355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Хиггинс Кларк » Он бережет твой сон » Текст книги (страница 6)
Он бережет твой сон
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:25

Текст книги "Он бережет твой сон"


Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 14

Надев шляпу, Стерлинг направился обратно в квартиру Билли. Он планировал поехать вместе с ним на встречу и с нетерпением жаждал снова оказаться на Манхэттене.

«А я уже неплохо ориентируюсь в Мэдисон Вилладж, – размышлял Брукс, наслаждаясь хрустом снега под ногами – единственным звуком в полной тишине. – Должен заметить, это прекрасное место для жизни».


* * *

– Так что ты понял из разговора с этим недоумком? – спросил Эдди, стоя позади Джуниора, который на манер выносящего приговор судьи надменно восседал за столом.

– Ничего хорошего, – сжав вспотевшие ладони, ответил Чарли, безуспешно стараясь говорить спокойно. – Предложил Билли Кэмпбеллу стипендию для обучения дочери. Объяснил, что вам крайне не понравится, если любые шутливые замечания кем-то будут неправильно истолкованы.

– Ладно, ладно, мы знаем, что ты ему говорил, – нетерпеливо подтолкнул Эдди. – И что он?

«Порадовать нечем».

– Велел передать, что самостоятельно оплатит обучение своей дочери, и понятия не имеет, что имеется в виду под «шутливыми» или «беззаботными» замечаниями. Затем бросил трубку.

Чарли предвидел, что Билли впадет в ярость, как бы он ни старался, братья видели его насквозь. Тот факт, что Эдди начал задавать вопросы служил пугающим признаком того, каким будет следующий шаг. Принуждение силой. И если это не сработает…

– Убирайся отсюда, Чарли. Смотреть на тебя противно. Это ты во всем виноват, – рявкнул Джуниор, посмотрел на брата и кивнул.

Адвокат на цыпочках вышел из офиса. Уже сегодня Билли Кэмпбелл и Нор Келли получат предупреждение, вполне способное напугать до ужаса. «Пожалуйста, пусть они отнесутся к угрозе очень серьезно», – про себя взмолился Чарли, потом уныло покачал головой.

И в очередной раз проклял тот злосчастный день пятнадцать лет назад, когда братья Баджетты явились в его собственное адвокатское бюро в Квинсе и попросили представлять их интересы в покупке сети химчисток. «Я нуждался в клиентах, поэтому не стал задавать слишком много вопросов, – сокрушался он. – Честно говоря, не хотел знать ответы. Что ж, теперь я их знаю».


* * *

Добравшись до дома, Нор понежилась в джакузи, потом высушила феном волосы и, вознамерившись лечь спать, надела свободную пижаму. Но телефонный звонок Билли уничтожил все мысли о сне.

Онемев от ужаса, она слушала рассказ Билли о разговоре с представителем «Баджетт Энтерпрайзес».

– Первым делом я позвонил агенту ФБР Ричу Мейерсу и оставил ему сообщение. Затем Шону, но не застал того на месте. Мама, я не сразу позвонил тебе, потому что очень не хочу тебя расстраивать, но ты должна знать, что происходит.

– Конечно, я должна знать. Билли, ведь эти люди каким-то образом узнали, что мы были в приемной. Может, у них там имеются скрытые камеры.

– Вполне возможно. Или кто-то увидел, как мы оттуда выходили.

Нор обнаружила, что ее всю трясет.

– А звонивший назвал себя?

– Нет, но мне кажется, это тот парень, который вчера указывал нам, что петь.

– Я его помню. Нервный и скользкий тип.

– Похоже. Послушай, мне пора. Успею на трехчасовой поезд до Манхэттена.

– Билли, будь осторожен.

– Обычно ты говоришь: «Смотри под ноги».

– Обычно да.

– Угу. До свиданья, мама.

Механически Нор положила трубку на подставку. «Смотри под ноги». Она работала в ночном клубе, владелец которого просрочил платеж каким-то бандитам типа Баджеттов. Сломанная нога послужила первым предупреждением платить вовремя.

«Кажется, до Билли еще не дошло, что звонивший говорил о Мариссе. Не попытаются ли Баджетты добраться до нас с Билли через Мариссу?» – с ужасом гадала Нор.

Она набрала номер Шона О'Брайена, надеясь дозвониться до него. Он многое знал о Баджеттах. Может, посоветует, что им делать дальше. «Заявление мы уже подали, -подумала она. – Нельзя ли забрать его обратно?»

Она знала ответ. Вопрос не в том, могут ли они забрать заявление. А в том, захотят ли.


* * *

«На деловые встречи я всегда надевал костюм», – размышлял Стерлинг, следуя за Билли на трехчасовой поезд до Манхэттена.

А вот Билли на встречу с руководителями звукозаписывающей компании натянул старенькие джинсы, свободно облегающую синюю рубашку, сапоги и кожаную куртку.

«Никогда мне не привыкнуть к этой новой моде. Но опять же, в 1880-х, когда мать была молодой, она носила кружевной корсет, высокие ботиночки на кнопках, шляпки и платья длиной до пола».

Стерлинг вздохнул, вдруг ощутив ностальгию по спокойной загробной жизни, где тревог по поводу одежды попросту не существовало.

Он занял сиденье рядом с Билли, который нашел свободное место у окна. «В поезде я тоже всегда стремился сесть там же, – вспомнил Стерлинг. – Когда мы с Энни навещали наших друзей в Уэстпорте, я всегда занимал место у окна, и Энни никогда не жаловалась. Интересно, не это ли имел в виду Небесный совет, когда назвал меня пассивно-агрессивным?»

Взглянув на встревоженное выражение лица Билли, Брукс увидел, насколько глубоко тот обеспокоен. И порадовался, что Кэмпбелл закрыл глаза. «Может, он сможет немного расслабиться, – понадеялся Стерлинг. – Придется ему собраться с силами для встречи с тем парнем, Чипом Холмсом».

Им понадобилось сорок пять минут, чтобы добраться до Ямайки в Квинсе. Оттуда доехали на метро до Пятьдесят девятой улицы в Манхэттене.

«Мы прибыли на час раньше», – отметил Стерлинг, пока они поднимались по ступеням на улицу. Тьму рассеивали фары крайне напряженного уличного движения и рождественские украшения во всех окнах. «Надеюсь, Билли потратит лишнее время на прогулку. Я не был в этой части Манхэттена сорок шесть лет. Все выглядит так же, и все-таки совсем по-другому. «Блумингдейл» никогда не изменится. Однако не вижу отеля «Александр». Мне всегда нравилось там останавливаться. Лучшее место во всем мире».

Брукс следовал по пятам за Билли по Парк-авеню. Деревья в центре острова сияли белыми огнями. Воздух был холодным, но ясным. Стерлинг оценивающе вдохнул, хотя не нуждался в кислороде. Тонкий аромат вечнозеленых деревьев, витавший в воздухе, заставил вспомнить другие празднования Рождества.

Они начали прогулку в деловой части города и миновали дом 475 по Парк-авеню. «Мой босс жил там, – вспомнил Стерлинг. – Он всегда приглашал нас с Энни на шумные новогодние вечеринки. Интересно, что с ним стало? Я ни разу не заметил его в Небесном зале ожидания, и никогда не видел со свистом пролетающим в райские врата».

Именно тогда очень старый человек с тростью в руке заковылял из здания и сказал швейцару:

– Мой водитель опаздывает. Вызови мне машину, сынок.

«Это же он, мой босс! – ахнул Стерлинг. – Джош Гасперо. Ему лет сто, наверное! Хотелось бы его поприветствовать, но учитывая состояние дел, подозреваю, что мы увидимся достаточно скоро».

Билли был на полквартала впереди, Брукс поспешил его догнать, оглядываясь через плечо несколько раз, наблюдая, как босс нетерпеливо постукивал тростью по тротуару. «Он ничуть не изменился», – умилился Стерлинг.

«Сент Реджис» находился на Пятьдесят пятой улице, но Билли продолжал идти на юг по Парк-авеню. На Пятидесятой повернул направо и прошел несколько кварталов к западу от «Рокфеллер-центра».

«Я снова здесь, – радовался Стерлинг. – Прекрасное место для празднования Рождества. Бьюсь об заклад, знаю, что у Билли в голове». Через пять минут они оказались перед великолепной елкой с тысячью разноцветных огней, озаряющих каток.

«Вот тут-то все и началось, – улыбнулся про себя Брукс. – Уже в следующем году». Вместе они смотрели на фигуристов и слушали музыку, гремевшую над катком. «Держу пари, Билли катался здесь с Мариссой, – взглянул на Кэмпбелла Стерлинг. – Могу сказать, что прямо сейчас она полностью занимает твои мысли».

Билли повернулся, чтобы уйти. Стерлинг хвостом тащился за ним по Пятой авеню и поднялся следом по ступеням собора Святого Патрика. «Решил помолиться», – догадался Стерлинг. В тот же миг, как они вошли в дверь и увидели величественную красоту собора, на Брукса нахлынула неизбывная тоска. Голова заполнилась картинами радости и покоя, которые он видел на лицах людей, приближающихся к открытым Небесным вратам. Опустив голову, Стерлинг опустился на колени рядом с Билли, который зажег свечу возле алтаря.

«Он молится за свое будущее на земле. Я – за свое в вечности. Чтобы оказаться на Небесах хотя бы за час до Рождества…». Брукс почувствовал слезы на глазах и прошептал:

– Пожалуйста, помогите мне завершить мою миссию на земле, чтобы я стал достойным Его.

Когда они вышли из собора несколько минут спустя, Стерлинг был наполнен благодарностью и сожалением. Он понял, что наконец начал по-настоящему ценить дар жизни земной и дар жизни вечной.

В отеле «Сент Реджис» Билли вошел в бар «Кинг Коул», сел за маленький столик и заказал себе «Перье».

«О, они здесь все переменили, – удивился Стерлинг, оглядываясь вокруг. – Но фрески знаменитого Максфилда Пэрриша над барной стойкой те же самые. Я всегда любил его творения».

Было уже около пяти вечера, бар был заполнен посетителями. «Прекрасно помню встречи с друзьями здесь за бокалом вина после работы», – ностальгировал Стерлинг. Точно так же как сейчас люди общаются с приятелями, наслаждаясь обществом друг друга. По крайней мере эта традиция осталась неизменной.

Две молодые женщины за соседним столиком бросали на Билли кокетливые взгляды, но тот был слишком погружен в свои проблемы, чтобы что-то замечать.

В пять двадцать Стерлинг заметил, что Билли готовится к встрече. Он расправил плечи, потягивая «Перье», и следил за дверью. Десять минут спустя, когда руководитель звукозаписывающей компании, лысеющий мужчина со спутником – тот самый, что посещал «У Нор» – стремительно появился в дверях, Билли являл собой неотразимое обаяние.

Они пересели за большой столик. «Ну, для меня-то всегда найдется местечко», – хмыкнул Стерлинг, занимая свободный стул и наблюдая за будущими компаньонами. Потребовалась всего одна минута, чтобы понять – Чип Холмс топ-менеджер звукозаписывающей компании, а Эли Грин возглавлял нью-йоркский офис.

Холмс разговаривал по-деловому, в стиле «сказано-сделано».

– Ты хорош, Билли, очень хорош. Поешь по-особенному, что заставляет меня верить – ты, безусловно, станешь знаменитым.

«Прямо мысли мои читаешь», – согласился Стерлинг.

– Кроме того, у тебя прекрасная внешность, что является большой редкостью среди мужчин-исполнителей…

Стерлинг молча аплодировал поведению Билли на протяжении получасовой встречи. Тот выглядел и говорил уверенно, с признательностью, но не унижался, когда Холмс излагал условия договора и обещал оказывать всяческую поддержку и помощь, если понадобится.

– Мы свяжем тебя с одним из наших лучших продюсеров. Он жаждет приступить к работе как можно скорее. К следующему Рождеству ты станешь настоящей звездой, Билли.

Встреча закончилась рукопожатиями и горячим выражением благодарности от Кэмпбелла.

«Хороший ход, – одобрил Стерлинг. – В ходе обсуждения ты впечатлил его своим спокойствием, но одновременно дал понять, насколько счастлив. Знавал я подобных типов. Обожают подчеркивать свою влиятельность».

В вестибюле Билли сверился с расписанием поездов и посмотрел на часы. Глядя через его плечо, Стерлинг понял, что тот собирается успеть на поезд в 17:50 с Ямайки. Немного напрягшись, Стерлинг заволновался, ведь это экспресс, а следующий просто местный.

Они прошли семь кварталов назад к Пятьдесят девятой улице наполовину быстрее, чем добирались туда. «Билли наверняка на седьмом небе, – размышлял Стерлинг. – На данный момент, по крайней мере. Уверен – вместо того чтобы думать о Баджеттах, он упивается радостью, какие прекрасные перспективы на будущее сулит контракт».

Они поспешили вниз в метро и остановились на переполненной платформе. Снова взглянув на часы, Билли подошел к краю и наклонился вперед, надеясь увидеть фары выходящего из тоннеля поезда.

Все произошло мгновенно. Стерлинг вдруг увидел, как словно ниоткуда материализовался дородный мужчина и похлопал балансирующего на краю Билли по плечу. Брукс отчаянно попытался схватить Билли, даже понимая, что не сможет удержать, но руки прошли прямо сквозь тело Кэмпбелла.

Состав мчался на станцию. «Он же сейчас упадет», – беспомощно сокрушался Стерлинг. Закричала женщина, мужик неожиданно втянул Билли на безопасное место, затем исчез в толпе, направляясь к выходу.

Двери поезда открылись. Билли оцепенело отошел в сторону, пропуская поток выходящих из вагона пассажиров.

– Вы в порядке? – с тревогой спросил кто-то, когда они вошли внутрь.

– Да, все хорошо, – кивнул Билли посреди толпы и крепко ухватился за поручень.

– Вы понимаете, как вам повезло? – увещевала пожилая дама. – Никогда нельзя стоять так близко к краю платформы.

– Понимаю. Это действительно очень глупо, – согласился Билли, затем отвернулся, изо всех сил стараясь унять учащенное дыхание.

«Это не глупость!» – захотелось крикнуть Стерлингу, напуганному тем, что он не смог предупредить Билли. Тот ведь не понял, что его намеренно толкнули. Платформа была переполнена, и он наверняка решил, что давление толпы заставило его потерять равновесие, а потом кто-то вовремя схватил его за руку.

Стерлинг болтался рядом с Билли, подпрыгивая и качаясь. Они прибыли на Ямайку как раз вовремя, чтобы успеть на поезд в 17:50 до Сиоссета.

Всю дорогу домой леденящие мысли метались в голове Стерлинга: случившееся на платформе метро вовсе не случайность, что еще предпримут братья Баджетты?


* * *

Ли Крамер сидела в одиночестве в маленьком больничном приемном покое, отведенном для членов семей пациентов в реанимации. Все это время, за исключением нескольких минут, она провела возле кровати Ганса, куда примчалась еще до рассвета следом за каретой скорой помощи.

Обширный инфаркт. Слова тупо звенели в голове. У Ганса, который за двадцать два года их брака почти никогда не пребывал в покое.

Ли пыталась утешить себя словами врача, что состояние пациента стабилизировалось. Он сказал, что Крамеру крупно повезло. Тот факт, что пожарные быстро оказались на месте происшествия вместе с реанимационным оборудованием, запустившим биение сердца, спас его жизнь.

Ганс находился под слишком сильным стрессом, горевала Ли. Увидев пожар, не выдержал.

Ли подняла глаза, когда дверь открылась, потом отвернулась. Многочисленные друзья навещали больного и сидели рядом в течение дня, но она не знала этого хладнокровного темноволосого мужчину.

Агент ФБР Рич Мейерс пришел в больницу, надеясь, что ему позволят поговорить с Гансом Крамером хотя бы несколько минут. «Об этом не может быть и речи», – категорически заявила медсестра, но затем добавила, что жена находится в комнате ожидания.

– Миссис Крамер?

– Да, – обернулась Ли. – Есть новости?

Напряжение на лице Ли Крамер было очевидно. Она выглядела, словно ее ударили кулаком в живот. Короткие пепельно-белокурые волосы, голубые глаза и свежий цвет лица подсказали Мейерсу, что она, как и ее муж, вероятно, родом из Швейцарии.

Рич представился и протянул свое удостоверение.

– ФБР? – спросила Ли, явно встревожившись.

– Мы рассматриваем версию, что пожар на складе вашего мужа был умышленным.

– Умышленным? Кто мог это сделать? – ошеломленно спросила она.

Мейерс сел в кресло напротив.

– Известно ли вам что-нибудь о долгах мужа?

Ли прижала руку ко рту, и мучившие весь день мысли вырвались наружу.

– Когда дела пошли плохо, мы взяли вторую закладную на дом и все до последнего цента, что банк нам одолжил, вложили в ипотеку склада, но ровно настолько, насколько он стоил. Я знаю, что страховка не слишком велика. Ганс был совершенно уверен, что при должной жесткой экономии бизнес через некоторое время пойдет в гору. Муж на самом деле блестящий специалист и разрабатывает превосходные программы. – Ее голос дрогнул. – Хотя какое это теперь имеет значение? Лишь бы он…

– Миссис Крамер, кроме ипотеки не брал ли ваш муж еще кредиты?

– Мне об этом ничего не известно, но сегодня утром после сообщения о пожаре он прошептал что-то вроде: «Я занял много денег…»

Лицо Мейерса оставалось невозмутимым.

– Он не сообщил, у кого их позаимствовал?

– Нет, он ничего не сказал.

– Тогда вы, вероятно, не в курсе, что он вчера вечером сделал телефонный звонок и оставил сообщение с просьбой об отсрочке платежа?

– Нет, я ничего не знаю об этом. Но он был очень возбужден прошлой ночью.

– Миссис Крамер, у вашего мужа есть мобильный телефон?

– Да.

– Мы хотели бы получить ваше разрешение на проверку его звонков по мобильному и домашнему телефонам, чтобы узнать, кому он звонил вчера вечером.

– И кому же?

– Людям, которые не дают отсрочек по кредитам.

Оцепеневшая от ужаса Ли со страхом задала следующий вопрос:

– Хотите сказать, у Ганса неприятности?

– Перед законом? Нет, мы просто хотим поговорить с ним о том кредите. Когда врач позволит.

– Если будет такая возможность, – прошептала Ли.

Глава 15

Чарли Сантоли немедленно покинул офис братьев после того, как они рассвирепели, что он не преуспел в своей миссии купить молчание Билли Кэмпбелла, но в четыре часа Джуниор снова послал за ним.

Чарли торопливо прошагал по коридору, затем свернул к приемной высшего руководства. Давняя секретарша Баджеттов восседала за своим столом. Много лет назад Сантоли решил, что Лил даже ребенком, должно быть, имела драчливый характер. Теперь, когда ей перевалило за пятьдесят, она постоянно хмурилась. Тем не менее адвокат любил Лил, хотя бы за то, что она, вероятно, единственный человек в здании, кто не боится Джуниора.

Лил подняла глаза, затемненные огромными очками, и дернула большим пальцем через плечо – обычный сигнал, что можно войти. Затем прокуренным голосом прохрипела:

– Настроение у них немного улучшилось, – и, помолчав, добавила: – Спроси меня, есть ли мне до этого дело.

Чарли знал, что ответа от него не ждут, глубоко вздохнул и распахнул дверь.

Джуниор и Эдди сидели в полосатых креслах со стаканами в руках. Ближе к концу рабочего дня они частенько выпивали вместе, прежде чем усесться в свой лимузин и отправиться домой. Если Чарли в этот момент оказывался там, то ему, как правило, предлагали самому налить себе стаканчик.

Сегодня был не один из тех дней. Братья не предложили ни выпить, ни даже присесть.

– На всякий случай, если Кэмпбелл снизойдет, – процедил Джуниор, – мы по-честному хотим открыть эту программу стипендий. Все знают, что мы жертвуем большие деньги на стариков. Теперь пора позаботиться о детях. Выясни подробности. Найди еще девять выдающихся детей из этого района, причем всех в возрасте дочери Кэмпбелла. Мы считаем, что очень мило с нашей стороны одарить их стипендиями.

«Шутят они, что ли?» – хмыкнул Чарли и нерешительно предложил:

– Думаю, было бы целесообразно взять по крайней мере нескольких детей более старшего возраста. Как вы объясните представителям СМИ, что хотите дать десять стипендий на колледж только первоклассникам, когда имеются и другие нуждающиеся?

– Плевать мы на них хотели, – рявкнул Эдди. – Нас волнует только собственное будущее. И если у Кэмпбелла хватит ума согласиться, мы впишем имя его ребенка наряду с другими.

– У Мариссы хорошие отметки, к тому же она талантливая маленькая фигуристка, – небрежно заметил Джуниор, отрезая кончик сигары. – Иди и найди для нас других таких же талантливых детишек как она.

У Чарли скрутило внутренности. Талантливая маленькая фигуристка. «Откуда Джуниор так много знает о Мариссе Кэмпбелл?» – мрачно гадал адвокат.

– Конечно, если сможешь убедить Билли Кэмпбелла забыть наши шутливые слова, то никакой фонд не нужен, – прошипел Джуниор. – Не будем задерживать тебя, Чарли. Я знаю, как ты занят.

Вернувшись в свой кабинет, Сантоли пытался успокоить себя тем, что как бы плохо не обстояли дела, такие люди, как Баджетты никогда не вредили детям своих врагов.

Но эта парочка… Мрачные мысли крутились в голове. Вместо успокоения Чарли обнаружил, что искренне молится о том, чтобы Билли Кэмпбелл поумнел и принял стипендию.

Качая головой, он потянулся к папке с информацией об автосалоне, который решили купить Баджетты. Чарли намеревался потратить весь день на работу над контрактом, но никак не мог сосредоточиться, постоянно отвлекаясь на Кэмпбелла.

В половине седьмого закрыл папку и встал. Уже надел пальто и забрал портфель, когда зазвонил телефон. Пришлось нехотя поднять трубку.

Низкий хриплый незнакомый голос просипел:

– Чарли, босс велел передать, что Билли Кэмпбелл едва не свалился под поезд метро, но мне удалось его спасти.

И связь прервалась еще до того, как Чарли успел ответить.

Он положил трубку и надолго застыл возле стола. За все годы работы на Баджеттов худшее, что приходилось делать – уламывать потенциальных свидетелей, таких, как Билли Кэмпбелл, а затем организовать им незаконные платежи. Большего от Сантоли никогда не требовалось.

Конечно, адвокату можно швырнуть в лицо записи с фальсификацией свидетельств, но теперь все обстояло совсем по-другому, и гораздо серьезнее. «Они хотят, чтобы я принимал участие в любых происшествиях с Билли Кэмпбелл и Нор Келли, если не смогу убедить артистов держать язык за зубами. Никогда не видел Джуниора и Эдди такими обозленными, как сегодня, и все потому, что они сильно встревожены».

Сантоли закрыл дверь в свой кабинет и направился к лифту. Даже если Билли Кэмпбелл и Нор Келли согласятся забыть услышанное, будет ли этого достаточно, чтобы обеспечить их безопасность?

Чарли очень в этом сомневался.


* * *

«У Нор» было оживленно, когда Билли и Стерлинг вернулись туда в восемь вечера. Час ужина был в самом разгаре, и бар оказался полон. Нор беседовала с посетителями за столиком рядом, но – словно имела глаза на затылке – мгновенно повернулась к Билли, едва тот вошел внутрь. С просветлевшим лицом мать поспешила навстречу сыну.

– Как все прошло?

– Чип Холмс сходит с ума по «необыкновенному мастерству моего исполнения», – усмехнулся Билли.

«А он ловко имитирует интонацию Чипа Холмса, – оценил Стерлинг. – Гундосит в нос, прямо как тот».

– Ах, Билли, это фантастика, – обняла сына Нор и махнула рукой официанту. – Ник, у нас сегодня праздник. Принеси бутылку «Дом Периньон».

«Я бы тоже не возражал против бокальчика», – хмыкнул Стерлинг. Когда он занял свое обычное место за столом Нор, множество воспоминаний вспыхнули в голове.

Родители открыли бутылку «Дом» на его двадцать первый день рождения…

И еще позволили себе глоточек шампанского, когда он прошел экзамен на адвоката…

И тот прекрасный зябкий октябрьский день, когда они с Энни вместе с другой парой направлялись посетить дом Рузвельта в Гайд-парке. На обратном пути они остановились на пикник в Пэлисейдс, и Энни удивила всех, когда вытащила охлажденную бутылку шампанского и четыре стакана.

«Опустошив свой фужер, я выпил и половину ее, – вспомнил Брукс. – О, Энни!»

Стерлинг проглотил комок в горле и понял, что не обращает внимания на Билли и Нор. Очевидно, что Билли рассказал матери о встрече, потому что та восхищалась:

– Билли, это замечательно! Ты на верном пути.

Ни один из них не заметил, что Шон О'Брайен вошел в ресторан. Они удивленно подняли глаза, когда он к ним присоединился.

– К сожалению, не смог вернуться пораньше, Нор, – извинился он. – В следующий раз звоните мне на мобильный. Что-то еще случилось?

– Расскажи о звонке из «Баджетт Энтерпрайзес», Билли, – попросила Нор.

Стерлинг наблюдал, как помрачнел Шон О'Брайен, когда Билли изложил предложение о стипендии для Мариссы.

– Вот такие дела, – пожав плечами, закончил Билли.

Шон первым делом спросил, сообщил ли Билли о звонке в ФБР.

– Рича Мейерса не было на месте, – кивнул Билли. – Оставил ему сообщение.

– Он звонил сюда около пяти часов, – тихо произнесла Нор. – У меня сложилось впечатление, что, по его мнению, это был железный кулак в бархатной перчатке – своего рода предупреждение.

– Послушайте, – помрачнел О'Брайен, – за тридцать лет работы детективом я слишком много узнал о подобных типах. Железный кулак немедленно вылезет, если вы не согласитесь.

«Билли, расскажи О'Брайену о случившемся в метро, – мысленно призвал Стерлинг. – Вам нужна защита».

– Думаю, нам остается только ждать, – вздохнула Нор. – А вот и шампанское. Давайте выпьем за счастливое будущее Билли, – повернулась она к сыну. – Не медли. Довольно скоро нам придется уйти.

– Захвачу бокал наверх, – поднялся с места Билли. – Мне надо переодеться, да и Мариссе следует позвонить. Ты же ее знаешь. Она жаждала услышать подробности, как только я вернусь.

«Подожду здесь и составлю компанию Нор», – решил Стерлинг, когда Деннис появился в баре.

– Хотел поздравить Билли, но он уже исчез.

– Пошел наверх переодеться.

Стерлинг выслушал, как Нор с воодушевлением рассказывала мужчинам о встрече Билли с руководителями студии звукозаписи. Потом добавила:

– Новость о контракте – это замечательно, но не могу передать вам, ребята, насколько сильно я переживала весь день. С тех пор, как Билли получил тот телефонный звонок, я была насмерть перепугана и с ужасом гадала, что еще могут предпринять Баджетты… Но сейчас чувствую себя гораздо лучше, – заключила Нор. – Мы уходим через пятнадцать минут. А ты останешься, Шон?

– Ненадолго. Кейт на дежурстве сегодня вечером.

– Мне пора вернуться к работе, – обратился к Шону Деннис. – Почему бы вам не посидеть в баре?

Когда группа распалась, все увидели сбегающего по лестнице Билли с огнетушителем в руке.

– Мама, твой автомобиль загорелся, – выпалил он. – Я позвонил 911.

Слово «огонь» разнеслось по помещению. Деннис схватил огнетушитель из бара. О'Брайен и Стерлинг выбежали следом за ним на улицу к пылающей машине и вместе с Билли пытались потушить пламя.

Нор тоже вышла из ресторана в окружении нескольких посетителей, которых пыталась успокоить.

Пожарные машины с ревом влетели на стоянку и брандмейстеры немедленно приказали всем отойти в сторону.

Потребовалось всего несколько минут и огонь потушили. Машина Нор стояла на своем обычном месте рядом с черным входом, вдали от общей парковки.

– Пойдемте! – от двери позвала Нор, приглашая посетителей вернуться внутрь.

Когда шланги отключили, командир расчета Рэнди Койн в сопровождении полицейского из Мэдисон Вилладж позвали Нор, Билли, Шона и Денниса на приватный разговор в кабинет хозяйки.

– Нор, ваш автомобиль погиб, но все могло быть намного хуже. По крайней мере огонь не распространился на другие транспортные средства, и я могу сказать вам прямо сейчас – вам необычайно повезло, что не загорелся ресторан.

– Как это началось? – тихо спросила Нор.

– Похоже, машину облили бензином.

На мгновение воцарилась тишина, затем Шон О'Брайен сказал:

– Рэнди, у нас есть некоторое представление о том, кто стоит за этим, но это дело ФБР. Они уже расследуют полученную Билли угрозу сегодня утром.

– Значит, их нужно немедленно поставить в известность о поджоге автомобиля, – заявил офицер полиции. – Распоряжусь, чтобы здесь всю ночь дежурили патрульные.

– И еще одна возле дома Нор, – твердо сказал Шон О'Брайен.

– Очень рада узнать, что полиция не спускает с нас глаз, – призналась Нор.

– Нор, послушайся доброго совета, – обратился к ней Шон. – Лучшее, что ты можешь сделать прямо сейчас – вернуться в ресторан и заниматься делами как обычно.

– Хотел бы я остаться на ваше шоу, – с легкой улыбкой заметил командир расчета.

– Побуду снаружи, пока не прибудет полицейская охрана и сюда, и к вашему дому, миссис Келли, – пообещал О'Брайен.

Билли подождал, пока посторонние ушли, затем медленно произнес:

– Сегодня в метро кое-что со мной случилось. Поначалу я решил, что это была моя собственная неосторожность, но…

Стерлинг наблюдал, как все больше мрачнели лица Нор, Денниса и Шона, пока Билли рассказывал о происшествии по дороге домой.

– Один и тот же парень и толкнул тебя с платформы и вытащил, – категорически заявил О'Брайен. – Старый гангстерский трюк.

Зазвонил телефон. Билли снял трубку, что-то выслушал, и все краски схлынули с его лица. Затем с трубкой в руке сказал:

– Кто-то очень сожалеет, что толкнул меня на платформе, и посоветовал в следующий раз позаимствовать автомобиль моей матери для поездки в Нью-Йорк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю