Текст книги "Метла и металлический шарик"
Автор книги: Мэри Нортон
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4. ПЕРВАЯ ПОПЫТКА
День тянулся бесконечно долго, но вот, наконец, и долгожданный вечер. К тому времени, когда Полу пора было ложиться спать, дети изнемогали от ожидания и нетерпения.
– Послушай-ка, Пол, – сказала вдруг Кэри брату, чистившему зубы, – ты не вздумай крутить шарик в одиночку. Ты просто лежи пока тихонько и жди нас с Чарлзом.
Не вынимая щетки изо рта, Пол посмотрел на сестру.
– Если ты вздумаешь улететь на кровати один, – продолжала девочка, а что-то вдруг испортится, то тебя даже некому будет спасти. Ты можешь навсегда остаться в прошлом или где-нибудь еще.
Пол сплюнул, стараясь попасть на решетку стока в раковине. Посмотрел на сток и потом, прицелившись, плюнул еще раз. Он был обижен: с тех пор, как, вернувшись от мисс Прайс, он прикрутил шарик на место, Чарлз и Кэри ни на минуту не спускали с него глаз. В конце концов, это была его кровать и его шарик. Они могли бы позволить ему сделать первую попытку, ну, скажем, долететь до дальнего конца сада и обратно. Он и не собирался отправляться без них куда-нибудь далеко, ему только хотелось проверить, действует заклятие или нет.
– Представляешь, Пол, – стращала Кэри, – Элизабет поднимается к тебе в спальню с ужином, а кровать исчезла. Мы должны быть очень осторожны. Мы ведь ОБЕЩАЛИ мисс Прайс Мы не можем себе позволить летать на кровати при всем честном народе.
Пол прополоскал рот и по привычке проглотил воду.
– Ты понял, Пол? Мы должны дождаться, пока все лягут спать. Иди-ка сюда, я расчешу тебе волосы, пока они влажные.
Брат и сестра последовали за Полом в спальню. Они втроем улеглись на кровать и уставились на заколдованный шарик. С виду он ничем не отличался от трех других.
– Спорим, что он не действует, – прошептал Чарлз. – Спорим на что угодно.
– Тс-с, – шикнула Кэри, заслышав шаги Элизабет, которая несла им ужин.
– Смотрите, не разлейте на постель, – предупредила служанка, отдышавшись. – Мисс Кэри, будьте добры, отнесите поднос вниз сами, у меня сегодня свободный вечер.
– У вас сегодня свободный вечер? – переспросила девочка и улыбнулась.
– Ничего смешного, – заметив это, проворчала Элизабет. – Я вполне его заслужила. И без баловства, вашей тете сегодня нездоровится. Она уже легла.
– Легла? – снова переспросила Кэри, но на этот раз ей удалось сдержать улыбку. Элизабет подозрительно посмотрела на девочку.
– Никаких шалостей, – предупредила она еще раз на всякий случай. – Вы сегодня весь день сами на себя не похожи, но я-то знаю, что в тихом омуте черти водятся.
Дети слышали, как служанка вздыхала, спускаясь по лестнице, как завернула за угол. Тогда они скинули тапки и пустились в пляс. Бесшумно, не дыша, они кружились, приседали, делали самые удивительные па, пока, задыхаясь, не повалились втроем на кровать Пола.
– Ну, куда же мы отправимся? – прошептала Кэри, глаза ее блестели от нетерпения.
– Давайте махнем на острова Южных морей! – предложил Чарлз.
Пол откусил кусок хлеба. Щеки его надулись, он медленно жевал. Малыш казался самым спокойным.
– На Скалистые горы! – сказала Кэри.
– На Южный полюс! – перебил ре Чарлз.
– К Пирамидам!
– На Тибет!
– На Луну!
– А ты куда бы хотел полететь, а, Пол? – вдруг спохватилась Кэри. Счастье сделало ее бескорыстной.
Пол проглотил все, что было во рту.
– Я бы предпочел отправиться в Музей Естествознания.
– О, Пол, – удивилась Кэри.
– Да туда и так в любой день можно сходить.
– Я хочу посмотреть Большую Блоху в Музее Естествознания, – повторил Пол. Он вспомнил, как, когда он простудился, Кэри и Чарлз ходили туда без него вместе с дядей.
– Да она была ненастоящая. Придумай-ка что-нибудь получше. Ты первый выбираешь, это же твоя кровать.
– Я хочу отправиться в Лондон, – настаивал Пол.
– Но в Лондон ты можешь попасть в любой день, – напомнил брату Чарлз.
– Я хочу слетать в Лондон и повидать мою маму.
– Почему это «твою маму», она и наша мама тоже.
– Я хочу ее увидеть, – упорствовал Пол.
– Ну, мы, конечно, тоже хотим ее увидеть, – согласилась Кэри. – Но, пожалуй, она будет несколько удивлена.
– Я хочу увидеть мою мамочку, – прошептал Пол, и губы его задрожали, а на глазах заблестели слезы. Кэри с тревогой взглянула на младшего брата.
– Пол, – снова попыталась объяснить она братишке, – когда у тебя появляется волшебная вещь вроде этого шарика, не следует тратить ее силу на желания вроде «повидать мамочку или сходить в музей» или что-нибудь в этом роде, надо загадывать что-нибудь необыкновенное. Понимаешь? Ну, попробуй еще раз.
Лицо Пола побагровело, и слезы градом полились по щекам.
– Я хочу увидеть мою маму или Большую Блоху, – малыш с трудом сдерживал рыдания. Он сжал губы и тяжело дышал.
– Боже! – в отчаянии воскликнула Кэри. Она уставилась на носки своих ботинок.
– Пусть делает что хочет, – набравшись терпения, сказал Чарлз. – Потом мы сможем слетать куда захотим.
– Неужели ты не понимаешь, – начала было Кэри. – Впрочем, ладно. Залезай на кровать, Чарлз. – К девочке снова вернулся азарт. – Хорошенько держись за прутья. Пожалуй, лучше завернуться в одеяло. Ну, Пол, теперь осторожно поверни шарик. Обожди, я высморкаю тебе нос. Ну, теперь готово?
Пол, повернувшись к изголовью и стенке, привстал на коленях и взялся за шарик:
– Что мне говорить?
– Просто назови мамин адрес. Скажи: «Я хочу оказаться на площади Маркхэм, 38», и поверни шарик.
– Я хочу… – начал Пол хрипло. Он откашлялся, – …оказаться на площади Маркхэм…
– 38.
– 38.
Ничего не произошло. Наступило тягостное мгновение, и тут Кэри сообразила и добавила:
– Юго-Запад, 3.
– Юго-Запад, 3,– повторил Пол.
Это было ужасно. Со страшным свистом все замелькало у них перед глазами, словно в ускоренном кино. Мимо в беспорядке пролетали какие-то поля, улицы, деревья, дома. Кровать качало словно корабль в шторм. Дети изо всех сил вцепились в металлические прутья. Постельное белье обмоталось вокруг Кэри и Чарлза, ослепляя их и мешая им дышать. Затем – бамп, клэнг! – они стали спускаться.
Вот и прибыли!
Оправившись от шока и отдышавшись, Кэри начала медленно стягивать одеяло с головы. Рот девочки был забит пухом: пуховое одеяло обмотало Чарлза вокруг пояса, концы его свешивались сквозь металлические прутья. Пол так и остался стоять на подушке. Лицо его пылало, а волосы торчали в разные стороны.
– Уф! – пробормотал Чарлз немного погодя. Мальчик огляделся. Они действительно приземлились на площади Маркхэм. Кровать аккуратно опустилась на тротуар, слегка съехав на обочину. А вот и черная парадная дверь дома 38, выложенное плиткой крыльцо и металлические перила. Чарлз понимал всю невыгодность их положения. Они сидели на самой обыкновенной кровати посреди самой обыкновенной улицы, а Пол уже нажал кнопку звонка у парадной двери. Босиком, в одной пижаме, с растрепанными волосами, малыш стоял перед дверью, за которой была их мама. И все это посреди бела дня, точнее, в теплых сумерках, впрочем, это было все равно что средь бела дня.
Чарлзу хотелось, чтобы дверь скорее отворилась. Он по натуре был очень застенчив.
По другой стороне площади проехал красный автобус, и улица снова опустела.
– Позвони еще раз, – крикнул он нетерпеливо. Пол еще раз нажал кнопку звонка.
Дети слышали звонок, раздавшийся за дверью: деликатный печальный пустой звук. Темные окна безучастно глазели на детей.
– Никого нет дома, – заключила Кэри, подождав минуту-другую. Девочка выпутала ноги. – Наверное, мама ушла в гости, – объяснила она, вставая. – Что ж, придется подождать. Давайте пока кровать застелем.
Они принялись стелить постель, натягивали одеяла, расправляли простыни, взбивали подушки. Чарлз дивился беззаботности Кэри и Пола. Неужели они не понимают, как нелепо стелить постель посреди лондонской улицы? Он заглянул в палисадник.
– А не попробовать ли нам заднюю дверь? – предложил он в надежде как-нибудь избавиться от кровати. Уйти он не мог, ведь у него не было ботинок.
Дети спустились по ступеням в палисадник. Они подергали заднюю дверь, но она была заперта, заглянули в кухонное окно. В сушилке лежали чашка и блюдце, кухня выглядела непривычно чистой и необитаемой. Окно было плотно закрыто. Вздумай они даже разбить стекло, это бы им не помогло, ведь окно было специально зарешечено от воров.
– Нам остается только сидеть на кровати и ждать, – вздохнула Кэри.
– Только не на кровати, – взмолился Чарлз. – Давайте останемся здесь, где нас никто не видит.
Дети уселись на нижней ступеньке, напротив мусорного бачка. В палисаднике пахло чайным листом, ступеньки были холодными.
– Я бы не назвал это приключением, – проворчал Чарлз.
– Я тоже, – поддакнула Кэри. – Это все Пола идея. Темнело. Взглянув вверх, дети увидели, что улицу медленно окутывает туман.
С улицы до них доносились голоса прохожих. Их шаги неизменно затихали у дома 38. Дети поражались, насколько одинаково рассуждали взрослые. Почти все они с удивлением восклицали: «Забавно! Кровать!» или «Кровать! Забавно!» До детей то и дело долетало: «Кровать! Кровать, кровать, кровать!» и шаги. Однажды Чарлз расхрабрился и, когда шаги на улице на миг затихли, передразнил вслух: «Забавно! Кровать!» Почти совсем стемнело. Вдруг неясный силуэт перегнулся через ограду.
– Какие-то дети, – пробормотал чей-то голос, словно обращаясь к своему спутнику. Когда шаги затихли вдали, Чарлз бросил им вдогонку:
– И кровать.
– Прекрати, Чарлз. Это грубо. Ты на нас беду накличешь. Совсем стемнело. Ночной мрак смешивался с туманом.
– Речной туман, – заметил Чарлз. – По-моему, мама вообще уехала на выходные.
Пол прикорнул на плече у сестры. И тут девочку осенило:
– Ясно! – воскликнула она. – Забирайтесь-ка все обратно на кровать. Темно, да еще туман – никто нас не заметит.
Дети снова поднялись по ступенькам и пересекли тротуар. Как замечательно было вновь залезть под одеяло! Небо серело меж темных крыш. Звезды исчезли.
– Я бы не назвал это приключением, – проворчал Чарлз.
– Согласна, – отозвалась Кэри, – йо это только первая попытка. На ошибках учатся.
Между ними, свернувшись калачиком, мирно спал Пол.
Кэри, наверное, немного задремала, но внезапно очнулась. Поначалу, открыв глаза, она лежала неподвижно. Кромешная темнота, что-то придавило ей ногу. Где она? Наконец девочка вспомнила.
– Пожалуйста, – в испуге крикнула она. Туман сгущался. Девочка ничего не могла разглядеть.
Вот снова кто-то нажал ей на ногу. «Черт меня подери…»
– Пожалуйста, – нетерпеливо перебила кого-то Кэри, – пожалуйста, оставьте в покое мою ногу.
Вспыхнул свет, пугающий мерцающий кружок. Луч бил прямо в глаза.
Хриплый голос повторил: «Черт меня подери, ребятишки!»
Тяжесть на ноге исчезла, и Кэри, жмурясь от яркого света, быстренько подобрала под себя ноги. Девочка ничего не могла разглядеть в темноте, но, сама не зная как, догадалась, что за лучом света стоит полицейский. Она легко себе его представила: высокий крепкий и скрипучий.
Полицейский выключил фонарик.
– Ребятишки! – повторил он удивленно. И добавил сурово: – Не дело, чтобы кровати вот так стояли посреди улицы. Это нарушение общественного порядка. Вот и я об нее споткнулся, о кровать эту. Улица не место для кроватей! Где ваша мама?
– Я не знаю, – прошептала Кэри.
– Отвечай-ка погромче! – приказал полицейский. – Как тебя зовут?
– Кэри Вильсон.
Снова вспыхнул фонарик, и появился блокнот. Полицейский опять сел. Кровать скрипнула, но на этот раз Кэри предусмотрительно убрала ноги.
– Адрес?
– Что? – сонно переспросила Кэри.
Внезапно Кэри представила себе лицо тети Беатрисы, сжатые губы, воспаленные глаза. Она подумала, как расстроится мама. Письмо, полицейские, жалобы, штрафы, тюрьма.
– Послушайте, – проговорила Кэри. – Мне очень-очень жаль, что из-за нас вы ушибли ногу, извините. Если вы немного подвинетесь, мы быстренько уберем кровать с дороги, и она никому не будет мешать. Мы прямо сейчас ее уберем, честное слово.
– Кровать-то металлическая, – хмыкнул полицейский, – небось тяжеленькая.
– Мы справимся, – поспешно заверила его Кэри. – Мы ее сюда поставили. Мы умеем с ней управляться.
– Куда это вы собираетесь двигать кровать в такой туман?
– Если вы только на минуточку привстанете, – сказала Кэри, – мы вам покажем.
– Ну-ну, не так быстро, мисс, – возразил полицейский. – Никуда я не подвинусь. Отвечайте-ка, откуда вы взяли эту кровать?
Кэри заколебалась. Не миновать им беды. Она снова вспомнила о тете Беатрисе. И о мисс Прайс – о, мисс Прайс, ну и вляпались, стоит ей обмолвиться о мисс Прайс – и конец всему, но И на вранье далеко не уедешь.
– Ну, – пробормотала Кэри, торопливо ища выхода.
– Мы ее из комнаты взяли, – вставил неожиданно Пол.
– Ага, – мрачно проговорил полицейский. Он старался скрыть недоумение за легкой иронией. – Ну а где же находится эта ваша комната?
– Рядом с комнатой Кэри, – объяснил Пол. – В конце коридора.
Полицейский снова включил фонарик и внимательно оглядел Пола. Кэри и Чарлз прежде не обращали внимания на внешность младшего брата, но теперь они заметили, что он – вылитый ангелочек. Можно было смело приделать ему на спину пару крылышек, они бы не показались излишеством. Да, пожалуй, Полу и нимб бы подошел.
Полицейский погасил фонарик.
– Бедный постреленок, – пробормотал он, – таскают его по Лондону по ночам.
Этого Кэри уже не снесла.
– Вот еще, – возмутилась она, – да он сам виноват. Это все его затея.
– Ну-ну, хватит, – осадил ее полицейский. – Я только хочу знать, где вы взяли эту кровать? Точнее, в какой части Лондона?
– Она вовсе не из Лондона, – заявил Чарлз.
– Тогда откуда же она взялась? – прорычал полицейский.
– Из Бедфордшира, – призналась Кэри.
Полицейский привстал. Кэри слышала, как он задыхается от гнева.
– Шутить изволите!
– Совсем нет, – пролепетала девочка.
– Вы что, хотите меня убедить, что тащили эту кровать из самого Бедфордшира?
– Ну да, – созналась Кэри.
Полицейский вздохнул. Девочка поняла, что он пытается взять себя в руки.
– Значит, вы ее на поезде везли?
– Нет, – прошептала Кэри.
– Тогда как же, позвольте полюбопытствовать?
– Ну, – замялась девочка, она снова вспомнила о мисс Прайс. – Знаете, мы не можем вам рассказать.
– Или вы объясните мне, как перевезли эту кровать из Бедфордшира, или я вас отправлю в участок. Впрочем, туда я вас в любом случае отведу, – добавил он.
– Хорошо, – сказала Кэри, чувствуя, как на глаза навертываются слезы. – Я вам расскажу. Если хотите знать, мы перенесли ее при помощи волшебства.
Воцарилось молчание. Ужасное молчание. Кэри показалось, что полицейский вот-вот ее ударит дубинкой, но, когда он наконец заговорил, голос у него был очень спокойный.
– Ах, вот, значит, оно как? По волшебству? А теперь я вам что-то скажу. Вы слышали что-нибудь о законе? Ну, закон справедлив, с другой стороны – закон добр. Но только с законом нельзя шутки шутить. А теперь, вы трое, вылезайте-ка из кровати и марш за мной в участок!
С упавшим сердцем Кэри спустила ноги из-под одеяла.
– А у меня ботинок нет, – пожаловался Чарлз.
Но никто ему не ответил. Полицейский молчал, словно не замечая их.
– У Пола тоже нет, – заметила Кэри и добавила: – Так что вам придется его нести.
Глава 5. ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
Полицейский участок был неподалеку, но Чарлзу в одних носках нелегко было проделать этот путь. Мальчик и представить себе не мог прежде, как отличаются друг от друга лондонские тротуары. Пол по-королевски восседал на руках полицейского. Кэри, полная мрачных предчувствий, плелась следом. Чем дальше удалялись они от кровати, тем меньше у них оставалось шансов на спасение. «Тюрьма! Ох! – вздыхала Кэри в отчаянии. – Почему я не упросила Пола пожелать, чтобы кровать улетела восвояси вместе с нами и этим злосчастным полицейским? Но это бы только еще больше осложнило дело: заявиться к тете Беатрисе вместе с полицейским! Пришлось бы тайком выводить его из комнаты Пола, а потом из дома… Не очень-то он похож на человека, который позволит с собой такие штучки. Похоже, – с грустью осознала Кэри, – что на свете нет надежного способа тайно избавиться от неугодного полицейского. Конечно, они здорово влипли, но каким бы ужасным ни было нынешнее положение, это все же меньшее из двух зол».
Не успели Дети опомниться, как оказались в полицейском участке. За длинной стойкой, на которую падали зеленоватые тени от лампы, сидел седой полицейский. У него было усталое худое лицо солдата. Кэри почувствовала, что дрожит.
– Ну как, сержант? – поинтересовался седоволосый офицер. – Кажется, сегодня обошлось без приключений?
– Да, сэр. Разве что вот эти ребятишки. Решил, уж лучше я их сюда доставлю. Совсем одни на кровати посреди улицы. Помеха движению, нарушение общественного порядка, вот это что.
Инспектор потянулся за фуражкой, висевшей на крючке.
– Ну что ж, запишите их имена и адрес и свяжитесь с родителями, – он помолчал, а затем медленно обернулся. – Вы сказали, одни на улице на чем?
– На кровати, сэр.
– Кровати?
– Так точно, сэр. Такая железная с шариками.
Инспектор с интересом посмотрел на Кэри. И вдруг девочка поняла, что ей нравится этот полицейский, его проницательный взгляд и усталые складки в уголках рта. Жаль, что она для него лишь маленькая нарушительница общественного порядка. Офицер еще немного посмотрел на всех троих и обратился к сержанту:
– А где эта кровать сейчас?
– Так и осталась на улице, сэр, на площади Маркхэм.
– Лучше пошлите машину и увезите ее оттуда, – инспектор вздохнул. – А детей, пока не объявятся родители, передайте на попечение мисс Уоткинс. Уф, и устал же я, сержант! Судебное заседание в 9.30, не забудьте, сержант. Мне понадобитесь вы и сержант Колес.
– Есть, сэр. Спокойной ночи, сэр.
Подойдя к двери, инспектор снова оглянулся на детей. «Он бы поговорил с нами, если бы не так устал, – подумала Кэри. Она была очень напугана. – Хоть бы кто их отругал, что ли, ей тогда было бы не так страшно». Девочке казалось, что кто-то большой, больше человека, поймал их и держит, кто-то такой огромный, что даже полицейские его слушаются. Она догадалась – это закон, закон, с которым шутки плохи.
Тем временем сержант разговаривал по телефону:
– Ага, трое… Нет, только переночевать… Нет, он уже ушел… Устал как собака… Чашку чая?… Что ж, не откажусь, если вы… Так точно.
Он достал блокнот и записал адрес их мамы.
– Что ж, – произнес он после некоторого раздумья, – вы были прямо напротив собственного дома.
– Мама ушла, – поспешно вставила Кэри, надеясь, что, может, полицейский не станет ей звонить.
– Так говорите, вы доставили кровать прямо из Бедфордшира?
– Ага, – подтвердила Кэри. – Только дом оказался заперт.
Полицейский что-то записал. «Прямо напротив собственного дома. Это меняет дело», – пробормотал он.
– Ну, – сказал полицейский, закрывая блокнот, – а пока суд да дело, следуйте за мной.
Они прошли по коридору и вышли через заднюю дверь в темный садик.
– Смотрите под ноги, – приказал сержант детям. Пол взял сестру за руку.
– Он нас в тюрьму ведет? – шепотом поинтересовался малыш.
– Не знаю, – также шепотом отозвалась Кэри. – Может быть.
– А сколько лет они будут нас там держать? – полюбопытствовал мальчик.
– Понятия не имею, – ответила сестра. – Надеюсь, что не долго.
– Поживее, – окликнул их сержант. Он распахнул какую-то дверь и проскользнул внутрь. Дети оказались в другом коридоре. Они снова были в доме. Сержант включил свет.
– Мисс Уоткинс, – позвал он.
Мисс Уоткинс оказалась суетливой женщиной, чем-то средним, как подумала Кэри, между гардеробщицей и сиделкой. На ней был белый передник и красная шерстяная кофта. Она провела детей в комнату, где стояла кровать – вроде тех, что бывают в больницах, заметила Кэри, – два кресла, обитых искусственной кожей, и цветок в горшке. Мисс Уоткинс уложила Пола на кровать и накрыла одеялом, потом обернулась к Чарлзу и Кэри.
– Какао или чай? – спросила она. Кэри заколебалась.
– Как вам удобнее, – ответила она вежливо.
– Сержант предпочитает чай.
– Ну так и нам чай заодно, – смиренно сказала девочка и добавила: – Большое спасибо.
Мисс Уоткинс с минуту разглядывала Кэри.
– Никак потерялись? – полюбопытствовала она. Кэри, сидевшая на краешке кресла, смущенно улыбалась.
– Не совсем.
– Набедокурили чего?
Кэри зарделась, и на глазах ее выступили слезы.
– Не совсем, – пробормотала она.
– Ну, – добродушно сказала мисс Уоткинс, – посидите здесь тихонько, будьте паиньками, и тогда получите по чашечке превосходного чая.
– Большое спасибо, – прошептала Кэри чуть слышно. Едва за мисс Уоткинс захлопнулась дверь и звякнул ключ в замке, Кэри разрыдалась. Чарлз в отчаянии смотрел на сестру, а Пол сел на кровати и поинтересовался:
– Почему ты плачешь, Кэри?
– Это все так ужасно, – всхлипывала девочка, пытаясь смахнуть слезы носовым платком.
– А мне это совсем не кажется ужасным, – возразил Пол. – Мне эта тюрьма даже нравится.
Чарлз в изумлении уставился на младшего брата.
– Это потому, что тебе предложили чашку чая, а дома в это время ты бы уже давно спал без всякого чая.
– А вот и нет, – возразил Пол. – Мне вообще нравится тюрьма вроде этой.
– Да это и не тюрьма вовсе, а просто полицейский участок.
– Неужели? – удивился Пол, и взгляд его слегка потух.
– Пол, – заговорила Кэри немного погодя, когда все уже напились чая и мисс Уоткинс снова оставила их одних. – Ведь я же говорила тебе, что это было глупое желание. Уж лучше бы мы отправились в средние века или еще куда-нибудь. Ничего хуже с нами еще не случалось. И кровать мы потеряли. Полицейский позвонит маме. Мама будет очень волноваться. Ей, может, даже придется отвечать перед законом. И тетя Беатриса тоже все узнает* Она заставит нас обо всем рассказать. И у мисс Прайс будут неприятности. Мы нарушим обещание, и тогда – конец волшебству. Никто нам больше не поверит.
Пол насупился.
– Понял теперь, Пол? – Казалось, Кэри вот-вот снова расплачется. – А винить во всем будут нас с Чарлзом. Они скажут, что мы тебя подучили, что мы старшие, значит, с нас и спрос больше. Понял?
Лицо Пола вдруг просияло: «Ага».
– Вот мы сидим здесь взаперти и ничего не можем поделать…
Девочка запнулась. Снаружи донесся скрип тормозов. Дети услышали шум мотора и голоса.
– Они еще кого-то поймали! – с восторгом прошептал Пол.
Чарлз подошел к окну, но не осмелился отдернуть занавеску.
– Они могут нас увидеть, – пробормотал он.
– Знаешь что, погаси свет, – приказала Кэри. Чарлз щелкнул выключателем и уже в темноте отодвинул занавеску. Розоватый свет проник в комнату.
– Это рассвет, – с удивлением заметил Чарлз. – Значит, уже утро. Туман рассеялся. Мы пропутешествовали всю ночь. – Он посмотрел во двор. – Послушай-ка, Кэри…
– Что?
– Это они не человека привезли, а… – он замер от восторга, – нашу кровать!
Кэри вскочила с кресла, а Пол откинул одеяло. Дети бросились к окну. В неясном предрассветном свете два полицейских снимали кровать с грузовика. Дети расслышали скрип металлических ножек по гравиевой дорожке. Они увидели, как полицейские придвинули кровать к стене дома и с любопытством осматривали ее. Они рассмеялись.
– Я бы и сам не прочь вздремнуть, – заметил один из полицейских, заходя в дом. В саду все смолкло.
– Только бы нам до нее добраться, – прошептав Чарлз чуть слышно.
– Хорошо бы, – согласилась Кэри.
Бледный свет озарял их лица, прижатые к прутьям решетки.