Текст книги "Чарующий странник"
Автор книги: Мери Уайтфилд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Им не пришлось отъезжать далеко, чтобы найти во владениях Лили Мэй уютный уголок для пикника на опушке леса. Эмили достала из корзины еду, Лили Мэй удобно расположилась на подстилке.
– Я как будто снова чувствую себя молодой, – сказала она.
– Здесь так тихо, спокойно. – Эмили смотрела на густые кроны деревьев, смыкавшиеся над ними. – Я так долго не была на природе.
– А ты хорошенькая в этой шляпке. – Лили Мэй разлила в стаканы лимонад. – Тебе идет соломка.
Эмили улыбнулась. Она знала Лили Мэй с самого детства. Иногда поведение этой теперь уже пожилой женщины казалось немного эксцентричным, но она отличалась честным и трезвым взглядом на жизнь. Разложив по бумажным тарелкам жареную курицу, нарезанные кубиками фрукты и картофельный салат, они с аппетитом принялись за еду.
– Ты ничего не хочешь спросить о нем? – спросила Лили Мэй, когда они утолили первый голод.
– О ком?
– О Джеймсе.
Эмили поперхнулась лимонадом. Всю эту неделю она думала о нем. И, как ни странно, после посещения кладбища ее перестала волновать мафия в далеком Лос-Анджелесе. Сейчас, например, Эмили представляла себе, как Джеймс работает на конюшне. Как блестит от пота его кожа под палящим солнцем. Ее Джеймс…
– Как у него дела? – спросила она.
– Много работает. Но все время ходит какой-то задумчивый. Наверняка у вас с ним размолвка. Я угадала?
Она не могла рассказать Лили Мэй, в чем дело. Об этом тоже предупреждал ее Джеймс. Поддерживать с ним отношения означало хранить секреты, причем вести себя так, словно никаких секретов и в помине нет.
– А я-то думала, что мы поговорим о Харви…
– Харви? – Лили Мэй попыталась изобразить искреннее удивление. – С чего это ты хочешь поговорить со мной об этом старом чудаке?
– Я видела, как на прошлой неделе вы танцевали на вечеринке.
– Подумаешь, всего-то один танец. Это ничего не значило.
– Разве? – Эмили взяла с тарелки немного салата. – А я слышала, в тот вечер вы отправились с ним на прогулку.
– Ну и что? Прогулялись немного, и все.
– Джеймс думает, вы с Харви когда-то были влюблены друг в друга.
– Вот как? – Лили Мэй снова притворилась удивленной, но потом вздохнула, не в силах скрыть свои чувства. – А я-то думала, никто не знал…
– Вряд ли кто-то знает об этом. Джеймс сам догадался.
Пожилая женщина с минуту смотрела на свои руки, обтянутые так быстро увядающей кожей, затем сказала:
– Я была богатой наследницей, а у семьи Харви не было ни гроша. Он улыбался мне всякий раз, когда мы встречались на улице, и сердце у меня стучало часто-часто. Как дождь по крыше.
Эмили кивнула. Теперь она и сама кое-что знала о том, как это бывает.
– Мои родители смотрели на сельских жителей свысока. Они подыскали мне богатого жениха – довольно интересного молодого человека.
– И вы согласились выйти за него?
– Согласилась. Я не решилась пойти наперекор родителям. Особенно матери. Она была требовательной женщиной. За месяц до свадьбы я поехала на машине к реке. Было поздно, уже за полночь, и я хотела побыть одна. Но случилось так, что Харви тоже оказался там.
Эмили попыталась представить этих двух стариков молодыми, но вместо них видела только себя с Джеймсом. Ее вдруг озарило:
– И вы занимались с ним любовью!
– Да. И после этого мы продолжали видеться. Мы встречались у реки. И мы, конечно, очень боялись, что кто-нибудь об этом узнает.
– Что было дальше?
– Я ничего не сказала родителям. Не смогла… И я вышла замуж за человека, которого они для меня выбрали. Харви был в отчаянии. Он записался в армию, а когда срок его службы истек, вернулся в Сильвер-Вульф и стал работать на почте. Ну, а я развелась с мужем и вышла за другого. Если хочешь знать, я три раза была замужем.
– Но никогда за Харви, – добавила Эмили.
– Да, за ним – никогда. Когда и третий мой брак распался, я поставила на мужчинах крест.
– А сейчас?
Лили Мэй покраснела, как школьница.
– А сейчас я тайком бегаю на свидания с Харви. Можешь себе представить? Два старых дурака целуются при луне.
У Эмили сжалось сердце.
– Я думаю, это романтично.
– Правда? А мы, как и тогда, в молодости, стыдимся признаться, что встречаемся.
– Этого не стоит стыдиться. Вы заслужили право быть счастливыми. И Харви тоже заслужил. – Эмили знала, что старик всю жизнь оставался холостым. – Наверное, вы жалеете о многом в своем прошлом?
– Да, жалею. Так жалею, что и сказать не могу. Ничего нет хуже разлуки с любимым человеком. Ничего, Эмили…
* * *
Эмили появилась, словно видение, сотканное из дымки хлопка и кружев. Джеймс стоял в крытом проходе между конюшнями, и Эмили направилась прямо к нему. Она сняла шляпу и распушила волосы. Медово-русые пряди волной упали на ее лицо, и его пальцы заныли от желания дотронуться до них. Но он остался стоять, держа руки по швам, как солдат, которому не сказали «Вольно!».
Рядом, за стеной, заржала лошадь. Он и этого не услышал. Снаружи камень, внутри пламень, этот могучий чероки жаждал поцеловать свою избранницу, раздвинуть языком ее губы, упасть на колени и снять с нее джинсы, заставить ее голову откинуться, а тело изогнуться в судороге наслаждения. Но его сексуальные порывы лишь усиливали в нем нервное напряжение, и без того невыносимое, и он проклинал свою необузданную страстность.
Он тосковал без Эмили. Господи, как ему было плохо без нее!
Они смотрели друг другу в глаза. Эмили ничего не говорила. Джеймс решил, что примет все, что ему уготовано Создателем. Счастье или горе – что бы там ни было. Уже ничего нельзя изменить.
– Ради тебя стоит рискнуть, – сказала Эмили.
– Ты уверена?
– Я сделала все, о чем ты просил. Я все обдумала и взвесила.
– А что Кори?
– Мой брат любит тебя.
– И если в один прекрасный день нам придется уехать? Твой дом здесь, в Сильвер-Вульфе.
Она была готова ответить и на этот вопрос:
– Дом там, где твое сердце, Джеймс. Не зря кто-то придумал эту пословицу.
– Возможно, на этого «кого-то» не охотилась мафия. Ни о чем не волнуясь, он наслаждался себе сердечными победами, сочинял пословицы и в ус не дул…
– Пусть так! – повторила Эмили. – И я это хорошо понимаю!
– Но что, если меня все-таки найдут и убьют… Ты останешься ни с чем. Только разбитое сердце…
– Не надо, – оборвала его Эмили. – Не говори так.
– Я не хочу притворяться, что этого не может случиться. У тебя тоже не должно быть иллюзий на сей счет. Где иллюзии, там слабость, значит, туда и ударит враг.
– Я знаю. Но, Джеймс, нельзя и слишком много думать о смерти. Кто зовет бурю, тот притянет ее.
– Но ты же боишься. – Он читал страх в ее глазах, видел выступающие на них слезы.
– Конечно, боюсь. И, наверное, всегда буду бояться. Но я должна верить, что ты надежно защищен. Эту Программу защиты свидетелей выдумали не трусливые девчонки, она работает… Лили Мэй… я так зло когда-то шутила над ней… она сказала, что нет ничего хуже, чем жить в разлуке с любимым. Я слабее Лили Мэй, и я… я просто не вынесу этой разлуки. Я хочу, слышишь, я хочу, чтобы ты всегда был со мной, и неважно, что случится.
Джеймс шагнул к ней, и они упали друг к другу в объятия. Из глаз ее хлынули слезы – слезы счастья. Эмили шептала:
– Все позади, Джеймс, все позади. Я знаю это. Верь мне, как я тебе верю. Люби меня, люби, мой родной… Ведь ты все еще любишь меня, Джеймс?
– Ты знаешь, что да.
– Так покажи мне.
Других слов было не нужно. Он взял ее за руку и повел за собой в свой фургон. Но не в спальню. Он привел ее в ванную и сам раздел ее, нежно целуя постепенно открывающееся тело любимой. Потом разделся сам, а она смотрела на него. Она молча изучала его взглядом – его высокую, мощную фигуру, широкие и крепкие плечи, плоский и мускулистый живот, пальцы, расстегивающие «молнию» на джинсах. Она видела, что он охвачен желанием так же сильно, как и она сама.
Раздевшись, они залезли в ванну и включили душ. Они еще никогда не принимали душ вместе, никогда не ласкали друг друга под теплыми струями воды. Но плескаться в мыльной пене у них не было времени.
Джеймс сразу же опустился на колени.
Он ненасытно ласкал ее языком, посылая в ее тело волны жаркого, ослепительного восторга. Эмили чувствовала: это нечто большее, чем прелюдия, – Джеймс по-настоящему овладевал ею и овладевал не как возлюбленный, а как хозяин ее тела… как муж.
Словно корабль в бурном море, она раскачивалась вверх и вниз в такт его прикосновениям, подставив лицо под струю воды. Его язык глубоко проникал в ее плоть, дразня ее, двигаясь резкими толчками в сладостном, обжигающем ритме.
Сдавленный стон сорвался с ее губ, и вот уже наслаждение взорвалось в ее теле, затем постепенно оставило его, полностью обессилив.
И снова Джеймс, уже встав с колен, целовал ее, нетерпеливо прижимая к стене. Он натягивал презерватив, оставленный на краю ванны.
Все его тело в брызгах воды было воплощением любовной страсти. И возбужденный член блестел, твердый, как камень, и жаждущий прикосновения к ее плоти. Эмили всего на секунду взялась за него обеими руками. Всего секунда головокружительного пожатия, и вот Джеймс снова прижал ее к себе.
Затем он вошел в нее, стремительно и глубоко. Эмили ощутила, как сокращаются ее мускулы, охватывая его плотным кольцом. Ее сердце оглушительно отзывалось на каждый толчок, на каждую мощную встряску. И все тело ее двигалось вместе с ним, отвечая ударом на удар, и кровь ее кипела от необузданного желания, и столь же сильную жажду она видела в его глазах.
А потом он излился внутри нее, и в этот миг у Эмили перехватило дыхание, и все замерло для нее в этот миг – даже вода, бьющая из душа. Эмили отчетливо увидела арку из соединившихся струй, повисшую над его головой. Затем эта лента рассыпалась в мириады капель, и пришло острое, сладостное и, увы, ускользающее ощущение любовного наслаждения…
Когда вершина страсти осталась позади, Джеймс прижался лбом к ее лбу, а Эмили обхватила руками его спину.
– Выходи за меня замуж, – прошептал он, касаясь губами ее губ.
– Когда?
– Сейчас.
– Прямо сейчас? – Она покачала бедрами, и он улыбнулся.
– Ну, может быть, не прямо сейчас. Но скоро. Как только мы сможем это устроить. – Он теснее привлек ее к себе, заполняя собой ее тело, проникая в самое сердце. Эмили знала: ее любимый чероки, ее странник, занесенный судьбой в эти края, чтобы покорить ее тело и душу, – он сдержит свое слово.
Эпилог
В самый важный день жизни Джеймса Далтона бок о бок с ним был Зак Райдер. Одетые в черные смокинги, они стояли у двери изящной часовенки. Возвышаясь на вершине холма, она венчала собой Сильвер-Вульф и его окрестности, словно прекрасная корона. Здесь всюду были цветы. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая летнее небо золотыми, пурпурными и лиловыми мазками.
Райдер отступил на шаг, внимательно разглядывая своего подопечного.
– Хорошо выглядишь, Далтон.
Джеймс покачал головой. Черт возьми, надо же, он, бывший бандит и заключенный, сам попросил инспектора быть его шафером! Мало того, на нем смокинг этого копа, этого агента ФБР!
– Вы тоже выглядите неплохо, – широко улыбаясь, ответил Джеймс.
– Неплохо?! – Райдер поправил узел галстука. – Да ты просто самовлюбленный нарцисс! Впрочем, как и все женихи. Я выгляжу чертовски привлекательно!
Джеймс улыбнулся еще шире.
– Да, пожалуй. Чертовски привлекательно… для вашего возраста.
Инспектор Программы защиты свидетелей воинственно нахмурился, но в глазах его сверкали искорки веселья.
– Что?! Ну и молодежь пошла! Да я тебе, нахал ты этакий, сейчас одной левой задницу надеру!
– Когда угодно, только не сейчас. – Джеймс тоже напустил на себя серьезный вид. – Сегодня мне просто некогда и потом… жалко оба ваши смокинга. Особенно тот, что пришелся мне впору.
Райдер понимающе кивнул, ему нравилось настроение Далтона.
Они немного помолчали, глядя, как по стволу стоящего неподалеку дерева скачет белка. Наконец инспектор Программы защиты свидетелей заговорил:
– У меня есть новости.
Сердце Джеймса екнуло в груди.
– Сестра? Что с ней?
– Не волнуйся, новости хорошие. Она вышла замуж за своего парня примерно год назад, и сейчас они ждут второго ребенка.
Джеймс представил Хизер. Она в Техасе. Она замужем, ждет ребенка. А рядом с ней – его собственный сын.
– А как их первый малыш? Как Джастин? – спросил он. Как там малыш, которого он потерял навсегда?
– Я слышал, мальчишка растет не по дням, а по часам. – Райдер потянулся за сигаретой, потом передумал и оставил пачку в кармане. – Они счастливая семья.
– Послушайте, Зак… Дайте им знать, что я тоже счастлив. Можете как-нибудь сообщить им об этом?
– Уверен, что не хочешь, чтобы я схитрил и организовал телефонный звонок?
– Думаю, будет лучше, если это сделаете вы. Потом… позже, когда я тверже стану на ноги.
– Хорошо. Понимаю тебя, дружище.
– Спасибо, – сказал Джеймс Райдеру, который знал много, но знал не все. Он смотрел на раскинувшийся внизу городок, на скромные крыши домов и тихие проселочные дороги. – У меня все будет нормально, Райдер. Я знаю. Эту жизнь я не смогу испортить.
– Уверен, что так и будет. А я обещаю, что Программа защиты свидетелей обеспечит тебе, то есть вам… полную безопасность. – Райдер посмотрел на часы. – Пойдем-ка и мы. Кажется, уже пора.
Часовня была заполнена друзьями и знакомыми. Они пришли разделить праздник с Джеймсом и Эмили – присутствовать на их свадебной церемонии. В первом ряду встречающих Джеймс увидел Лили Мэй и Харви, облаченных в свои лучшие воскресные наряды. Здесь же был и Кори, одетый в смокинг. Он волновался. Ему предстояло нести кольца. Рядом стояла хорошенькая девочка – Сьюзи Лири. Эмили доверила ей нести свадебный букет. Стивен в обряде не участвовал, но его смокинг ничем не уступал смокингу Кори – его украшали такие же шелковые лацканы и бутоньерка.
Процессия пришла в движение. Участники церемонии один за другим приближались к алтарю. Наконец показалась невеста. Джеймс не мог отвести от нее изумленного взгляда, исполненного благоговения. Стройную фигуру Эмили облегало традиционное белое свадебное платье, а лицо прикрывала тончайшая, почти невидимая вуаль.
Их взгляды встретились, когда Эмили открыла лицо. Обмениваться поцелуями было еще не время, но это не имело значения. Джеймс склонился к ней, и Эмили нежно прикоснулась губами к его губам. Волна тепла пробежала по его телу. Улыбаясь, Эмили прошептала распевно, на индейский манер: «Я пришла, чтобы взять твою душу». И душа чероки возликовала.
Они были готовы произнести перед священником уже данные друг другу обеты. Они могли честно и бесстрашно смотреть на мир. Они отстояли свою мечту. Они становились мужем и женой.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.