355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Арриган » Духи болота » Текст книги (страница 3)
Духи болота
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:18

Текст книги "Духи болота"


Автор книги: Мэри Арриган


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава 8

Мы с Сюзи некоторое время сидели в полной тишине.

– Арчи, мне это не нравится, – сказала Сюзи. – Мне это совершенно не нравится. Она не справится с этими ублюдками одна. Ну почему она не разрешает нам спуститься? Все вместе мы их в фарш изрубим.

– Мы будем только мешать, – ответил я. – Мы – маленькие, мы будем только мешать. Испортим все. А так она их побьет этой палкой и выгонит прочь. – Я знал, что всегда отличался отменным здравым смыслом.

Сюзи посмотрела на меня.

– Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь, правда же? – сказала она. – Я всегда могу сказать, когда ты прикрываешь свой страх дурацкой логикой… Арчи Адаме, а на самом деле что ты думаешь?

Я сглотнул комок, образовавшийся в горле, и стал смотреть прямо перед собой, пытаясь сосредоточиться на развевающейся занавеске.

– Я не думаю… – начал я.

– Что не думаешь? Говори.

Я кашлянул, чтобы прочистить горло.

– Не думаю, что к нам влезли именно воры, – выпалил я несколько неожиданно для себя самого.

– Что? Что ты такое говоришь?

Я обернулся и посмотрел на испуганное лицо Сюзи. Она ударила меня кулаком под ребра.

– Что ты такое несешь? Сейчас не время для всяких странных заявлений.

Я покачал головой.

– Я хочу… я надеюсь, что это просто грабители. Люди.

Сюзи громко вздохнула.

– Что ты имеешь в виду? – спросила она.

– Все эти тени, Сюзи. Помнишь тени, которые я видел? – Она кивнула, глядя на меня расширенными от ужаса глазами. – Мне они не привиделись. Они действительно там были.

– И… и ты думаешь, что они и сейчас там? – хриплым голосом спросила моя кузина.

Я жалобно кивнул головой. Вдруг Сюзи дернулась и набросилась на меня. Ее сердитое лицо было в каком-то метре от моего.

– И ты хочешь сказать, что ты оставил бабушку Кейт наедине с этими… с этими… ужасными созданиями, которые ты видел? Ты сидишь тут в кроватке, в полной безопасности, и говоришь мне, что тебе совершенно наплевать, если эти твари напугают до смерти старую женщину… да ладно, если напугают, а вдруг убьют? Ты просто трус, Арчи. Господи, если бы я только знала, я бы непременно пошла вместе с ней.

– Ты же слышала, что она сказала, – тихо ответил я, пытаясь оправдать собственную трусость. – Она заставила нас пообещать…

Сюзи уже вылезла из кровати.

– Да, конечно, – ответила она. – Но это было до того, как ты сказал про привидения.

– Но я ведь говорил тебе о них! – запальчиво воскликнул я. – Я вам обеим говорил еще раньше. И я не виноват в том, что вы мне не поверили.

– Ты должен был сказать. Должен был! До ухода бабушки.

Я вздохнул. Убеждать ее в чем-то было бесполезно.

– Ну, ты бы мне все равно не поверила, – пробормотал я. – Что это ты делаешь?

Сюзи натягивала джинсы.

– А ты как думаешь, трус несчастный? Я спускаюсь вниз узнать, как там бабушка. Что бы там ни было – грабители или привидения, – я ее наедине с ними не оставлю. Ты пойдешь или будешь сидеть тут, как девчонка?

– Я не девчонка! – воскликнул я и, отбросив одеяло, стал одеваться.

Тут из холла снова донесся свист, и мы замерли на месте. Сюзи посмотрела на меня. Вся ее бравада куда-то улетучилась – это было видно невооруженным глазом. Она содрогнулась от ужаса. Теперь настал мой час быть на коне.

– Если ты так испугалась, я сам пойду, – сказал я, надеясь, что бешеный стук моего сердца не слышен снаружи.

Сюзи, надо сказать, тут же пришла в себя.

– Ну вот еще! – фыркнула она.

Мы оба глубоко вздохнули и тихо отворили дверь. Первым делом нас поразил запах, как будто в холле сгнили целые горы мусора, – запах разложения и увядания, гнилых овощей и мертвечины. Мы просто ахнули! Сюзи закрыла рот рукой, а я натянул на рот воротник свитера. Но запах все равно проходил сквозь него.

Теперь я окончательно и определенно понял: что бы ни находилось внизу, это было ужасно и опасно. Бабушка Кейт попала в такой переплет, какой даже трудно себе представить. Сюзи была права, упрекнул я себя, не надо было разрешать бабушке спускаться вниз одной. Ну теперь-то что нам оставалось делать? Только спасать ее. И я схватил Сюзи за руку.

– Быстрее! – воскликнул я. – Мы должны найти бабушку.

Сюзи заразилась моим внезапным приступом смелости. Мы, держась за руки, быстро спустились по лестнице и в прихожей в льющемся из открытой входной двери свете увидели полное разрушение и следы, ведущие к дому. Создавалось ощущение, что в прихожей кто-то опорожнил целый грузовик мусора – весь пол был завален ветками и листьями, запах стоял совершенно невыносимый, и мы чуть не задохнулись. Ветра уже не было, и шипение прекратилось. Сюзи, вырвав свою руку из моей, подбежала к входной двери и высунулась наружу.

– Бабушка! Бабушка! Где ты?

Мы оба выбежали в сад. Я чуть было не упал, когда на влажной траве увидел бабушкину палку, обмотанную корнем или какой-то лозой.

– О, Господи! – воскликнула Сюзи. – Скажи же мне, что все это неправда.

Но это была правда. Ущипнуть и разбудить нас, чтобы этот кошмар исчез, было некому. Я понял, что нам оставалось только одно.

– Нужно идти по следу, – сказал я. – Тот или то, кто похитил бабушку Кейт, оставил эти следы.

Сюзи поежилась.

– А может быть… может быть, они ушли и оставили ее дома? Может быть, она лежит там без сознания? Давай сначала посмотрим в доме.

Я знал, что мы зря теряем время. Я просто был уверен, что бабушку похитили, но пошел вслед за Сюзи в захламленную прихожую. Мы ходили из комнаты в комнату. Как ни странно, беспорядок был только в прихожей и студии, причем в студии еще хуже: все мольберты повалены, краска из тюбиков размазана по мокрому полу, банки разбиты, картины и рисунки валяются вперемешку. Но бабушки нигде не было, даже никаких признаков ее присутствия.

– Я же говорил тебе, Сюзи, – заметил я. – Пойдем, мы теряем только время. Нужно идти по следу. Если мы поторопимся… – я оборвал себя, придя в ужас от посетивших меня мыслей, – мы догоним их…

– И что дальше? – пискнула Сюзи, озвучивая мою невысказанную мысль.

Я пожал плечами.

– Не знаю. Надо их сначала найти.

– Согласна, – сказала кузина. – Больше мы ничего сделать не можем. Пойдем. Мне очень страшно, но ты можешь себе представить, как страшно ей? Она наедине с этими… с этими чудовищами.

Мы снова вышли из дома и осмотрели сад, заваленный гниющим мусором. След вел параллельно дороге в лес на болота. На болото, на котором стояло это странное дерево и…

– Я вспомнил! – воскликнул я.

– Что вспомнил?

– Этот свистящий звук, который мы слышали, – он тот же, что издавали эти пузыри на болоте.

Сюзи посмотрела на меня с недоверием.

– Ты хочешь сказать… сказать, что нечто, издававшее эти звуки, было тут?

Я закусил губу и кивнул.

– О, Господи, Арчи! С чем же нам предстоит бороться?

– Мы это выясним, – сказал я, глядя на след. – И я думаю, очень скоро.

Глава 9

Путь через лес был очень мрачным. Даже восход солнца не потревожил эту густую листву, и если бы оно пробилось, все равно не смогло бы отогнать этот ужасный все-пронизывающий холод. Запах разложения становился все сильнее, и мне казалось, что эта вонь гнили проникает через нашу одежду вплоть до костей, как будто мы были ее частью, триумфом гниения.

– След ведет прямо на болото, где мы были вчера, – сказала Сюзи.

– Я знаю, – ответил я. И почему-то не почувствовал удовлетворения оттого, что заранее знаю что-то, о чем только сейчас догадалась Сюзи.

Подойдя к прогалине, мы попали в густой туман. Озноб пробирал нас до костей, и мы прижались друг к другу. Сюзи схватила меня за руку.

– Все будет хорошо, – сказал я, чувствуя, что настало мое время быть сильным. – У нас все получится. Не бойся.

– Да ты мне зубы заговариваешь, Арчи, – ответила Сюзи. – И хватит меня успокаивать. Ты боишься еще больше, чем я. Нечего обращаться со мной, как будто я какой-то несмышленыш. Ты же прекрасно знаешь, что я сильнее тебя. Я взяла тебя за руку, чтобы успокоить тебя.

– Да-да, – кивнул я. – Мы должны всем показать, какие мы смелые, не так ли? Но сейчас не время мериться храбростью. Это не игра.

– Очень верно, очень, – согласилась Сюзи. – Ну, тогда вперед. Мы оба сильно напуганы, но все равно должны пройти через это.

Наконец сквозь серый туман мы различили болото. Туман поднимался из самого центра топи, поэтому мы увидели только размытый силуэт этого самого дерева, которое рисовала бабушка Кейт накануне. Но, что удивительно, четко были видны его старые корни – они сильнее оголились и стали совсем похожи на скрюченные пальцы. Рассматривая их, я почувствовал, как мой затылок овевает уже знакомый мне холодок.

– Это имеет отношение к этому дереву, – сказал я Сюзи.

– Что?

– То, что происходит, имеет отношение к этому дереву. Оно приводит меня в ужас с первого момента, как я его увидел.

– Где бабушка Кейт? – спросила Сюзи, и я услышал в ее голосе панику. – Эти кучи гнили… смотри, они заканчиваются как раз на краю топи. Как ты думаешь?.. – она прервала себя на полуслове и с ужасом посмотрела на меня. – Как ты думаешь, ее туда засосало? Как мой рисунок? Помнишь, как засосало мой рисунок?

Я прекрасно это помнил.

– Не знаю, – признался я. – Но давай посмотрим.

Держась за руки, мы обошли прогалину по периметру, все время выкрикивая бабушкино имя. Ничего. Ни звука. Даже деревья – и те молчат. Сквозь туман я вдруг разглядел машину мистера Китта, и у меня полегчало на душе. Неужели он здесь? Он нам поможет. Но тут я понял, что машина стоит там же, что и вчера. Она даже не сдвинулась с места. Вот и еще один повод испугаться. И опять пошел холодок по моей коже.

– Это ведь машина того типа, да? – спросила Сюзи.

– Да, – медленно ответил я. – Но мне кажется, что его здесь нет. – Я не стал продолжать свою мысль. Зачем пугать ребенка?

– Ты хочешь сказать, что его тоже похитили эти призраки, да? – продолжила ее за меня Сюзи. Иногда она бывает слишком умной для своего возраста.

Мы уже обыскали всю территорию вокруг прогалины, которую так любила бабушка. То есть любит. Если бы она была здесь, она бы ответила нам. Содрогаясь от ужаса, мы поняли, что сделали все, что было в наших силах. Все, что в силах человека. Ибо теперь мы оба понимали: мы имеем дело с чем-то нечеловеческим. И наконец я решился сказать:

– Послушай, Сюзи, мы должны попросить о помощи. Мы – двое маленьких детей – больше ничего сделать не можем. Это выше наших сил. Нужно пойти в деревню и рассказать кому-нибудь.

Я думал, что она осыпет меня проклятиями и настоит на том, чтобы прочесать болото самой, но она, как ни странно, проявила некоторый здравый смысл.

– Ты прав, – согласилась Сюзи. – Нужно найти кого-нибудь из взрослых и рассказать о том, что произошло. Пойдем, не будем терять времени.

– Пойдем, – повторил я за ней. – Надо идти в деревню. Это около двух миль, но может быть, нас кто-нибудь подвезет. Чем быстрее мы расскажем об этом полиции, тем лучше.

Мы побрели назад. Лес был по-прежнему мрачный. Нам по-прежнему было холодно, но теперь нас несколько утешал тот факт, что скоро мы получим помощь.

Глава 10

По дороге в деревню нам не попалось ни одной машины, так что в конце пути мы были сильно измотаны. Но, войдя в деревню, мы испытали некоторое успокоение, глядя на ее жителей, которые занимались своими обыденными делами: заходили в магазины, болтали, ругали плохих водителей.

В полицейском участке было тихо. Дежурный сержант поднял на нас глаза от своего кроссворда. Я сразу понял, что он отгадывает кроссворд, потому что перед ним лежал словарь. Мой папа, когда отгадывает кроссворды в «Айриш Таймс», тоже всегда пользуется словарем.

– Ну что, пришли сдаваться? – пошутил он.

– Наша бабушка пропала, – сказала Сюзи.

Я понадеялся на то, что она не будет приставать к нему со своими феминистскими штучками. У Сюзи есть обыкновение ставить на место людей, которые, по ее мнению, задавались.

– А-а-а, – протянул полицейский. – Бабушка пропала, говорите? А вы уверены, что она с вами не в прятки играет? А может быть, она где-нибудь тихонечко пьет?

Сюзи приподнялась на цыпочках, чтобы ее нос достиг уровня стойки стола.

– Послушайте, сэр, мы не шутим. Наша бабушка пропала. Мы считаем, что ее утянуло в болото. Мы очень напуганы… и я, и Арчи.

Полицейский сложил газету и наклонился к нам.

– Утянуло в болото, говорите? Большой старый водяной, да?

Я понял, что так мы ничего не добьемся. Пора было вступать мне, здравомыслящему человеку.

– Моя кузина права, – сказал я. – Из болота вышло что-то мерзкое и похитило нашу бабушку. Это случилось после вчерашней грозы…

– Так-так, мальчик, это уже интересно, – ответил полицейский, поворачиваясь ко мне. – Какая еще гроза? Всю последнюю неделю стоит прекрасная погода. Ни капли дождя.

Я с изумлением посмотрел на него.

– Вчера была гроза, – терпеливо объяснил я. – Молния, гром и все такое – всю ночь. Вы не могли этого не заметить.

Сержант покачал головой.

– Боюсь, что я не заметил. Вы вчера вечером в какой стране были? У нас тут вчера не было ни ветра, ни дождя. Может быть, ребятки, вы заврались? Расскажите это кому-нибудь, кто вам поверит.

Он снова развернул свою газету, давая нам понять, что мы можем идти. Но с Сюзи такой номер не проходит. Она протянула руку и постучала по стойке.

– Послушайте, сэр, – тоже терпеливо сказала она. – Мы с братом все утро искали нашу бабушку. Я вам говорю, кто-то или что-то похитило ее, и нам очень страшно. Если вы немедленно не предпримете каких-либо действий, я выйду на улицу и буду так кричать, что соберется толпа.

Сержант вздохнул и снова сложил газету:

– Ладно, девочка. Давай начнем сначала. Прежде всего, что это за бабушка, о которой идет речь?

Сюзи опустилась на пятки.

– Это Кейт Адамс, – с гордостью ответила она. – Знаменитая художница.

Сержант закатил глаза и улыбнулся.

– Я знаю, кто такая Кейт Адамс, – сказал он. – И я прекрасно знаю, что эта достойная леди постоянно куда-то исчезает. Она уходит на этюды и забывает, где она и кто она. Не беспокойтесь за нее. Она скоро появится. Она должна была сказать вам, что уходит, но боюсь, ее уже не переделаешь. Возвращайтесь домой. Может быть, она уже пришла.

– Нет, – я решил, что меня он лучше поймет. – Вы не понимаете. Вчера была гроза. По саду ходили какие-то силуэты. Потом рано утром мы услышали звон разбитого стекла, и бабушка пошла посмотреть, что происходит. С тех пор мы ее не видели. Вы должны помочь нам.

– Эти силуэты – ты можешь их описать? Высокие? Низкие? Что на них было одето?

Я молчал. Я что, должен отвечать на эти вопросы? Сюзи подтолкнула меня.

– Скажи ему, Арчи.

– Нет, – ответил я. – Я не могу. Сюзи цокнула языком.

– Ну ладно, тогда я сама, – прошипела она мне, а потом снова обратилась к полицейскому: – Это были не люди.

Я поморщился.

Тут лицо полицейского просветлело.

– Ага! – воскликнул он. – Ну вот, настало время призраков. Атака водяных. Вы, дети, слишком много телевизор смотрите – «Секретные материалы» и все такое. Вам надо больше гулять, чтобы вы не воображали всякие глупости.

– Это правда, – пробормотал я. – Там действительно были эти фигуры. Я их видел.

– И ты тоже видела? – обратился полицейский к Сюзи.

– Нет, – ответила она. – Их видел только Арчи. Мы с бабушкой их не видели. Но если мой брат Арчи говорит, что они были там, это значит, что они были там.

Полицейский наклонился ко мне так низко, как только позволял его большой живот.

– Вот что, сынок, – с наигранным терпением сказал он. – Не было никакой бури и никаких привидений. А твоя бабушка известна своим… хм… богемным поведением. Я вам говорю: идите домой и ждите. Может быть, она рисует свой очередной пейзаж. Так, а теперь немедленно вон отсюда.

Сюзи саданула ногой по стойке.

– Вы считаете, что мы вас разыгрываем, да? – с отчаянием выкрикнула она. – Нет, это не так! За кого вы нас принимаете? Мы говорим совершенно серьезно. Вы собираетесь нам помогать? Где начальник участка? Я этого так не оставлю…

В этот момент выражение лица сержанта изменилось, на нем появилось плохо скрытое раздражение. Я понял, что эта беседа ни к чему не приведет, и схватил Сюзи за руку, пока она не ударила по стойке еще раз и нас не арестовали за вандализм. – Пойдем, – прошептал я. – Это бесполезно.

Сержант кивнул с одобрением.

– Ну вот, теперь ты – молодец, – улыбнулся он.

Сюзи сверкнула глазами сначала на полицейского, потом на меня. – Трус, – прошипела она. Тут полицейский присвистнул.

– Так, а ну-ка, идите отсюда, оба, – приказал он.

И после этих слов мне не оставалось ничего другого, как вытащить на улицу мою сумасшедшую кузину.

Глава 11

– Послушай, – сказал я, закрывая ей рот и пытаясь остановить дальнейшие оскорбления. – Убеждать этого типа – бесполезно. Он нам не верит. Сама подумай, разве можно его за это обвинять? Старая странная бабушка, про которую все знают, что время от времени она исчезает из деревни… И тут приходим мы, ее кровные родственники, и рассказываем про призраков и о несуществующей грозе. Что он может подумать, кроме того, что мы и правда чокнутые?

Сюзи сбросила мою руку, но я почувствовал, что она успокоилась.

– М-да, я так и думала, – пробормотала она. – Ну, что мы теперь будем делать?

Я посмотрел на свои ноги и заметил грязь на своих дешевых кроссовках.

– Я не знаю, – признался я. – Наверное, надо идти домой.

Сюзи вдруг просияла. – Я знаю, что делать! – воскликнула она. – Мы пойдем к Китту.

– Что? Но зачем?

– Ты что, не понимаешь? – быстро заговорила она. – Если он дома, он может нам помочь. Может быть, он тоже что-то видел. Если да, он пойдет с нами в полицию и скажет этому придурку, что на болоте действительно происходят всякие странные вещи.

– А если его нет дома?

Теперь настала очередь Сюзи разглядывать свои ноги.

– А если его нет дома, это может означать только одно – что та штука, которая утащила бабушку, утащила и его.

Неужели мы и правда стояли посреди обыкновенной улицы и спокойно разговаривали о событиях, которые мало того, что были в высшей степени страшными, так еще и находились за пределами человеческого понимания?

Я пожал плечами.

– Я все равно не вижу смысла идти к нему, – сказал я. – И вообще, я уверен, что его нет дома. Я был последний, кто его видел, помнишь?

Сюзи выставила вперед подбородок.

– А у тебя есть идея получше, умник? Я знаю, что шансов очень мало, но мы должны использовать все шансы, которые только есть.

Я вздохнул. Она была права, хотя мне трудно было в этом признаться.

– Ладно, – согласился я. – Давай так и сделаем, даже если это пустая потеря времени.

Последнюю фразу я добавил, чтобы Сюзи не выглядела такой уж победительницей.

Дом Китта стоял примерно в полумиле от деревни. От ворот дома вела длинная дорога. Мы шли мимо неопрятных строений по большому двору, заваленному старой поломанной мебелью и ржавыми сельскохозяйственными орудиями. Где-то залаяла собака, и Сюзи прижалась ко мне – нет, не буду врать: это я придвинулся поближе к ней. Я рассудил, что, поскольку я – единственный человек, способный соображать в этой непростой ситуации, мне необходимо оставаться живым и здоровым.

Когда мы вышли к заднему фасаду дома, то заметили, как на одном из окон первого этажа дрогнула серая занавеска.

– Там кто-то есть! – воскликнул я.

Сюзи кивнула.

– Видишь? Я так и знала, что сюда стоило идти! Может быть, мы получим хоть какие-то ответы на наши вопросы.

Когда мы постучались в дверь, собака снова залаяла. Мы долго ждали, глядя друг на друга и не говоря ни слова. Потом я опять постучал. На этот раз послышался звук шуршащих по кафелю тапочек, дверь со скрипом приотворилась, и на нас уставился один глаз.

– Что вам надо? – спросил нервный и неприветливый голос.

Из щели вылез спаниель со слезящимися глазами и зарычал на нас. – Хорошая собачка, – Сюзи нагнулась, и, чтобы заставить женщину открыть дверь пошире, потрепала спаниэля по голове. Дверь открылась, и на нас повеяло запахом отварной капусты и какой-то еще гнилой ветоши.

– Что вам нужно? – спросила женщина. – Я очень занята.

Занята? А что она делает? Явно не прибирается в доме, судя по захламленной прихожей, которую теперь мы видели.

– Мы хотели бы узнать, можно ли поговорить с мистером Киттом, – сказал я со всей вежливостью, на которую только был способен.

Женщина сузила глаза и убрала за ухо прядь грязных волос. Она была не такая уж и старая – в том смысле, что у нее не было морщин и седых волос, но от нее веяло какой-то дряхлостью.

– Зачем это он вам понадобился? – недружелюбно спросила она.

Мы с Сюзи переглянулись, подыскивая слова, которые бы ее убедили.

– Мы просто хотим спросить его про болото, – сказал я. – Про болото за лесом.

– Да? И что вы хотите спросить про болото? – голос женщины вдруг зазвучал агрессивно. – И какое отношение вы имеете к болоту?

Бог ты мой, эта дамочка явно не училась на курсах хороших манер.

– Наша бабушка пропала на болотах. Мы подумали, что, может быть, мистер Китт сможет рассказать нам, где она, – мягко вступила в разговор Сюзи. – Иногда она уходит рисовать во всякие отдаленные места, и мы подумали, что мистер Китт может знать некоторые из них.

Я одобрительно кивнул Сюзи. Она ясно изложила нашу цель, не упоминая ни о призраках, ни о вчерашней грозе.

– Наша бабушка – Кейт Адамс, – пояснила Сюзи.

По лицу женщины было видно, что она знает бабушку Кейт. Тонкий ее рот искривился в какой-то ведьминской улыбке. Я подумал, что она в любую минуту может указать на нас пальцем и превратить в лягушек. Может быть, пахло вовсе не отварной капустой, а отварным мистером Киттом? Видите, как последние события повлияли на мое сознание? Я сейчас мог поверить во все, что угодно, и покачал головой, чтобы отмахнуться от этих идиотских мыслей.

– А-а, эта, – фыркнула женщина. – Это просто мучение какое-то, а не женщина. Постоянно пропадает Бог знает где, рисует черт знает что и лезет не в свое дело. – Она нахмурилась и посмотрела на нас. – Так вот вы зачем пришли? Она прислала вас издеваться над моим братом? Идите, идите отсюда. Идите и скажите своей сумасшедшей бабушке, что мы не позволим… – Мы пришли не для этого, – перебила ее Сюзи. – Наша бабушка пропала, я же уже говорила. Мы должны поговорить с мистером Киттом.

– Его здесь нет, – рявкнула женщина.

– А где он, вы не знаете? Когда он вернется? – спросил я, передвигая ногу чуть ближе к двери.

– Неро, иди сюда! – крикнула женщина, обращаясь к псу, который прыгал вокруг Сюзи.

Я заметил, что она не ответила на мой вопрос.

– Когда вы в последний раз видели мистера Китта? – настаивал я.

Женщина посмотрела на меня и нагнулась к собаке, чтобы взять ее за ошейник, и наконец промолвила:

– Сегодня утром, разумеется. За завтраком. Так, убирайтесь-ка отсюда…

– Он был на машине? Уехал на своем «лэндровере»?

– Да. Да, конечно, он уехал на «лэндро-вере». Он всегда пользуется этой машиной для работы. Слушайте, я не знаю, чего вы хотите или для чего вас сюда послала ваша бабушка, но вы бы лучше шли отсюда подальше.

– Вы не могли сегодня утром видеть «лэндровер», – торжествующе сказала Сюзи. – Эта машина со вчерашнего дня стоит на болотах.

Женщина обеспокоенно посмотрела нанас.

– Что? – воскликнула она удивленно.

– Вы ведь его сегодня не видели, так? – сказал я. – Вы его не видели со вчерашнего дня.

Женщина снова стала агрессивной. Затащив собаку внутрь, она злобно повернулась к нам.

– Идите отсюда, – медленно сказала она. – А то я позову полицию и пожалуюсь им, что вы вторгаетесь в частные владения.

– Пожалуйста, позвоните им, – смиренно ответила Сюзи. – Может быть, они поверят, что у нас пропала бабушка, если вы скажете им, что ваш брат тоже пропал.

– Сюзи права, мисс Китт, – добавил я как можно вежливее. – Они не верят нам. Если бы вы сказали им, что мистера Китта тоже нет…

– Не собираюсь я это делать! – воскликнула женщина. – Мой брат еще появится. Он часто уезжает по делам. Мне тут полицейские не нужны, да и вы тоже не нужны.

Несмотря на ее тон, я понял, что мы заставили ее задуматься.

– Может быть, он в опасности, – сказала Сюзи. – Последняя ночь была страшной…

Я толкнул кузину в бок, и она замолкла. Если сейчас у нас и были шансы перетянуть эту старую каргу на нашу сторону, всякие разговоры о привидениях и прочих странных вещах только отвратят ее от нас.

– Пожалуйста, позвоните им и скажите, что ваш брат вчера не пришел ночевать, – сказал я.

– Не буду.

Вдруг я все понял. И Сюзи тоже все поняла.

– Потому что они часто сюда приходят, не правда ли? – спросила она, показывая на ряды сараев. Ну, теперь все. Я мысленно застонал. Лицо мисс Китт побагровело.

– Вон! – заорала она. Я взял Сюзи за руку.

– Нам не нужно здесь оставаться, – пробормотал я. – Теперь она нам точно не поможет.

Сюзи вырвала свою руку.

– Вы, возможно, больше не увидите вашего брата! – крикнула она в уже захлопнувшуюся дверь. – Глупая корова, – добавила она уже мне. – Она больше беспокоится о том, как бы сюда не пришли полицейские, чем о том, что ее брат пропал. Она соврала нам, когда сказала, что утром видела его!

Я кивнул в знак понимания.

– Уверяю тебя, она часто говорит про него неправду, – грустно заметил я. – Наверное, его деятельность многим глаза мозолит.

– Как этот Зеленотрав в «Сердцебиении», – добавила Сюзи. – Только хуже.

– Может быть, – сказал я, не желая признаваться, что смотрю этот сериал с ламой по воскресеньям.

Когда мы уходили со двора, я посмотрел на дом. Занавеска снова дрогнула, и на этот раз я заметил белое обеспокоенное лицо мисс Китт.

– Ну, мы по крайней мере заставили ее поволноваться, – сказал я.

– Нам и без нее есть, о чем беспокоиться, – заметила Сюзи.

Сердце мое упало, я понял, что она права. Все страхи и сомнения прошедшей ночи снова обрушились на меня с всепоглощающей силой ужаса. И больше всего я беспокоился за пропавшую нашу бабушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю