355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Нортон » Помело и волшебная шишечка от кровати » Текст книги (страница 5)
Помело и волшебная шишечка от кровати
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:42

Текст книги "Помело и волшебная шишечка от кровати"


Автор книги: Мэри Нортон


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Глава двенадцатая
Пропажа

Поначалу детям показалось, что на станции их никто не встречает. Правда, потом Кери заметила в отдалении, у перекрестка, тележку молочника.

– Пойдемте, – сказала она. – Это мистер Биссельвейт.

И тут же сама удивилась, как легко вспомнила имя.

– Мисс Прайс сказала мне, что вы приедете, – улыбнулся мистер Биссельвейт, когда дети влезли в тележку. – Она заказала еще две пинты молока. А он подрос за это время, – добавил молочник, кивнув на Поля.

– Мы все подросли, – возразила Кери.

Поезд давно ушел, станция была тиха и пустынна. Обочины дороги пахли клевером, а высоко в небе пел жаворонок.

«Цок-цок-цок», – стучали копыта. Запах лошади смешивался с запахом полей. Было тихо и хорошо.

– Вон там гора Медника, – вспомнил Чарльз и показал пальцем. – А вон те развалины, посмотри, Поль, были когда-то римской крепостью.

Поль уставился на поросшую травой стену, потом перевел взгляд на возвышающийся вдали холм. Все вокруг казалось ему новым и вместе с тем очень-очень знакомым. Все это было частью его давнего чудесного сна: и тележка молочника, и цоканье копыт по проселочной дороге, и тихий скрип колес.

– Поль, за холмом находится дом мисс Прайс, – сказала Кери. – А эта тропинка ведет на ферму. А вон та – в дальний лес.

– Видишь кедры, Поль? – спросил Чарльз. – Ну, темные деревья, сразу за шпилем церкви. Там дом тети Беатрис, у которой мы гостили в прошлый раз.

– Водный комитет забрал его, – сообщил мистер Биссельвейт.

– Ой! – воскликнула Кери. – А когда?

– Примерно через полгода после смерти вашей тети.

– Ой! – снова воскликнула Кери.

Она немного помолчала, пытаясь представить дом без тети Беатрис, без высоких шкафов, без тяжелых штор, без столов, ковров и пальм в горшках, без…

– Мистер Биссельвейт! – воскликнула Кери неожиданно.

– Ну?

– А Водный комитет взял мебель?

– Нет, мебель продали.

– Кому?

– Была распродажа. Приезжали покупатели из Лондона, да и наши тоже кое-чего купили. Моя старуха, например, купила рулон линолеума и пару стульев.

– Ой! – в третий раз повторила Кери.

Выходит, мебель была распродана, и кто-то, кого они не знали, купил кровать Поля, спал на ней по ночам, застилал по утрам, расправлял простыни, двигал матрас…

– Значит, все было продано? – упавшим голосом спросила Кери. – И даже кровати?

– Наверное, – пожал плечами мистер Биссельвейт. – Водному комитету кровати не нужны. Но! Пошла! – принялся он подгонять лошадь. – Ну, а где мы теперь проезжаем, знаете?

Прямо перед ними была дорожка, которая вела из сада тети Беатрис к дому мисс Прайс.

Сердце Кери учащенно забилось, когда она увидела за изгородью, поросшей боярышником, несколько розовых кустов. Розы на них были намного толще, выше и ярче, чем тогда, два года назад.

Вот и ворота. Кери снова взглянула на Чарльза. Он тоже явно нервничал.

– Приехали, – сказал мистер Биссельвейт, останавливая лошадь. – Давайте я помогу вам с сумками.

Ворота тихо заскрипели, а задвижка лязгнула. Дети направились по прямой мощеной дорожке к парадной двери.

«Так волноваться просто глупо», – попыталась успокоить себя Кери.

Дверь открылась прежде, чем дети успели коснуться дверного молотка. Перед ними стояла мисс Прайс, свежая и раскрасневшаяся.

– Я услышала, как открылись ворота, – улыбаясь, объяснила она и взяла у Кери сумку. – Очень рада вас видеть. Осторожно, Поль, ступенька! Ее только что вымыли.

Мисс Прайс была такой же, как прежде. И все-таки Кери не могла отделаться от впечатления, что какая-то перемена в ней произошла. Так всегда бывает, когда кого-то долго не видишь.

Взглянув на лицо мисс Прайс, на ее остренький розовый нос, Кери успокоилась. Это был добрый, застенчивый нос – в общем, нос мисс Прайс.

Изумительный запах горячих пшеничных лепешек наполнял маленькую прихожую.

– Подождите, мистер Биссельвейт, сейчас я найду свой кошелек, – суетилась между тем мисс Прайс. – Поль, как ты вырос! Мистер Биссельвейт, поставьте это, пожалуйста, рядом с часами. Три шиллинга, шесть и десять шиллингов – это будет… Поль, будь любезен, не трогай барометр, гвоздь еле держится. Сейчас-сейчас, одну минутку.

Вскоре парадная дверь захлопнулась за мистером Биссельвейтом. В столовой накрыли чай. Большой квадратный стол занимал почти всю комнату – так, что спинки стульев касались стен. К чаю подали пшеничные лепешки с джемом. Сквозь кружевную занавеску в окно была видна гора Медника, залитая золотым светом полуденного солнца, и Кери вдруг почувствовала себя совершенно счастливой. После чая мисс Прайс показала детям их комнаты.

Домик был маленький, не новый, но и не очень старый. Лестницу, ведущую наверх, покрывал турецкий ковер, закрепленный длинными медными прутьями. В самом конце лестницы, на стене, висела картина под названием «Спелые вишни».

Комната Кери была чистенькая и аккуратная. Единственный недостаток состоял в том, что здесь было много лишних вещей, принесенных на хранение: всевозможная мебель, какие-то коробки, громоздящиеся на гардеробе, манекен для пошива одежды, выглядывающий из-за старинной вешалки красного дерева. Зато на туалетном столике стоял кувшин с букетом резеды, а на каминной полке в вазе красовались розы.

Комната Чарльза тоже была чистая и аккуратная, но вещей в ней было меньше: только железная кровать и комплект мебели кремового цвета. Возможно, раньше это была комната служанки.

– Боюсь, Полю придется спать на диване в моей спальне, – сказала мисс Прайс. – Если вы помните, в объявлении я говорила о двух детях.

Мисс Прайс смущенно улыбнулась и сделала нервное движение рукой.

– Я даже представить не могла, что этими детьми окажетесь вы.

– Вы, наверное, удивились? – спросила Кери, останавливаясь рядом с кроватью Чарльза. – И обрадовались?

– Да, я не очень люблю незнакомых людей, а кого-то приглашать все равно бы пришлось. Повышение стоимости жизни… – неопределенно проговорила мисс Прайс. – Вообще-то я потратилась на новую раковину, – доверительно сообщила она, – из нержавеющей стали. Но что касается водопровода… Хотя это не так важно. Я вообще предпочитаю детей взрослым. Мне казалось, что через «Таймс» я смогу получить двух хорошо воспитанных детей.

– И получили нас! – радостно воскликнула Кери.

– Да, – согласилась мисс Прайс, – получила вас. Если бы я знала об этом заранее, то можно было бы обойтись без всяких объявлений. Ну, ладно, пора распаковываться. А где вещи Поля?

– Они в чемодане, вместе с вещами Чарльза, – ответила Кери. – Мисс Прайс!

– Да?

– Можно мы посмотрим остальные комнаты?

Мисс Прайс сложила руки на груди и внимательно посмотрела на детей.

– Вы имеете в виду кухню и ванную?

– Я имею в виду… – Кери запнулась. – Я имею в виду вашу рабочую комнату, – выдохнула она.

– Да! – нетерпеливо добавил Поль. – Можно нам посмотреть чучело крокодила?

Мисс Прайс отвернулась. Уголки ее рта слегка подрагивали, но взгляд был спокойным.

– Там нет чучела крокодила, – сказала она.

– Он хочет сказать аллигатора, – поправил Чарльз брата.

– И аллигатора тоже, – отозвалась мисс Прайс.

Последовало неловкое молчание. Три пары глаз были устремлены на непроницаемое, строгое лицо мисс Прайс.

– О-о-о, – разочарованно протянула Кери, не вытерпев.

Мисс Прайс откашлялась. Потом еще раз окинула детей взглядом, будто принимая окончательное решение.

– Думаю, будет лучше, если вы увидите все сами, – сказала она и, пошарив в кармане юбки, достала связку ключей. – Идем, – добавила она мрачно.

И вот, через два долгих года дети снова попали в темный коридор, который начинался сразу за кухней. Снова, как и тогда, мисс Прайс вставила ключ в хорошо смазанный замок и открыла дверь.

Сердце Кери учащенно забилось. Она прижала к груди руки, словно пытаясь унять его сумасшедший бег.

– Проходите, – сказала мисс Прайс и отошла в сторону.

Дети шагнули через порог и в следующий момент оторопело уставились на полки.

– Ну? Правда, здесь очень мило? – воскликнула мисс Прайс.

– Да, – хрипло пробормотала Кери. – Очень мило.

В комнате не было ни аллигатора, ни карты со знаками зодиака, ни тетрадей, ни тритоньих глаз, ни ящиков с сушеными мышами. Вместо этого на полках рядами стояли банки с консервированными фруктами и овощами – на любой вкус и цвет, от бледно-зеленого крыжовника до темно-бордовой вишни.

Мисс Прайс пробежала пальцами по этикеткам.

– Помидоры, яблочное пюре. Сливы очень хорошо смешивать с черной смородиной. Вы это знали?

– Нет, – ответила Кери, – не знали.

– Красная смородина, – продолжала мисс Прайс, – персики, эстрагон в уксусе, острая приправа из зеленых помидоров. А это что? А, вспомнила! Это грибной кетчуп. Просто этикетка отклеилась. – Она поднесла банку к свету. – Похоже, начинает портиться. – Она снова поставила банку на полку. – Некоторые из них прошлогодние, – объяснила она. – Красная смородина, гибрид малины и куманики, стимулирующее средство из плодов шиповника… Ну? – Мисс Прайс, потирая руки, уставилась на ребят, словно ожидая похвалы.

– Это… – Кери сглотнула. – Это очень хорошо. – Глаза Поля стали совершенно круглыми, а лицо кислым и несчастным.

– Где крокодил? – спросил он тупо.

Мисс Прайс покраснела:

– Видишь ли, Поль, я…

– Люди не держат вещи вечно, Поль, – пришла ей на помощь Кери. Она махнула рукой в сторону полок. – Представь только, какие чудесные пудинги получатся из всего этого! Просто замечательные!

– Наверное, – пробормотал Поль.

– Понимаешь, Поль, – успокоившись, продолжила мисс Прайс, – иногда люди бросают свои старые привычки, например курение. Очень многие люди бросают курить, ведь правда?

Поль озадаченно покосился на нее.

– Или пить. Люди часто бросают пить.

Взгляд Поля стал еще более озадаченным.

Мисс Прайс улыбнулась ему:

– Ты разве никогда не переставал класть в чай сахар во время Великого поста?

Поль растерянно заморгал:

– Да, но…

– Видишь ли, Поль, – оборвала его Кери, – мисс Прайс бросила аллигаторов. Пойдем. – Она потянула его к двери.

– Как бросила? Навсегда? – не унимался Поль.

– Навсегда, – кивнула мисс Прайс.

– Или только на Великий пост? – добавил Поль.

Мисс Прайс быстро взглянула на него. Взгляд был удивленным, точно слова Поля подали ей неожиданную идею.

– Ты хочешь сказать, что Великий Пост кончился? – спросила мисс Прайс медленно. Казалось, она колеблется. Однако через мгновение она взяла себя в руки. – Нет! – заявила она. – Если решено, так решено! Нельзя ничего делать наполовину.

– Все хорошо в меру, – возразил Чарльз.

– Только не волшебство! – возразила мисс Прайс.

– Когда-то вы считали наоборот и даже говорили нам об этом.

– Разве? – задумчиво проговорила мисс Прайс. – Ну, сейчас, во всяком случае, пора спать. Идите. И будьте осторожны на лестнице.

Чарльз бесцельно слонялся по саду, пока Кери мыла Поля. Облокотившись о забор, он уставился на возвышающуюся вдали гору Медника.

Выходит, мисс Прайс бросила волшебство. Так всегда бывает. Если чего-то слишком ждешь, то обязательно ничего не получится. А они даже шишку нашли! От этого становилось вдвойне обиднее.

Чарльз вспомнил о Корнуэлле, о том, какая замечательная там водится макрель, о том, какие там великолепные пещеры, какие пляжи…

«Ничего, – попытался он успокоить себя, – в любом случае, мы за городом. Будут и прогулки, и походы. На реку пойти всегда можно. Даже на лодке покататься».

Внезапно Чарльз почувствовал что-то под своим башмаком.

Это был крот, который вылез на поверхность как раз в том месте, куда он поставил ногу. Через минуту Чарльз уже ползал на коленях, выдергивая траву и раскапывая землю рядом с норой. Он настолько увлекся, что не заметил, как рядом появилась Кери.

– Что это ты делаешь? – спросила она.

– Выкапываю крота, – объяснил Чарльз и уселся на траву. – Послушай, Кери, – начал было Чарльз, но, взглянув на нее, замолчал. – Что случилось?

Выражение лица Кери было странным. Казалось, она была чем-то напугана и в то же время обрадована.

– Я хочу, чтобы ты взглянул на одну вещь, – сказала она.

– Но ведь я еще не откопал крота!

– Теперь ты его уже не поймаешь. – Кери остановилась. – Это очень важно.

– Ну и что это такое? – спросил Чарльз, нехотя вставая.

– Пойдем, увидишь.

– А ты что, не можешь сказать?

Кери повернулась и направилась к дому. Чарльз поплелся следом.

– Ты что, сказать не можешь? – повторил он, когда они дошли до парадной двери.

Кери обернулась и прижала палец к губам.

– Т-с-с-с!

– Где мисс Прайс? – прошептал Чарльз.

– Т-с-с-с! – снова шикнула на него Кери. – Она на кухне делает макароны с сыром. Идем.

Они осторожно прокрались вверх по лестнице.

– Здесь, – сказала Кери, распахивая дверь. – Там, где Поль спит.

Перед ними была спальня мисс Прайс. Очень чистая, очень опрятная, пахнущая цветами. Над камином висела большая фотография джентльмена в военной форме. На туалетном столике были разложены коробочки, шкатулки и другие безделушки.

Поль спал на маленьком диванчике. Спинка у диванчика была изогнута, и по длине он как раз подходил Полю.

– Ну и что? Все в порядке, – буркнул Чарльз, не обнаружив ничего необычного в спящем Поле. Может, он и был чуть чище обычного, но…

– Что в порядке? – раздраженно прошептала Кери.

– Ну, Поль. Его кровать.

– А я и не говорила о кровати Поля! – оборвала Кери.

Чарльз проследил за ее взглядом.

Кровать мисс Прайс была покрыта белоснежным вышитым покрывалом, а на подушке лежал чехол для черной шелковой ночной рубашки. Это был замечательный чехол – судя по виду, близкий родственник стеганого чехольчика для чайника, расшитого яркими помпончиками, похожими на фрукты.

– Какой же ты глупый! – прошипела Кери. – Сама кровать.

Чарльз пригляделся. Это была обычная железная кровать, абсолютно ничем не отличающаяся от сотен других, но там, где в головах на правом столбике должна была находиться шишечка… В общем, столбик заканчивался ржавым болтом.

– Теперь вижу, – пробормотал Чарльз и плюхнулся на диван в ногах Поля.

– Как думаешь, это она? – спросила Кери озабоченно.

Чарльз откашлялся.

– Может быть, – сказал он спокойно. – Но не надо забывать, что существуют сотни таких кроватей. А вдруг она стоит тут уже бог знает сколько лет? Мисс Прайс могла купить свою кровать одновременно с тетей Беатрис.

– Все это правильно, – оборвала Кери. – Но сегодня я проверяла наши вещи, Чарльз. Шишка пропала!

– Как пропала?

– Пока я купала Поля, мисс Прайс распаковывала вещи. Чарльз, я все обыскала. Можешь сам посмотреть – шишки нет!

– Это мисс Прайс ее взяла, – проговорил Чарльз.

– Да, это она.

– О боже! – воскликнул Чарльз голосом, полным разочарования и досады.

Поль проснулся от этого возгласа и удивленно вытаращился на них из-под аккуратного чистенького одеяла.

Глава тринадцатая
Слабая надежда

В итоге они оказались у разбитого корыта. Правда, мисс Прайс была очень добра к детям: она прекрасно устроила Поля на диване в своей комнате, говорила о планирующихся пикниках в Пеппериндж-Ай и даже походах на древнеримские развалины. Она читала детям на ночь сказки и учила играть в крикет. Казалось, волшебство она бросила навсегда. Даже забыла то, что знала раньше. Правда, как-то раз Поль видел в кладовой, за консервированными фруктами, что-то розово-голубое, и уверял, что это не что иное, как карта знаков зодиака. Однако убедиться в своей правоте у него не было возможности, потому что дверь в кладовую почти всегда была заперта. Все надежды детей, все ожидания были обмануты. Ничто не предвещало перемен, но однажды…

В обязанности Кери входило приносить обувь после чистки и ставить возле кроватей. Обычно она делала это вечером, но примерно через неделю после приезда Кери, заигравшись в саду, забыла о башмаках и вспомнила о них только утром.

Взяв из буфетной ботинки Поля, Кери подошла к комнате мисс Прайс: ведь Поль спал именно там. Осторожно приоткрыв дверь, чтобы никого не потревожить, Кери шагнула через порог и остолбенела. Кровати мисс Прайс в комнате не было. Большой пыльный четырехугольник на полу да пара шлепанцев отмечали место, где она раньше стояла. Покрывало, как обычно, лежало на комоде. Все остальные вещи тоже находились на своих местах. Одежда Поля висела на стуле, диван, на котором он спал, стоял, как и раньше, в углу, но самого Поля в комнате тоже не было.

Через минуту Кери пришла в себя и пулей вылетела из комнаты. Она разбудила Чарльза, и они вдвоем вернулись в пустую комнату. Ребята едва верили своим глазам.

– Я говорил тебе, что это та самая кровать! – проворчал Чарльз. – Я узнал ее по ржавому винту.

– Да, но за нашими спинами! – воскликнула Кери. – Притворяться, что бросила волшебство, – и вытворять такие вещи! И главное – нам ни слова!

Одеваясь, Кери чувствовала, что злость так и кипит в ней. Она с такой яростью чистила зубы, что чуть не ободрала себе десны. Кери едва не взорвалась, когда услышала громкий стук в комнате мисс Прайс и бодрый голос Поля, спрашивающий, будет ли на завтрак малина.

Не успели Кери с Чарльзом сесть за стол, как появились мисс Прайс и Поль. Мисс Прайс выглядела свежей и аккуратной, как обычно. Она неторопливо проследовала к буфету, чтобы взять немного овсянки.

Поль, если не считать растрепанных волос и надетого задом наперед свитера, тоже выглядел вполне обыкновенно.

Наложив себе овсянки, мисс Прайс подошла к столу. Вид у нее был такой бодрый и радостный, словно она только что приняла холодную ванну.

– Доброе утро. – Мисс Прайс принялась разливать кофе. – Что мы сегодня будем делать?

Лицо Кери стало непроницаемым.

– Мы еще не думали об этом, – холодно ответила она.

– Может, проведем ленч на римских развалинах? – предложила мисс Прайс.

– Не думаю, что римские развалины – подходящее место для пикников, – оборвала Кери.

Мисс Прайс с любопытством взглянула на нее, потом повернулась к Чарльзу:

– Чарльз, может, у тебя есть какие-то предложения?

Чарльз подозрительно покосился на Поля и ответил вопросом на вопрос:

– А что собирается делать Поль?

Мисс Прайс несколько растерялась:

– Ну, он может погулять с нами. В том случае, конечно, если вы не пойдете к римским развалинам, для него это далековато…

– Я думаю, что мы пойдем туда, куда сможет пойти Поль, – сказал Чарльз.

Мисс Прайс растерялась еще больше:

– Конечно, так и нужно делать. Просто я думала, что вам с Кери нравится все делать самостоятельно.

– Нет, – проговорила Кери твердо, – мы решили брать Поля с собой. Всегда. Везде.

На этот раз удивилась не только мисс Прайс, но даже Поль.

Ложка овсянки застыла у него на полпути ко рту, и капли с нее забарабанили по скатерти.

– Поль! – прикрикнула мисс Прайс.

Поль очнулся и проглотил овсянку, а мисс Прайс вытерла капли.

– Ну, дети, подумайте хорошенько о своих планах на сегодня, – сказала мисс Прайс после завтрака, – а у меня музыкальные уроки. К ленчу я освобожусь, а ты, Поль, иди в ванную.

Кери с Чарльзом поджидали Поля в саду. Ждать пришлось недолго. Поль вышел из дома и, жутко перевирая мотив, принялся напевать какую-то песенку. Подхватив брата под руки, Кери с Чарльзом поволокли его на луг и, отойдя от дома подальше, усадили на траву.

– Поль, – начала Кери, стараясь, чтобы выходило так же строго, как у тети Беатрис, – увиливать бесполезно! Я и Чарльз все знаем!

Лицо Поля вытянулось, и он попытался высвободиться.

– Ты и мисс Прайс, – продолжила Кери, не выпуская рук брата, – летали сегодня на кровати. Не ври, Поль! Чарльз и я видели!

Поль сник.

– Вы видели, как мы улетали? – спросил он.

– Неважно, – мрачно ответила Кери.

Поль, почувствовав, что отпираться бессмысленно, замолчал и потупился, словно пони в стойле.

– Ну, – проговорила Кери, – что скажешь?

Но похоже, Полю было нечего сказать. Он лишь ерзал на месте и не проявлял к разговору никакого интереса.

– И часто вы это делали?

– Нет, – буркнул Поль, тщетно пытаясь высвободить правую руку. – Мы только испытывали ее.

– Значит, сегодня был первый раз?

– Да.

– А она хорошо работает? – намного дружелюбней спросил Чарльз.

– Да.

Кери отпустила руку Поля:

– А куда вы ездили, Поль?

Но Поль только улыбнулся.

– Поль, скажи немедленно! – настаивала Кери. – Мы должны знать!

– Догадайтесь, – ответил Поль.

– Хорошо, ты должен отвечать «да» или «нет». Если что-то среднее, говори – «вроде этого».

Поль кивнул.

– Это было в Западном полушарии? – спросил Чарльз.

– Нет, – замотал головой Поль.

– В Восточном? – задала вопрос Кери.

– Нет, – опять ответил Поль.

– Ух ты! Значит, это было не на Земле! – воскликнул Чарльз.

– Почему не на Земле? На Земле, – удивился Поль.

– Но тогда это должно быть или в Западном или в Восточном полушарии!

– Нет, – твердил свое Поль, – это было не там.

– Он не знает, что такое полушарие, – предположил Чарльз.

– А вот и знаю! – упрямо заявил Поль.

– Ну, и что это такое?

– Ну… ну… в любом случае это не старая ферма!

– Так вы были на старой ферме?

– Да.

– Вы только дотуда доехали?

– Да.

– Ну, туда можно было и пешком дойти, – разочарованно протянул Чарльз.

– Но мы только хотели проверить! – вскричал Поль.

– А ты спрашивал у мисс Прайс разрешение для этого?

– Нет, она сама спросила меня. Она сказала: «Давай покрутим. Интересно, работает она или уже нет?»

– Заклинания не изнашиваются, – назидательно проговорила Кери.

– А ты откуда знаешь? – удивился Чарльз.

– Ну, это любому ясно, – фыркнула Кери. – И все-таки это несправедливо! – нарушила она тишину после некоторого молчания. – Почему только Поль может крутить шишку?

– Ну, это все-таки его шишка, – возразил Чарльз. – И ворчать тут без толку. Я бы, например, сам отдал что угодно, лишь бы шишка слушалась каждого из нас.

– Да, – согласилась Кери, – было бы куда справедливее, если бы шишку можно было крутить по очереди. Но теперь из этого ничего не получится: ведь мисс Прайс бросила волшебство! Она, конечно, может поступать, как ей вздумается, но мы-то здесь при чем? Мы волшебство не бросали.

– И что ты предлагаешь? – усмехнулся Чарльз. – Кровать все равно стоит в комнате мисс Прайс.

Кери откинула назад косы.

– Я просто пойду к ней и скажу обо всем прямо, без уверток.

Чарльз молчал.

– И вот еще что, – продолжила Кери, – помнишь, когда мисс Прайс давала нам шишку, она сказала, что если повернуть ее назад, то кровать отнесет нас в прошлое? Думаю, она должна разрешить нам слетать один разок в прошлое. После этого можно и бросить… ненадолго, – добавила Кери. – Хотя я считаю, что бросать волшебство не следует. Какая от этого польза? Волшебству всегда найдется применение… в военных целях, например.

– Кери! – воскликнул Чарльз, глубоко пораженный. – Как ты можешь говорить такие вещи?

Опомнившись, Кери сорвала лист щавеля и принялась его задумчиво жевать.

– Вообще-то, ты прав, – сказала она через минуту.

Она представила себе драконов, дышащих огнем и горчичным газом, и целые армии, в мгновение ока превращающиеся в белых мышей. Нет, было бы просто ужасно, если бы чей-то брат вернулся из армии белой мышью. Пришлось бы его держать в клетке на столе. А медали прикалывать куда?

– Понимаешь, – осторожно начал Чарльз, – отчасти мисс Прайс права, что не дала заклинание всем. Ты действительно можешь натворить дел.

– Знаю, – согласилась Кери, – но не думаю, что кому-нибудь повредит, если мы разок слетаем в прошлое.

– Ну, хорошо, давай попробуем, – сдался Чарльз.

Они загнали мисс Прайс в угол после ужина. Кери с Чарльзом изо всех сил старались убедить ее. Все их рассуждения были благоразумны и здравы.

Мисс Прайс понимала, что их упреки справедливы, но, несмотря ни на что, продолжала упираться.

– Всего один раз, мисс Прайс! – умоляли Чарльз и Кери. – Всего один разок, а потом мы тоже бросим волшебство. Жаль терять прошлое!

– О боже! О боже! – повторяла мисс Прайс. – Мне это не нравится. Если во время путешествия что-нибудь случится, я не смогу вас вытащить обратно: ведь я сожгла книги.

– О нет! – в ужасе воскликнула Кери.

– Да, да, я сожгла их! – вскричала бедная мисс Прайс. – Хранить их было слишком опасно!

– А разве вы не помните что-нибудь наизусть?

– Ничего стоящего. Одну или две вещи. О боже, это я во всем виновата! Мне было любопытно, действительно ли заклинания не изнашиваются. Никогда не думала, что все начнется сначала.

– Ну, пожалуйста, мисс Прайс, давайте попробуем! – не отставала Кери. – Всего один разок! Больше мы никогда не попросим. Ведь мы сдержали слово и никому не рассказали, что вы колдунья! А вы своего слова не держите, поэтому какая теперь разница, расскажем мы кому-нибудь или нет…

– Кери! – воскликнула мисс Прайс, вставая. Ее глаза странно засияли, а длинный тонкий нос, казалось, стал еще длиннее и тоньше.

Кери в страхе отпрянула.

– Ой, мисс Прайс, – пробормотала она извиняющимся тоном.

– Если я хотя бы на минуту, – проговорила мисс Прайс сквозь зубы, медленно приближаясь к Кери, – всего на одну минуту поверила…

– Не верьте! – поспешно воскликнула Кери. – Мы никому не скажем! Никогда! Ведь мы обещали, а кроме того, мы вас так любим… Но все же, – добавила она несколько смелее, – справедливость есть справедливость.

Мисс Прайс пристально смотрела на Кери еще минуту или две, затем снова опустилась на стул. Она сразу стала какой-то усталой и печальной.

– Строго говоря, – сказала она, – я профессионально непригодна. Еще тогда мне нужно было наложить на вас хорошее заклятие и заставить замолчать раз и навсегда. Но теперь слишком поздно. – Она вздохнула.

Кери осторожно погладила руку мисс Прайс.

– Не волнуйтесь, – успокоила она ее, – все будет хорошо.

– Строго говоря, – поддержал Чарльз, – вы профессионально очень даже пригодны! Что надо!

– Вы правда так думаете? – недоверчиво спросила мисс Прайс.

– Конечно! – заверила ее Кери. – Не расстраивайтесь. Вы снова все вспомните, главное – настроиться.

– Вы думаете, я смогу? – устало спросила мисс Прайс. – Вы не просто так говорите?

– Мы знаем, что вы сможете, – убежденно кивнула Кери.

Мисс Прайс поправила прическу.

– Мне хочется надеяться, что вы правы, – сказала она уже своим обычным голосом. – Опыт у нас кое-какой есть, поэтому если мы поедем в действительно интересное и познавательное место, а кроме того, будем очень осторожны, – она обвела детей мрачным взглядом и вздохнула, – одно путешествие в прошлое вряд ли кому-то сможет повредить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю