Текст книги "Загадка «Пурпурного императора»"
Автор книги: Мэри Ханшеу
Соавторы: Томас Ханшеу
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава девятая
Дом с закрытыми окнами
В сопровождении верного Доллопса Клик и в самом деле в тот же день отбыл в Хэмптон, где, как и собирался, поселился в «Оружии Хэмптона» под именем мистера Джорджа Хэдленда, разъездного агента по продаже пива, из Лондона. Сей джентльмен оказался завзятым любителем сплетен. Он быстро выяснил, что после возвращения леди Маргарет в Чейни-Корт дом стал еще больше напоминать берлогу отшельника. Вряд ли кто-нибудь с тех пор видел мисс Чейни, и никто не приближался к поместью из-за шума.
– Какого шума? – навострил уши Клик.
– Странных стонущих звуков, сэр. Уж не знаю даже, как это описать, но от них прям волосы встают дыбом. Вот прогуляйтесь как-нибудь темной ночью по дороге мимо ворот – сами услышите. Держу пари, дунете на железнодорожную станцию во всю прыть!
«Хм! И что это может быть за шум? – подумал Клик. – Старый трюк, чтобы отпугнуть суеверных селян? Старый, как небеса. Если я не растерял здравый смысл с тех пор, как был «Неуловимым взломщиком», я сам услышу этот шум, прежде чем стану на много часов старше».
Но его желание исполнилось только на следующий день, потому что Доллопс, предоставленный самому себе на несколько часов, ухитрился раздобыть «скудный обед». В трапезу сию входили соленые орешки, бараний окорок, пудинг с почками, слоеные пирожки с вареньем, и снова орехи – на десерт. Можно себе представить эффект столь ошеломляющей комбинации. Последовал приступ желудочных колик, и Клику пришлось метаться по дорогам в десять часов вечера в поисках ближайшего доктора. Только очутившись неподалеку от Чейни-Корт, погруженного во тьму, с забранными ставнями окнами, он вспомнил, что говорил хозяин гостиницы прошлым утром. На минуту Клик пошел медленнее – и внезапно, словно из-под земли, у его ног раздался один из самых ужасных и странных звуков, какие он только мог вообразить. То был не человеческий и не звериный голос, но нечто среднее. Никакой музыкальный инструмент или механизм не смогли бы издавать подобных звуков, и Клик ошеломленно застыл. Казалось, каждый волосок на его голове встал дыбом от сверхъестественного стона. Но стон смолк так же быстро, как и раздался, и, вспомнив о бедственном положении своего протеже, Клик продолжил путь. Однако отголоски кошмарного шума все еще звенели в его ушах.
Полчаса спустя он вернулся с доктором Верраллом, чопорным и занудным молодым человеком, который явно относился к семейству Чейни с превеликим уважением, какие бы странные вещи ни происходили в тамошнем поместье. Доктор отказался обсуждать странные звуки и очень скоро приготовил дозу тошнотворного снадобья, которое произвело на Доллопса желаемый эффект, после чего оставалось только отпустить доктора домой.
На следующий день мистер Нэком появился в «Оружии Хэмптона». Мистер Робертс чуть не лопнул от гордости, что ему довелось общаться лично с таким великим человеком. Он явно не помнил, что видел раньше мистера Джорджа Хэдленда, и, если бы кто-нибудь ему сказал, что он находится в присутствии человека, который поставил его в дурацкое положение почти месяцем раньше, он бы наотрез отказался верить своим ушам и глазам.
Мистер Нэком выслушал все, что местный полицейский рассказал насчет случившегося, и похвалил его за расторопность, с которой тот исполнил свой гражданский долг.
И еще один человек посетил маленькую гостиницу – сэр Эдгар Брентон.
– Я благодарен, что вы приехали, – сказал он мистеру Нэкому, перед этим вежливо поприветствовав мистера Хэдленда. – Для меня эта загадка просто непостижима. Я вернулся в Чейни-Корт, чтобы сделать еще одну попытку проникнуть в дом, но выяснил, что окно в обеденную комнату снова целехонько и даже прикрыто запертыми изнутри ставнями. Значит, в поместье явно кто-то есть. Вы не могли бы взять на себя ответственность и силой проникнуть в дом, именем закона? Мистер Нэком, когда я думаю, что мою дорогую девочку могут держать взаперти, когда я думаю, что с ней могут там делать, я готов лишиться рассудка от ужаса… Дьяволы!
Мистер Нэком сочувственно кивнул и искоса взглянул на невозмутимое лицо Клика.
– Я понимаю ваши чувства, сэр Эдгар, – ответил он, – но вламываться в дом опасно, знаете ли. Все-таки насильственному похищению молодой леди может быть резонное объяснение.
А если за ним действительно стоит мисс Чейни? Старую леди можно напугать тем, что в округе появились грабители. Против такой меры воздействия я не возражаю. Мы могли бы сказать, что это небезопасно – находиться в доме, где хранятся драгоценности.
Суперинтендант посмотрел на своего союзника в поисках одобрения, и Клик с легкой улыбкой кивнул.
– Да, почему бы и нет? – спросил он. – Мне бы хотелось снова взглянуть на Чейни-Корт, теперь уже при свете дня, и выяснить, откуда именно исходит тот отвратительный шум…
– Значит, вы тоже слышали? – торопливо перебил сэр Эдгар. – Я уж начал думать, что мне изменяет рассудок и что в конце концов старые суеверия правы…
– Какие именно суеверия? – осведомился Клик.
– Ну, считается, что в Чейни-Корт испокон веков появляется призрак воющей леди, которая предрекает смерть владельца поместья. И за последнюю неделю почти все, похоже, слышали ее голос. Я отказывался в это верить до прошлой ночи, но, когда услышал звук сам, клянусь, у меня буквально кровь застыла в жилах. Что вы об этом думаете, мистер Хэдленд?
– Звук ужасающий, сэр, что правда, то правда, – ответил Клик. – Там затевается какое-то злодейство, и никакие воющие леди не помешают мне докопаться до истины. Теперь, если вы готовы, сэр, я тоже готов.
Сэр Эдгар был готов, и вчетвером, включая Доллопса, держащегося сзади, они добрались до злополучного обиталища. Над мрачным с виду домом, нижние окна которого были забраны ставнями, нависла давящая тишина, но вскоре она была нарушена раскатившимися по дому пронзительными трелями дверного звонка.
Ответа не последовало – ни голоса, ни звука приближающихся шагов. Сэр Эдгар, бледный и потерявший надежду, шагнул назад на усыпанную гравием дорожку, посмотрел на окна и тут же с криком показал вверх. Клик и Нэком ринулись к нему как раз вовремя, чтобы успеть заметить сморщенное и злое лицо мисс Чейни, глядящее на них из верхнего окна.
Было видно, что старуха вне себя от злости, и можно было только догадываться, какие ругательства срываются с ее трясущихся губ. Яростно потрясая кулаком, она давала понять, что любое посягательство на неприкосновенность ее жилища встретит жестокий отпор. Внезапно мисс Чейни исчезла из виду, и сэр Эдгар повернулся к своим спутникам.
– Помогите мне выломать дверь! – закричал он, забыв про осторожность. – Моя дорогая девочка там, с этой старой ведьмой, которая, может быть, убивает ее из-за проклятых драгоценностей! Некоторые женщины могут продать душу за алмазы, и старуха – одна из них.
Клик издал тихий свист.
– Факт, – согласился он. – Давайте попытаемся войти с задней части поместья.
Поняв, что по крайней мере один из посланников закона на его стороне, сэр Эдгар метнулся вдоль террасы. Все окна были закрыты и заперты на засовы, но попавший ему под руку кирпич разбил стекло в одном из окон, и общими усилиями удалось справиться с потрепанными временем ставнями.
Клик оставил Доллопса на страже.
– Не дай улизнуть ни единому человеку, Доллопс, – сказал он. – Свисти, если кто-нибудь попытается выйти, и не выпускай никого.
– Так точно, командир, – был жизнерадостный ответ. – Будьте спокойны. Я разбросаю тут свои «щекотальные пальчики», а мимо них даже ушлая мышь не прошмыгнет, не то что человек, хе!
Клик одобрительно улыбнулся и вошел в дом вслед за своими двумя компаньонами, не сомневаясь, что может доверить Доллопсу наружное наблюдение. Он слышал, как сэр Эдгар мчался по лестнице вверх, выкрикивая имя леди Маргарет так, что гудели дубовые балки. Но усилия молодого человека были тщетны – девушка не показывалась и не отзывалась.
Мистер Нэком, распахивая ставни на окнах, впускал в комнаты яркий солнечный свет, но вскоре стало ясно, что дом пуст. Ни слуг, ни хозяйки. Все поиски были тщетны.
Потом пришел черед простукивания и тщательного осмотра стен – ни потайных ходов, ни люков. Ни загнанного в угол преступника, ни пропавшей девушки с кляпом во рту. Ничего, кроме спасающихся бегством перепуганных мышей, обитающих за панелями. Мисс Маргарет Чейни исчезла чуть ли не на глазах у любимого загадочным, непостижимым образом!
Наконец, все собрались в пустом бальном зале со стенами, увешанными потускневшими от времени портретами, с пыльной и погрызенной мышами мебелью. И тут раздался звук, который заставил содрогнуться даже Клика, слышавшего его не в первый раз. То был низкий, кошмарный стон, как будто отдававшийся во всем доме.
На мгновение все застыли в ошеломленном молчании. Потом сэр Эдгар спросил дрожащим шепотом:
– Боже всемогущий, что это было?
Никто ему не ответил, потому что ответа на вопрос никто не знал.
Что еще можно было тут предпринять? Только снова обыскать дом от чердака до фундамента. Но мисс Чейни исчезла так же загадочно, как и ее племянница, по доброй воле или нет – невозможно было сказать.
Снова вернувшись на террасу, мужчины признали свое поражение. Клик переглянулся с мистером Нэкомом: оба сочувствовали сэру Эдгару и тревожились из-за неудачного исхода своей вылазки. Они-то рассчитывали встретиться лицом к лицу с эксцентричной опекуншей девушки, боясь, что жизнь последней находится в опасности, но их планы потерпели крах. Внезапно сэр Эдгар испуганно вскрикнул и, повернувшись туда, куда он смотрел, Клик и Нэком увидели бегущую к ним стройную светловолосую женщину.
Когда она приблизилась, сердце Клика ликующе всколыхнулось: эта женщина значила для него больше, чем целый мир. Он тут же быстро пошел к ней навстречу.
– О, я так беспокоилась! – выпалила Алиса. – Слава богу, я вас наконец-то нашла. Дело в бедной девушке, которую вы подвезли домой той ночью, леди Маргарет Чейни – ну, вы знаете. Я столько раз пыталась с ней повидаться! Я звонила и звонила, но всякий раз мне не разрешали войти. А нынче утром я шла мимо по дороге и вдруг увидела леди Маргарет в окне, а потом заметила, как она уронила на улицу клочок бумаги. Посмотрите!
Она протянула Клику небольшую смятую бумажку, на которой было нацарапано: «Мисс Лорн, спасите меня! Маргарет».
– Ее оттащили от окна, прежде чем я смогла ее окликнуть. Что это значит? – спросила Алиса, печально переводя взгляд с одного мужчины на другого.
– Я бы не удивился, если бы за всем этим стоял смертельно опасный камень, «Пурпурный император», – сказал Клик.
Сэр Эдгар взял у Алисы записку, прочитал, перечитал и яростно воскликнул:
– Я спасу ее, даже если для этого мне придется совершить пятьдесят убийств!
Он ринулся прочь по дороге, почти бегом, но его зловещие слова еще долго отдавались в умах и душах оставшихся после того, как молодой человек исчез за поворотом.
– Признаться, я в полном недоумении, – негромко проговорил Клик, сжав подбородок. – В доме должен быть какой-то вход, который мы упустили, и мне бы хотелось попытаться его найти. Еще я думаю, что мы должны присматривать за нашим юным другом, сэром Эдгаром, иначе он попадет в беду. Не беспокойтесь, Алиса, – ласково добавил он, – я вызволю юную девушку, но сперва доставьте мне удовольствие, позвольте вас проводить.
Прогулка оказалась короткой, а по возвращении в гостиницу Клик послал срочное сообщение в поместье Башни, прося сэра Эдгара к нему заглянуть. Он и впрямь собрался присматривать за этим молодым человеком, чтобы, если возможно, не допустить новой беды.
Полчаса спустя Доллопс вернулся с обескураживающими вестями: сэр Эдгар уехал в город.
Клик резко повернулся к нему, встревоженный и удивленный.
– Уехал! – взволнованно повторил он. – С какой целью? Он что, думает найти леди Маргарет, блуждающую по площади Пикадилли? Что ж, во всяком случае, в городе он не выкинет никакого безумства. Ах, если бы я мог разгадать тайну этого дома! Тогда мы приблизились бы к тому, чтобы найти и вернуть несчастную девочку!
– Ну, если уж вы не разгадаете, ставлю шесть пенсов против гинеи, что никто не разгадает, командир, – возмущенно заявил Доллопс. – Ни у кого в целом мире нет ваших мозгов, факт. Конечно, вы раскроете тайну, сэр, если не будете гнать лошадей. А раз я вам покамест больше не нужен, загляну-ка я в ресторан и слопаю сэндвич, а то во мне так пусто, что слышно, как ребра бренчат!
С этими словами он оставил Клика, и тот долго сидел один, пытаясь разобраться в этом ужасном деле, похожем на пазл, в котором все части были перепутаны, а некоторых не хватало.
Глава десятая
Выстрел в темноте
Это был один из тех случаев, которые просто завораживали Клика. Поскольку он не сомневался, что сэр Эдгар нынче ночью уже не вернется из города и не придет к дому, Клик вместе с мистером Нэкомом приготовились снова обследовать Чейни-Корт, уже без помощи молодого человека. Констебль Робертс и Доллопс патрулировали дороги с развилками, и благодаря запасу «щекотальных пальчиков» (так Доллопс упорно именовал свое оригинальное изобретение, представлявшее собой листы коричневой бумаги, щедро намазанные патокой) можно было не опасаться, что кто-нибудь приблизится незамеченным.
Быстрая двухминутная прогулка привела Клика и суперинтенданта к живописному дому с увитыми плющом стенами, темными готическими окнами и причудливо вырезанными колпаками дымовых труб. Благодаря глубокому рву, давным-давно высохшему, дом смахивал на средневековый замок. Это сходство усиливал разрушенный подъемный мост, хотя на самом деле он был не таким уж древним.
Едва Клик и мистер Нэком приблизились к западной стороне поместья, где стоял на страже констебль Робертс, как полицейский ринулся к ним, тяжело и возбужденно дыша. Его глаза готовы были вылезти из орбит.
– Выстрел, сэр! – выдохнул он. – Клянусь небесами, я слышал выстрел, и мимо меня вон по той дорожке пробежал человек! Он дико размахивал руками, а потом исчез!
– Вы хоть бегло его рассмотрели? – крикнул Клик. – Кто это был – рабочий, джентльмен, кто?
– Не могу сказать, сэр. Я повернулся к дорожке спиной и смотрел вверх, на чертов дом. Тут раздался выстрел, как мне показалось – позади меня. Я резко повернулся, а потом мне вдруг нахлобучили шлем на глаза. К тому времени, как я поправил шлем, человек уже несся по дорожке так, будто спасал свою жизнь, и не успел я опомниться, как он исчез!
– Вы уверены, что это был мужчина? – спросил Клик, когда втроем они снова вышли на дорогу.
– Ну, – проговорил констебль, сильно озадаченный этим вопросом. – Теперь, когда вы спросили, сэр… Шаги были довольно легкими, и я почувствовал приятный тонкий запах.
Констебль явно хотел развить какую-то идею, как вдруг увидел то, что заставило его выбросить все прочее из головы, и возбужденно схватил мистера Нэкома за руку, забыв на время о субординации.
– Посмотрите, сэр! Черт меня побери, если кто-то не проник в дом! Хотя как они это сделали – понятия не имею.
Всего минуту назад дом казался темным и унылым, и ничто не говорило о том, что в нем кто-то есть. А теперь в нижней комнате – Клик и суперинтендант знали, что это обеденный зал, – кто-то расхаживал, держа в руке свечу.
На мгновение все трое застыли, глядя друг на друга в полном недоумении, с разинутыми ртами. Клик опомнился первым.
– Пошли! – сказал он сквозь сжатые зубы. – Старайтесь не издавать ни звука и смотрите – нет ли где-нибудь следов.
– Да все здесь так и кишит следами! – воскликнул констебль Робертс, направив свет своего фонаря вниз и озарив четкие отпечатки на мягкой податливой земле. Следы вели к краю мраморной террасы. – Посмотрите, сэр, вот так он и пробежал по дороге, потом по тропе и прямо вперед. Пойдемте!
Узкая тропа, по которой они двинулись, скрывалась в тени нависающих над ней ветвей. Никто не пытался преградить им путь, никто не попался им на глаза, только отпечатки ног тянулись посередине этой длинной тропы, ведущей к дому.
У ступеней Клик с Нэкомом резко остановились, потому что следы круто повернули в другую сторону, к террасе, и там как будто исчезли.
Но констебль Робертс, исполнительный полисмен, был наблюдательным и зорким, хотя и не всегда расторопным.
– Вот там они снова видны, сэр, – прошептал он, показав влево, где после прошедшего ночью дождя вдоль террасы осталась широкая полоса грязи. – Видите, вон куда они ведут, прямо через чертову стену. Десять против одного, что визитер изрезался битым стеклом на верхушке. Забавно найти битое стекло на мраморной балюстраде!
Он тихо фыркнул и, смахнув стекло в сторону, взобрался на низкую балюстраду.
– Вот как можно перебраться, джентльмены. Наверняка мы схватим его с поличным, так же верно, как то, что пистолеты есть пистолеты. Лучше я пойду первым, незваный гость наверняка там. Вы ж видите, как движется свет.
Единственный взгляд убедил Клика и мистера Нэкома в справедливости слов констебля, и они мгновенно подтянулись, ухватившись за край стены, перебрались через нее и спрыгнули на мраморную террасу. В комнате, где, как признался сэр Эдгар, он недавно разбил окно, сквозь доски деревянных ставней были видны тонкие колеблющиеся полоски света. Но, поскольку деревянная преграда была заколочена гвоздями, кроме этих полосок, невозможно было ничего рассмотреть.
Клик, бросив попытки разобрать, что делается в комнате, быстро побежал к задней части здания; остальные – за ним. К огромному всеобщему изумлению, там обнаружилась маленькая боковая дверь, не только не запертая, но даже слегка приоткрытая. Через эту дверь они попали в коридор, из него – в прихожую и, наконец, в обеденный зал. Тонкий луч света под дверью говорил, что добыча все еще тут. Мужчины на мгновение остановились – их нервы были натянуты до предела, сердца дико стучали, когда они думали о том, что их ждет.
Они медлили лишь краткий миг, потом Клик шепотом крикнул:
– Давайте! – и они ворвались в комнату так, что старая филеночная дверь со странным стоном откинулась на петлях.
Но никто не встретил их, чтобы дать отпор, – комната была пуста. Вновь они услышали лишь писк и шорох бесчисленных мышей за дубовыми панелями стен.
Судя по всему, обеденный зал был точно в таком же состоянии, как в ту ночь, когда Клик впервые зашел в него с девушкой, которую они теперь так упорно искали. Забытая на столе оплывающая свеча странно контрастировала с богатым полированным красным деревом, при ее слабом свете не видно было ни единого живого существа.
Все уставились друг на друга в немом изумлении, потом Клик включил электрический фонарь и быстро провел лучом от пола до потолка и от стены до стены. Луч света озарил комнату, и возглас ужаса вырвался у всех троих сразу.
На противоположной стороне комнаты, на коврике у камина, лежала женщина, наполовину скрытая огромным креслом. Кровь сочилась из пулевой раны в груди, и достаточно было одного взгляда, чтобы понять – помощь ей уже не нужна!
– Мисс Чейни!
Ни у кого не возникло сомнений в личности убитой. Золотистые, кудрявые волосы, руки с кольцами – Клик сразу их узнал, и его ошеломило, что он видел труп мисс Чейни в точно такой же позе месяц назад, только в бальном зале. Это была та самая женщина, которая прогнала его и констебля в ту далекую ночь, и явно та же самая, которая сердито и угрожающе глядела на них вчера!
И вот ее труп снова здесь, в странном пустом доме.
Мгновение все трое стояли, молча глядя на тело. Потом констебль Робертс, содрогнувшись, отшатнулся.
– Господи, спаси и сохрани, – прошептал он дрожащим голосом. – Это сама мисс Чейни, и она мертва, как и сказал молодой офицер месяц тому назад.
В любое другое время Клика порадовал бы такой комплимент его маскировке, но не сейчас. Он глядел на мрачную гротескную фигуру, и вся краска отхлынула от его щек, даже губы его побелели.
– Как и когда она вернулась? Где она пряталась вчера? – спросил констебль Робертс приглушенным потрясенным голосом.
Никто ему не ответил. Никто как будто не слышал его. Открытие, которое они сделали, угрожало принять еще более трагическое значение. Обнаружив, что женщину убили выстрелом в сердце, Клик и Нэком поняли, что деяние, которым угрожал сэр Эдгар Брентон всего несколько часов назад, и впрямь было совершено.
– Боже милостивый! – напряженно выдохнул мистер Нэком и облизнул пересохшие губы. – Итак, мы опоздали. Неудивительно, что мы ждали его напрасно. Бедный мальчик, бедный мальчик! Вот и конец загадке.
– Напротив, мой друг, – резко бросил Клик. На щеках его вспыхнули яркие пятна. – Осмелюсь предположить, это не конец, а лишь начало. Констебль Робертс, обыщите весь дом, а после выставьте снаружи охрану. Не позволяйте никому входить или выходить. Любая живая душа, мужчина или женщина, должны быть арестованы, если приблизятся к дому, кем бы они ни оказались. Не оставляйте поместье без присмотра ни на мгновение. И надо привести доктора, за ним может сходить Доллопс.
Помолчав, Клик чуть слышно добавил:
– Слава богу, что сэр Эдгар в Лондоне и у него есть алиби.
Но констебль Робертс, уловив эти слова, круто повернулся к нему с бледным напряженным лицом.
– Прошу прощения, сэр, тут вы ошибаетесь. По пути сюда я видел, как сэр Эдгар сидел на ступеньках вокзала. Наверное, вернулся девятичасовым поездом. Он меня не заметил, но я-то видел его ясно, как на ладони. Господи спаси, наверное, его видел не только я!
С этими словами он развернулся и вышел, а мистер Нэком посмотрел на Клика, и они поняли друг друга без слов.
Итак, невезучий мальчик в конце концов взял дело в свои руки. Это было ясно. Он и в самом деле мог уехать в город, но лишь для того, чтобы дождаться темноты, а потом без помех свершить свою месть.
– Тут уж ничего не попишешь, Клик, – с отчаянием сказал суперинтендант, пожав плечами. – Я бы отдал сотню фунтов за то, чтобы это предотвратить, но…
Его голос прервался, но невысказанный конец фразы был ясен и так. Без дальнейших комментариев суперинтендант повернулся и последовал за констеблем. Было уже слышно, как Робертс топает с этажа на этаж, тщетно разыскивая убийцу. Нет, убийцы в поместье не было, и, выходя в ночную тьму, чтобы бегло оценить обстановку снаружи, мистер Нэком думал о беде, которую вспыльчивый юноша навлек на свой дом.
Клик медленно двинулся вслед за Нэкомом. У него ушло не больше минуты, чтобы вернуться на дорогу, но Доллопса он там не нашел. Знакомый крик совы, любимый сигнал Клика, остался без ответа. Доллопс исчез, как будто его поглотила разверзшаяся земля.