвагою пылая ...") (стр. 310)

Печатается по 03 (1843, No 11), где появилось впервые. В авторизованной копии текст находится под рисунком А. Долгорукова, изображающим Н. И. Бухарова верхом на коне. Ру

394

кой Лермонтова помета: "Рис. князь Долгорукий 2, 1838 г." – и подпись.

Кн. Долгорукий А. Н. – товарищ Лермонтова по полку.

(А. А. Олениной) (Ах! Анна Алексеева...") (стр. 317)

Печатается по копии ГПБ (архив А. Н. Оленина). Впервые – в соч. изд. АН.

Копия сделана рукой старшей сестры А. А. Олениной, Варвары. Ниже приписка: "Приветствие больного гусарского офицера и поэта г. Лермонтова Анне Алексеевне Олениной в ее альбом 1839 года". В другой копии (ЦГАЛИ) приписка дополнена словами: "В день ее рождения". А. А. Оленина (18081888)-дочь директора Публичной библиотеки и президента Академии художеств А. Н. Оленина.

(Э. К. Мусиной-Пушкиной) (стр. 317)

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -в "Русском вестнике" (1860, No 4).

Датируется 1839 г., так как находится на одном листе с автографом окончания стихотворения "Памяти А. И. О[доевско]го".

"Посреди небесных тел ..." (стр. 317)

Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые – в "Библиографических записках" (1858, No 20). В недавно поступившей в ИРЛИ фотокопии с автографа, хранящегося в Германии, имеется точная дата, поставленная рукою Лермонтова: "16 мая 1840 г." (в автографе ЦГАЛИ даты нет).

(Эпиграмма) ("Под фирмой иностранной иноземец...") (стр. 317)

Печатается по "Библиографическим запискам" (1861, No18), где опубликовано впервые.

Датируется по содержанию началом 1841 г. По предположению И. Л. Андроникова, направлено против реакционных журналистов Греча, Булгарина и Сенковского, сотрудничавших в "Сыне отечества" (для них – "фирме иностранной").

Бранится пошло: ясно, немец... – очевидно, Н. И. Греч,

395

допустивший в анонимной заметке о "Герое нашего времени" ("Сын отечества", 1840) грубую брань.

Похвалит: видно, что поляк... – О. И. Сенковский в обычном для него развязном тоне, граничащем с издевательством, расхваливал роман Лермонтова (сначала в "Библиотеке для чтения", а затем в "Сыне отечества"). Несколько ранее Ф В. Булгарин в "Северной пчеле" написал хвалебную статью о "Герое нашего времени" за крупную взятку, полученную от издателя Глазунова.

И. II. Мятлеву ("Па наших дам морозных ...") (стр. 818) Печатается по ОЗ (1842, No 9), где появилось впервые. Датируется 1841 г. – временем выхода в свет юмористического романа в стихах Ивана Петровича Мятлева "Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'этранже". Роман написан макароническим стилем, основанным на смешении разноязычных слов. Лермонтов встречался с И. П. Мятлевым в салонах А. О. Смирновой и С. "Н. Карамзиной, ценил его

шутливые стихи.

В первой строке заключен каламбур, основанный на созвучии русского слова "мороз" с французским "morose" – угрюмый, мрачный. (А. А. Углицкой) ("Ma chere Alexandrine...") (стр. 818)

Печатается по автографу ИРЛИ (из альбома А. А. Углицкой, по мужу Альбрехт). Впервые – в альманахе "Радуга"

(Пг., 1922).

Обращено к кузине Лермонтова А. А. Углицкой (1822

1862) в связи с ее предстоящим замужеством (в апреле 1841 г.). Написано в макароническом стиле.

"Надежда Петровна ..." (стр. 818)

Датируется 1841 г. По воспоминаниям Э. А. Шан-Гирей, экспромт сочинен Лермонтовым в доме П. С. Верзилина в Пятигорске и обращен к его младшей дочери – Н. П. Верзилиной.

Обычно печатается в разделе стихотворений, приписываемых Лермонтову. Однако это единственный из его экспромтов 1841 г., который дошел до нас не в устной передаче, а в записи, внесенной в альбом Н. П. Верзилиной в 1842 г.

3SG

"Расписку просишь ты, гусар. .." (стр. 819)

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (третья строфа)-в "Русской старине" (1875, No 9); целиком – в соч. под ред. Вмсковатова, т. I. Дата не установлена.

"Он был в краю святом ..." (стр. 819)

Печатается по "Библиографическим запискам" (1861, No 1), где опубликовано впервые.

Пародия на стихотворение В. А. Жуковского "Старый рыцарь" (1832). Дата не установлена.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Коллективное Югельский бпрон (стр. 823)

Печатается по книге "Для избранных. Стихотворения Варвары Анненковой" (М. 1844), где появилось впервые. Окончание стихотворения, напечатанное в настоящем издании петитом, написано В. Н. Анненковой (1795-1866).

Датируется 1837 г. по содержанию. Стихотворение представляет пародию на балладу Жуковского "Иванова ночь" ("Смальгольмский барон"), начинающуюся словами: "До рассвета поднявшись, коня оседлал...". Баллада посвящена А. М. Верещагиной, родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. В июле 1837 г. она вышла замуж за министра иностранных дел Вюртембергского королевства барона Гюгеля (Hugel-Югель), от его имени произошло название баллады.

"О, как прохладно и весело нам..." (стр. 324)

Печатается по автографу В. А. Соллогуба (ГПБ, фонд В. Ф. Одоевского). Впервые – в "Литературном наследстве" (т. 58).

Датируется предположительно летом 1839 г., так как в это время Лермонтов и Соллогуб одновременно находились в Петербурге. Стихотворение было послано Соллогубом в письме к В. Ф. Одоевскому (лето 1839 г.) с указанием на то, что оно написано совместно с Лермонтовым, и с просьбою сочинить к нему музыку (см. "Литературное наследство", т. 58).

27 М. Лермонтов, т. 1

397

Стихотворения на французском; языке

"Л'оп, si j'en crois mon esperance ..." (стр. 825)

Стихотворение было написано в альбом А. М. Верещагиной, очевидно, накануне переезда Лермонтова в Петербург, Б 1832 г. Печатается по копии из альбома (ИРЛИ).

Перевод:

Нет, если бы я верил моей надежде, я ждал бы лучшего будущего. Несмотря на расстояние, я буду с вами воспоминанием. Блуждая на другом берегу, я издали буду следить за вами; и если над вами разразится гроза, позовите меня, – и я

приду.

"Quand je te vois sourire..." (стр. 325)

Печатается по "Библиографическим запискам" (1859, т. 2, No 1). Дата написания не установлена.

Перевод:

Когда я вижу тебя улыбающейся, мое сердце расцветает, и я хотел бы высказать тебе, что говорит мне мое сердце. Тогда вся жизнь моя встает перед моими глазами; я проклинаю, и молюсь, и плачу тайно. Потому что без тебя, моего единственного путеводителя, без твоего огненного взгляда, мое прошедшее кажется пусто, как небо без бога. И потом – странная причуда! – я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, – о ангел мой! – когда ты заставила меня страдать.

T.'attente (стр. 82G)

Послано С. Н. Карамзиной в письме от 10 мая 1841 г. (см. т. 4 наст, издания).

Перевод:

Ожидание

Я жду ее в угрюмой долине. Вдали, вижу, белеет призрак, который тихо приближается. Но нет! обманчива надежда! То старая ива колеблет свой сухой и блестящий ствол.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю