355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Ханшеу » Загадка «Пурпурного императора» » Текст книги (страница 6)
Загадка «Пурпурного императора»
  • Текст добавлен: 1 апреля 2017, 05:30

Текст книги "Загадка «Пурпурного императора»"


Автор книги: Мэри Ханшеу


Соавторы: Томас Ханшеу
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава одиннадцатая
Ужасное открытие

Тем временем Доллопс, послушный приказу Клика, нес вахту у Чейни-Корт и все больше от этого уставал.

Он уже два или три раза обогнул здание, когда увидел констебля Робертса, быстро удаляющегося от дома. Не получив никакого сигнала, Доллопс, будучи верным сторожевым псом, остался на своем посту с тыльной стороны дома. Прошло пять минут. Ни звука, если не считать шуршания ветвей на ветру и тихого стука капель, падающих с листьев. И все равно он оставался на месте, бдительный, зоркий, ничего не упускающий из виду.

Пять минут превратились в десять… в пятнадцать… потом в двадцать – и вдруг Доллопс напрягся, и быстрый холодок пробежал по его шее, подняв дыбом маленькие волоски. Наконец он что-то услышал! То был короткий, скребущий звук открывающегося окна. Он встал на цыпочки и быстро повел по сторонам лучом недавно приобретенного мощного электрического фонаря – самого ценного своего имущества.

Устремившись вперед, а после описав круг, свет озарил фигуру женщины в алом – ее волосы рассыпались по плечам, от нее исходил странный сладкий запах жасмина.

Женщина здесь, в такой час, при столь странных обстоятельствах! Неудивительно, что Доллопс застыл, как статуя, при виде столь неожиданного явления. Вскоре незнакомка исчезла – мерцая, пересекла круг света и растворилась в темноте так же внезапно, как и появилась. На короткий миг Доллопс утратил мужество, поверив, что привидение, о котором рассказывали суеверные селяне, и впрямь появляется в этом поместье. И словно для того, чтобы подкрепить это предположение, прямо из-под земли у его ног раздался сверхъестественный воющий стон! Жуткий звук оледенил бы душу куда более закаленного человека, чем Доллопс, который к тому же устал от напряженного ожидания.

Парень с воплем повернулся и кинулся по аллее вслед за удаляющейся фигурой.

В конце тропы, запыхавшийся и вымотанный, он резко остановился и, обшаривая глазами полумрак в поисках своей добычи, во второй раз за ночь почувствовал, как у него задрожали колени. Глядя то туда, то сюда, он обернулся и увидел окна Чейни-Корт. И в них горел свет, заставивший его напряженные нервы завибрировать, как провода под напряжением. В старом доме что-то происходило! Над низким крыльцом, полускрытым плющом, находилось огромное окно лестничной площадки, одно из тех, что всегда добросовестно держат закрытыми. Но теперь оно было распахнуто настежь, и на подоконнике пугающе четко виднелась женщина. Она была юной, светловолосой, в белой одежде, с наброшенным на голову золотистым кружевным шарфом. Легко и осторожно женщина балансировала на подоконнике, а потом спустилась вниз и коснулась земли…

Клик же, не увидев своего часового, вместе с мистером Нэкомом вернулся в дом. Суперинтендант сообщил, что констебль Робертс обыскал все здание и, не найдя ни единой живой души, отбыл в деревню за доктором Верраллом.

Оставшись вдвоем, Клик и мистер Нэком решили как следует обследовать комнату, где было совершено убийство, но спустя минут десять после ухода констебля сверхъестественный вой заставил их все бросить.

– Что это такое, во имя неба? Призрак или человек? – воскликнул суперинтендант.

– Думаю, ни то и ни другое, – отозвался Клик. – Позже я этим займусь, но сейчас…

Он вскинул голову и неистово втянул носом воздух.

– Да, я так и думал. Эта женщина снова была здесь.

Повернувшись на каблуках, он подошел к трупу и тщательно осмотрел тело. На мгновение странная полуулыбка приподняла его щеку. Внезапно он нагнулся и понюхал платье и кружевные оборки на рукавах; даже кончики пальцев он подверг самому пристальному исследованию.

Так же внезапно Клик встал и посмотрел вниз – сперва на само тело, потом на клочок блестящей материи, валяющийся неподалеку.

– Хм-м, – задумчиво проговорил он. – Как я и думал, двое человек, и одна из них – женщина…

– Клик, дорогой друг! – пробормотал мистер Нэком. Он уже зажег пару ламп и теперь зажигал восковые свечи, чтобы мрачная комната стала чуть светлее.

– Сперва – запах, – быстро сказал Клик. – Все место пропахло жасминовым маслом, в то время как это, – он показал на безмолвную фигуру, – хотя и мертвый, но красноречивый свидетель.

Мрачная улыбка исказила его подвижные черты, он прикусил верхнюю губу и зажал подбородок между большим и указательным пальцем.

– Если для добрых людей Хэмптона не припасен в ближайшем будущем большой сюрприз, значит, я жестоко промахнулся в своих догадках.

– Клик! – мистер Нэком чуть ли не дрожал от возбуждения. – Вы что-то обнаружили. Расскажите мне, что именно?

– Все в свое время, дорогой мой. Вспомните старую поговорку «поспешишь – людей насмешишь»! Посмотрим, что скажет наш добрый друг доктор Верралл. А вот, если не ошибаюсь, и он.

И вправду, звуки голосов и торопливые шаги возвестили о прибытии доктора.

– В чем дело? – спросил доктор Верралл у суперинтенданта, чья личность явно произвела на него впечатление стараниями Робертса, подобострастно маячившего на заднем плане.

На Клика доктор не обратил внимания, очевидно, испытывая необъяснимую антипатию к человеку, который пару ночей назад так усердно пытался вытащить его из дома из-за несварения желудка своего слуги.

– Что рассказал мне этот человек? Мисс Чейни, благородная мисс Чейни, – поправился доктор, словно сама мертвая леди выбранила его за то, что он забыл ее полный титул, – убита? Невозможно!

– Не только возможно, – вмешался Клик, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелочки, – от него не ускользнули белое лицо врача и его нервно дрожащие пальцы, – это непреложный факт, доктор.

Он заметил возбуждение эскулапа. Странно, что Верралла так расстроила смерть чужой ему женщины, хоть та и была его пациенткой. И как он сумел прибыть так быстро? Но вслух Клик вежливо продолжал:

– И ее убили совсем недавно, доктор…

С негромким криком ужаса доктор Верралл подошел к телу и на минуту наклонился над ним.

– Хм-м, – задумчиво сказал он. – Мертва. Но я сказал бы, что смерть наступила в течение двух последних часов.

– Невозможно! – набросился на доктора мистер Нэком, при этом непроизвольно оглянувшись на Клика. – Мы же слышали выстрел… Констебль слышал выстрел не более получаса тому назад!

– Доктор совершенно прав, мистер Нэком, – ответил Клик с легкой насмешкой в голосе. – Труп…

Доктор Верралл слегка вздрогнул.

– Это благородная мисс Чейни, сэр! – вознегодовал он, бросив на суперинтенданта оскорбленный взгляд.

– Прошу прощения, доктор, – был вежливый ответ. – Благородная мисс Чейни мертва давным-давно. Мертва уже почти месяц. А это, – Клик презрительно показал на тело носком ноги. – Ну… Вам не кажется, что сперва лучше снять с него парик?

– Что вы имеете в виду? – выдохнул суперинтендант.

Не дожидаясь ответа, мистер Нэком наклонился и почти испуганно дотронулся до копны золотистых волос. Волосы сдвинулись под его пальцами; один легкий рывок – и они остались в его дрожащей руке, обнаружив прилизанную, коротко стриженную голову мужчины, самой заметной чертой внешности которого был узкий покатый лоб.

Быстрая улыбка тронула краешек рта Клика, когда он повернулся к изумленной группе со слегка театральным жестом. В его глазах читалось нечто очень похожее на триумф.

– Я так и думал! – сказал он.

Потом повернулся к перепуганному констеблю; голос и черты лица Клика стали голосом и чертами лица лейтенанта Деланда.

– В конце концов, в ту ночь, месяц назад, он не напрасно поднял тревогу, а? – отрывисто спросил он. – Я имею в виду лейтенанта Деланда, ну, вы его знаете, констебль.

Констебль только судорожно сглотнул. А Клик продолжал:

– Итак, пока мисс Чейни лежала мертвой в дальней комнате, этот негодяй забрал ее одежду и занял ее место. Да помогут небеса бедной девушке! – добавил он мрачно.

Мистер Нэком и констебль перевели взгляд с него на гротескную фигуру, ошеломленные внезапным поворотом событий.

Почти такой же потрясенный, доктор сорвал с трупа одежду и убедился, что на полу лежит худой мужчина лет сорока. Мистер Нэком дотронулся до плеча Клика.

– Вы видите это? – выдохнул он. – Посмотрите на его руку. На ней знак пентакля. Он – член банды!

Клик с минуту поразмыслил.

– Да, – негромко ответил он. – Во всем случившемся виноват «Пурпурный император».

– В его руке что-то зажато, – сказал доктор, продолжавший осмотр. – Поднесите свет ближе, пожалуйста.

Когда окоченевшие пальцы разогнулись, все увидели маленький блестящий клочок материи.

Клик схватил его и неистово понюхал пару раз.

Доктор уставился на него в изумлении.

– Великий боже, – раздраженно сказал он, – вы не можете определить, кому это принадлежит, понюхав предмет!

– Как знать, как знать, – с улыбкой отозвался Клик. – Во всяком случае, найдите человека, который душится жасминовыми духами, и вы будете на верном пути.

– Жасминовыми духами! – внезапно перебил доктор. – Жасми… Нет, нет, невозможно. Я в это не верю.

Он встал с бледным осунувшимся лицом и вызывающе посмотрел на Клика.

– Вы знаете кого-то, кто пользуется такими духами? – тихо спросил Клик. – Ну же, доктор, выкладывайте все, не тяните. Это в ее собственных интересах. Может, любовь к таким духам окажется лишь ничего не значащим фактом, а может…

Он говорил так многозначительно, что доктор дрогнул.

– Мисс Дженнифер Винни пользуется жасминовыми духами. Ей очень нравится запах, – нехотя проговорил он. – Но это не значит, что она имеет какое-то отношение к этому, – он показал на труп на полу. – Женщина редко стреляет из револьвера, а рана явно нанесена с помощью огнестрельного оружия. Первое, что следует сделать, – это отыскать хозяина револьвера.

– Верно, – тихо сказал Клик, наклонился и оттянул губы мертвеца. – Но, к несчастью для вашей теории, хотя этого человека, без сомнения, подстрелили, он был мертв еще до того, как его достала пуля: его убила синильная кислота. Посмотрите. Вот остатки маленькой пилюли, и, полагаю, если вы сделаете анализ, обнаружится, что в ней содержится почти чистая загустевшая синильная кислота. Опять-таки, посмотрите на шею. Вот отпечатки длинных тонких пальцев, которые говорят, что кто-то схватил человека за горло и впихнул пилюлю ему в рот. Видите?

Доктор видел. Он стоял, отчаянно нахмурившись и глядя на эти улики, так легко обнаруженные незнакомцем.

Снова нагнувшись, врач поднял револьвер, лежавший рядом с убитым. На оружии был выгравирован инициал, а именно – буква «Б».

– Брентон, – пробормотал мистер Нэком почти непроизвольно, увидев еще одно звено в цепи фатальных улик против сэра Эдгара. – Эх, Брентон!

Клик явно не обратил внимания ни на эту реплику, ни на револьвер.

– Пошли, – внезапно сказал он, – мы уже довольно нагляделись на это гнусное зрелище, здесь не выяснишь ничего нового. Давайте запрем комнату и посмотрим на те интересные отпечатки ног снаружи.

Они почти дошли до внешних ворот, когда тишину нарушили сердитые голоса и шум борьбы.

– Нет уж, нет, моя красотка! – прозвенел пронзительный крик Доллопса. – Я тебя поймал и буду держать, пока на тебя не взглянет мой господин. И больше никаких твоих шуточек! Никаких шуточек!

Глава двенадцатая
Ищите женщину

Расстояние между дверью Чейни-Корт и концом аллеи, откуда доносился шум, было немалым, но при первых же звуках голоса Доллопса четверо мужчин ринулись по темной подъездной дороге, а потом свернули за угол. Фонарь в руке констебля Робертса отбрасывал впереди сияющую дорожку. Приблизившись к месту событий – это оказалось именно там, где констеблю Робертсу кто-то нахлобучил на глаза шлем, – все увидели двух борющихся людей. Один тщетно силился высвободиться из хватки второго, а тот пытался повалить своего пленника на землю. Повсюду были разбросаны листы бумаги и рисовальные принадлежности, с помощью которых Доллопс явно выполнял обычную процедуру сохранения отпечатков следов. Свет полицейского фонаря и электрического фонарика Клика озарил стройную светловолосую девушку лет двадцати, облаченную в белое платье, перепачканное и порванное во время борьбы. С ее плеч свисал измятый, поблескивающий золотым кружевом шарф.

Не было нужды в испуганном восклицании доктора: «Дженнифер!», чтобы поведать детективу, что перед ним та самая девушка, о которой недавно шла речь. Даже на расстоянии ощущался сладкий аромат жасмина. Итак, перед ними была девушка-привидение, о которой сплетничали в «Оружии Хэмптона», злосчастная соперница леди Маргарет в борьбе за любовь сэра Эдгара Брентона.

– А, доктор! – храбро отозвалась она. – Вот счастливая встреча! Скажите, что это за отвратительный парень? Я всего лишь прогуливалась, а он схватил меня и потащил, как мешок с углем или как преступницу, которую волокут в участок.

Клик внимательно наблюдал за ней, не упуская ни единого изменения голоса и тона. Но он ничего не сказал, а просто молча убрал большой палец с рулетки, которой измерял длину следов.

– Эй, ты, кто бы ты там ни была, убери-ка лапки от моих бумаг! – огрызнулся Доллопс и подмигнул суперинтенданту, которого эта разгневанная особа пока не заметила. – Говорю же, мистер Нэком, сэр, не позволяйте ей забирать мои бумаги! И не давайте вешать себе на уши лапшу. Я ничегошеньки не сделал этой девице, но с ней что-то очень нечисто. Иначе зачем ей было рыскать тут и подглядывать в темноте?..

– Нет уж, увольте, сэр! – горячо перебил доктор Верралл. – Эта леди – мой личный друг, и она имеет полное право прогуливаться по аллее. Она, вероятно, возвращалась домой от леди Брентон, не правда ли, мисс Винни?

– Да-да, именно так все и было, – ответила девушка. Ее темные глаза с благодарностью взглянули на доктора. – Но я отказываюсь произнести еще хоть слово, пока вы не отошлете прочь этого предприимчивого юношу, который понаставил мне на руки синяков.

– Непременно, мисс Винни, – сказал мистер Нэком. – Доллопс, возвращайтесь в участок.

– Но сэр, мистер Нэком…

– Ни слова больше! Делайте, как я сказал!

Доллопс бросил быстрый взгляд на бесстрастное лицо Клика, обиженно собрал свои бумаги, свернул свои знаменитые «щекотальные пальчики», без которых не участвовал ни в одном деле, и потащился прочь, скоро скрывшись в тени деревьев.

– Мы здесь занимаемся очень важными и срочными делами, мисс Дженнифер, – сказал суперинтендант. – В этом поместье произошло ужасное событие, и я с моим другом и помощником…

– Мистер Джордж Хэдленд, – вежливо представился сей джентльмен.

Не мешая суперинтенданту избавиться от Доллопса, Клик втихомолку внимательнейшим образом рассмотрел девушку и решил, что она симпатичная особа, несмотря на подозрительное поведение. Она была настолько женственной, что ее трудно было связать с таким событием, как убийство.

– И, конечно, мистер Нэком, нет необходимости объяснять мисс уже известные всем детали. Может быть, мисс Дженнифер хочет выслушать свежие новости?

– Именно так, – с благодарностью сказала она. Несмотря на попытки девушки казаться спокойной, Клик уловил в ее голосе возбужденные нотки. – Я просто вышла на прогулку. У меня ужасно болела голова, и только прогулка на свежем воздухе могла мне помочь. А потом я повстречала констебля Робертса. Я остановила его, и он рассказал, что дорогую мисс Чейни убили. Конечно, я не хотела, чтобы меня здесь застали, и уже собиралась вернуться домой, но тут этот молодой бродяга набросился на меня, полагаю, приняв за соучастницу преступления.

– Все это очень печально, – мягко проговорил Клик, – но, видите ли, мисс, ему было велено задержать любого, кто здесь появится, а при данных обстоятельствах…

Он не договорил, но конец фразы и так был ясен.

Мисс Винни энергично закивала.

– Да-да, наверное. Я понимаю – от таких ошибок никто не застрахован. А теперь, думаю, мне лучше будет пойти домой, не то вы, чего доброго, и вправду заподозрите во мне убийцу.

– Ерунда, мисс Дженнифер, с тем же успехом мы могли бы заподозрить леди Брентон, или, если уж на то пошло, сэра Эдгара.

– Да, действительно, – быстро отозвалась девушка. – Но, поскольку леди Брентон сегодня весь день не выходит из своей комнаты – у нее тоже болит голова, а сэр Эдгар не вернется до утра, думаю, мы все тут на равных.

Тонкая улыбка изогнула губы Клика, заставив слабо дернуться мускул на его левой щеке, а потом исчезла так же быстро, как появилась.

– Несомненно, мисс Дженнифер, – мягко сказал он. – Кроме того, нас заботит не женщина, а владелец этого револьвера, найденного на месте преступления…

При виде револьвера девушка уставилась на него, как безумная.

– Господи боже! Он оста… Эдгар… Он же сказал, что его украли!

Поняв, какой эффект произвели ее слова, она неистово стала уверять всех собравшихся:

– Если вы осмеливаетесь подозревать Эдгара, вы ошибаетесь. Он никогда и на милю не приближался к этому месту! Вы не втянете его в это ужасное дело, не втянете, я говорю, не втянете…

– Успокойтесь, дорогая леди, все доказательства указывают на женщину не меньше, чем на мужчину, – ласково сказал Клик. – Вы абсолютно уверены, что ничего не знаете об убийстве и никого не подозреваете?

На краткий миг девушка как будто заколебалась, потом заговорила почти истеричным тоном:

– Да почему я должна кого-то подозревать? Я не пришла бы сюда, если бы Робертс раньше предупредил меня о случившемся!

– Тогда и говорить не о чем, – отозвался Клик. – Остается только попрощаться. Может быть, вы позволите одному из нас проводить вас домой?

– Я провожу мисс Дженнифер! – отозвался доктор с трогательным рвением, не ускользнувшим от внимания Клика.

Пожелав всем на прощание доброй ночи, эти двое повернулись и пошли по аллее.

– Хм! – сказал Клик, потирая подбородок. – Итак, в загадке появился новый элемент. Готов поклясться, она знает все о том, что произошло нынче ночью. Она ведь не удивилась, Робертс, когда вы рассказали ей об убийстве?

– Если хорошенько подумать, сэр, она и глазом не моргнула. С тем же успехом я мог бы рассказать ей о сдохшей кошке.

– И какие вы из этого делаете выводы, Клик? – озадаченно спросил мистер Нэком.

– Да пока никаких. Робертс, организуйте охрану этого дома, а потом возвращайтесь домой. Мы подождем здесь, пока нас не сменят. Спокойной ночи.

После того, как тучный полицейский с благодарностью затопал прочь, Клик повернулся к своему компаньону.

– Что касается искусства лгать, некоторым женщинам нет равных, – сказал он. – Мисс Дженнифер знает, кто убийца. Она знала, что убийство было совершено, и вся ее одежда пропахла жасминовыми духами! А вы заметили ее кружевной золотой шарф?

– Великий боже! Уж конечно же, вы не делаете из этого выводов…

Голос мистера Нэкома был полон тревоги.

– Я никогда не делаю выводов, пока не получу доказательств. Может, у меня и есть кое-какие сомнения, и я на мгновение подумал, что юная леди слишком много знает или же пытается навести подозрения на сэра Эдгара.

– Господи боже, Клик, да с какой стати вы так решили?

– Во-первых, она явно была на месте преступления. Во-вторых, ее замечание насчет револьвера, возможно, не было таким случайным, как показалось. Нет, мой друг, вот увидите – мисс Дженнифер знает много больше, чем говорит, и обратит эти знания себе на пользу, чтобы завоевать человека, которому отдала свое сердце, к большому расстройству доброго доктора. Но теперь мне интересно, что скажет бедный Доллопс?

Пронзительный свист быстро подозвал упомянутого парня, и не подумавшего уйти в участок, и лицо Доллопса, когда он увидел, что Клик и суперинтендант одни, стало яркой иллюстрацией отвращения и обиды.

– Боже мой, сэр! – воскликнул он. – Быть не может, чтобы вы позволили той девице навешать себе на уши лапши! «Прогуливалась» она, как же! Вот сказанула! Между прочим, она выбралась прямехонько из того окна и шлепнулась на землю, как первоклассный грабитель!

– Ты сказал, она была в доме?

– Да, сказал, мистер Нэком, и я сказал бы это еще раньше, если бы вы не задали мне взбучку! Она была в комнате над крыльцом и соскользнула по плющу, прям у меня на глазах, чтоб мне провалиться… А потом разглядела меня и давай удирать. Я как раз бежал во всю прыть за другой девицей, когда увидел эту, вот такие дела!

– За другой?

Нэком многозначительно посмотрел на Клика.

– А ты уверен, что в темноте не принял одну женщину за двух, Доллопс? – вдруг спросил Клик. – Ты мог и ошибиться, знаешь ли.

Доллопс тихо негодующе фыркнул.

– Да уж конечно, мог, сэр, но другая леди не приближалась к дому. Она вроде как выплыла из-под деревьев и была одета в эдакое красное платье…

– Что… В красное? Ты имеешь в виду – алое? Это был алый атлас, Доллопс? Как думаешь, ты не ошибся?

– Само собой, не ошибся, сэр. На ней был потрясный наряд, и, когда я подошел ближе, дама пахла чем-то обалденным… Как сад, полный цветов.

– Что? – внезапно вскрикнул Клик. – Жасминовые духи, конечно! Наверное, именно эту женщину я и видел месяц назад. Но как же тут очутилась мисс Дженнифер? Если она невиновна, что она делала в той комнате? И она носит золотой шарф, клочок которого я сохранил – он был зажат в руке мертвого мужчины!

– Боже милостивый! – рявкнул Нэком. – Все ясно как божий день. Я должен немедленно выдать ордер на ее арест!

– И, однако, в дело был пущен именно револьвер, принадлежащий сэру Эдгару. Мисс Дженнифер вряд ли зашла бы так далеко, чтобы устранить единственное препятствие, стоявшее между человеком, которого она любит, и его женитьбой на сопернице, убив мисс Чейни. И что стало с бедной леди Маргарет?

– Не спрашивайте меня, Клик, – печально ответил озадаченный суперинтендант. – Это самая дьявольская загадка, с которой я сталкивался, у меня от нее уже голова раскалывается. Я сегодня же пошлю за официальным подкреплением, если не возражаете, как только нас сменят здесь. Иначе не успеешь и оглянуться, как в ту комнату повалят толпы людей.

– Правильно, мистер Нэком. Вы подежурите в доме без нас? Тогда я соберу еще кое-какие улики снаружи, и мы с Доллопсом отбудем. Встретимся в «Оружии Хэмптона». Пошли, Доллопс, перерисуем несколько отпечатков ног, а то к завтрашнему дню их полностью затопчут.

– Точнехонько, командир.

Клик вооружился электрическим фонариком, и они с Доллопсом отправились выполнять свою работу, пока мистер Нэком стоял на страже у тела мужчины, чье лицо застыло в непостижимой улыбке. Он как будто улыбался тайне, которую хранил и которая озадачила столько умов. Пожалуй, тайна эта была одной из самых больших загадок, какие когда-либо пытался разгадать Клик.

Тем временем сей джентльмен и его ревностный помощник работали молча и уверенно. Не осталось ни одного примятого стебля травы, не подвергшегося пристальному изучению, были срисованы точные очертания всех отпечатков ног, испещривших лужайку. Среди них было очень просто распознать отпечатки казенных ботинок мистера Нэкома и констебля Робертса. Отпечатки Клика и Доллопса тоже были хорошо различимы, потому что в раннюю пору своего товарищества они решили носить ботинки, следы которых всегда можно будет отличить от следов тех, кого им придется выслеживать – предосторожность, не раз и не два сослужившая им хорошую службу.

Пригодилась она и теперь, но, даже исключив все известные им следы, они остались с большим количеством незнакомых отпечатков, и Доллопс негодующе фыркнул:

– Божечки, да ими тут все кишит, сэр, и все они примерно одинакового размера. И если все они не принадлежат той молодой женщине – я съем свою шляпу!

Клик промолчал, и, осторожно посветив фонариком в лицо своего хозяина, Доллопс слегка вздрогнул.

Клик уставился на новые следы – мужские. Некий мужчина явно явился сюда незамеченным, а потом стоял неподвижно, словно ожидая, когда кто-то к нему присоединится.

– Ого, сэр, – сказал Доллопс, посмотрев в том же направлении. – А вот и отпечатки девицы. Они пошли по аллее бок о бок.

Странное выражение мелькнуло на лице Клика, потому что, судя по всему, парень был прав: к девушке присоединился спутник, который ожидал, пока она совершит убийство. И снова Клик вспомнил основных действующих лиц мрачной драмы. Кто из них тут был? Дженнифер Винни, чьи уловки были так очевидны, сэр Эдгар Брентон, который якобы находился в городе, или же незнакомец, чьи отпечатки они только что нашли? То была трудная загадка – труднее, чем он сначала предполагал.

В конце концов он вздернул подбородок и повернулся к юному кокни, который пристально и серьезно смотрел на него.

– Пошли, Доллопс, – сказал Клик с легким вздохом, – тут больше ничего уже не сделаешь. Но если бы у нас были твои «щекотальные пальчики», мы бы поймали тех чудных маленьких птичек за хвосты и посадили их в клетки. Нам этого не удалось, так что пойдем. У нас еще много дел и мало времени, и пешая прогулка до гостиницы в эту красивую ночь неплохо нас подбодрит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю