355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэхелия Айзекс » Взять реванш » Текст книги (страница 1)
Взять реванш
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:37

Текст книги "Взять реванш"


Автор книги: Мэхелия Айзекс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Мэхелия Айзекс
Взять реванш

1

Том Денвер досадливо покосился на свою невесту.

– Бога ради, скажи мне, зачем тебе это нужно. Мне казалось, что дела в кафе идут совсем неплохо. Зачем тебе понадобилось искать дополнительный заработок, играя роль чьей-то прислуги?

– Ты неправильно понял, – стараясь сохранить терпение, отвечала Камилла Гордон. – Видишь ли, это совсем новое дело. Представляешь, как будет здорово, если оно выгорит?

Том раздраженно фыркнул.

– Выгорит? У тебя же не будет ни минуты свободного времени.

– Ну почему же? – возразила Камилла. – Эта работа отнимет у меня один-два вечера в неделю. К тому же тебе ведь не придется скучать. У тебя есть свои клиенты, у меня будут свои.

– По-моему, ты сошла с ума!

– Да-да, я знаю. – Камилла откинула со лба светло-каштановую прядь, пытаясь сосредоточиться на лежавшем перед ней списке первоочередных покупок.

Впрочем, сосредоточиться не удавалось. Том стоял на своем, продолжая упорно твердить, что ее одержимость работой не более чем пустая прихоть.

– Я хочу сказать, что ты ведь училась не на шеф-повара, верно? – Тон его несколько смягчился, как будто он понял, что перегнул палку, и теперь хотел, чтобы слова его звучали как можно более весомо и убедительно. – Ты выпускница университета. Ты могла бы стать учителем, а вместо этого изображаешь из себя домработницу в чужой кухне.

Камилла вспыхнула.

– Я не изображаю домработницу. Я люблю свою работу, нравится тебе это или нет. Ты не понимаешь, что для меня новое занятие это своего рода приключение. Возможно, это начало совершенно новой карьеры.

– Ну да, карьеры кухарки.

– Мне приятно помогать людям, у которых нет времени или склонности самим позаботиться о себе.

– Я и говорю, прислуга.

– Называй это как угодно. – Камилле надоело его убеждать. Она обвела задумчивым взглядом опустевшее кафе: австрийские жалюзи, льняные скатерти. – Я думала, ты порадуешься моим успехам. В конце концов, идея открыть кафе принадлежит именно тебе.

– Верно. Потому что ты не знала, чем себя занять после окончания университета, и в то время можно было взять кредит. К тому же, если бы ты не заикнулась о том, что намерена развозить сандвичи, сомневаюсь, что я выступил бы с подобным предложением.

– Однако ты предложил, – сказала Камилла, поправляя веер из алых бумажных салфеток. – И я тебе благодарна. Я всегда мечтала об этом. Только вот… мама с папой так хотели, чтобы я училась в университете, и так много работали, чтобы отправить меня туда… Я просто не могла их разочаровывать. Впрочем, я не жалею, ведь я многому научилась, и в первую очередь ставить перед собой конкретные цели.

– То есть добиваться успеха в бизнесе. – Том покачал головой. – А я-то думал, ты хочешь выйти за меня замуж.

– Да, конечно. – Камилла порывисто повернулась к нему. – Но это не единственная цель моей жизни. Я хочу сделать карьеру, Том. По-настоящему хочу.

Том вздохнул.

– И ты полагаешь, что, занявшись индивидуальным обслуживанием, приблизишь свою мечту?

– Не знаю. Я ведь только в самом начале. Но мне повезло, что я встретила Кэрри. У нее на вечеринке я завела нужные знакомства.

– Но все они живут в Уэст-Энде! Тебе же придется возвращаться домой по ночам!

– Ах, Том! – Камилла подошла к Тому и села к нему на колени. – Не беспокойся за меня. Я отлично вожу машину, да и дни стали длиннее.

– А что будет, когда снова придет зима? – не унимался Том и, не в силах устоять перед искушением, поцеловал ее в щеку. – Впрочем, к тому времени мы уже поженимся, правда? Тогда тебе придется заботиться обо мне, на остальных у тебя просто не будет времени.

– Гм.

В голосе Камиллы послышались нотки сомнения, но Том был всецело поглощен исследованием ее уха и ничего не заметил. Однако, когда он протянул руку к пуговицам на ее рубашке, Камилла решительно остановила его. Не то чтобы она не любила Тома, нет. Но она не умела так сразу переключаться с одного на другое. И еще она не разделяла его желания прибегать к сексу как к средству улаживания споров.

– Эй…

Том капризно захныкал, увидев, что Камилла обеими руками держится за воротничок рубашки, но она была неумолима. С виноватой улыбкой она соскользнула с его коленей.

– Ты знаешь, который теперь час? – промолвила Камилла, нервно разглаживая подол черной юбки. – Мне еще нужно успеть к оптовику, пока он не закрылся.

Том с кислой миной наблюдал за ней. Наконец, поборов нетерпение, он встал, всем своим видом выражая покорность и смирение. Том был высокий, крупный мужчина с приятной внешностью, в которой угадывалось что-то от викингов. Отличавшийся спортивным сложением, он любил играть в регби. Возможно, именно этим пристрастием объяснялась некоторая флегматичность его натуры. Он гордился своей фигурой, хотя Камилла полагала, что после матчей он слишком налегает на пиво. Как бы там ни было, Том был добрый малый, уравновешенный, а главное – верный. Они познакомились шесть лет назад в подготовительном колледже.

– Знаешь… – Том большим и указательным пальцами захватил прядь ее волос и принялся задумчиво играть ею. У Камиллы екнуло сердце. – Должно быть, я единственный в нашем районе, чья девушка… то есть невеста, до сих пор девственница. Кэм, я должен ждать первой брачной ночи, да? Поэтому ты не позволяешь мне прикасаться к тебе?

Камилла потянулась за висевшим на спинке стула жакетом.

– Почему же не позволяю? – робко возразила она, про себя отметив, что Том снова выбрал неподходящий момент для выяснения отношений. – Но мы же всего месяц как помолвлены. Дай мне время, чтобы свыкнуться с этой мыслью.

– И сколько же тебе требуется времени, чтобы «свыкнуться с этой мыслью»? – раздраженно пробурчал Том. – Кэм, я тебя умоляю, это в наше-то время! Ты же сама любишь повторять о женском равноправии.

– Об интеллектуальном равноправии, но никак не о сексуальном, – парировала Камилла, надевая жакет. Внезапно ноготь зацепился за подкладку, и она тихо чертыхнулась. – Том, прошу тебя, я сейчас не в настроении.

– Порой мне кажется, что ты никогда не бываешь в настроении, – пробормотал Том.

Камилла вздрогнула и обернулась. – Что?

– Забудем об этом. – Том обмотал вокруг шеи клубный шарф и направился к выходу. – Так когда, говоришь, эта вечеринка? И по какому случаю?

Камилла, убедившись, что свет нигде не горит и сигнализация включена, проследовала за Томом.

– По случаю помолвки, – ответила она, закрывая дверь на ключ. – Во вторник в Мейфэре. Я разговаривала с человеком по имени Зивс, но, по-моему, он всего лишь секретарь или что-то в этом роде.

– В Мейфэре, говоришь? – Том криво усмехнулся и двинулся к стоявшей у тротуара машине. – У тебя наступают большие времена.

– Надеюсь. – Камилла изо всех сил старалась поддержать в себе состояние приятного возбуждения, охватившего ее, когда она получила заказ. – Что ж, до завтра.

– Да, если стряпня моей матери для тебя не слишком убога, – кисло заметил Том, распахнув дверцу машины.

Камилла вздохнула.

– Может быть, хватит! – в сердцах воскликнула она. – Неужели хотя бы в глубине души ты не рад моим успехам? Я не хочу всю жизнь оставаться официанткой.

– Я тоже не хочу, чтобы ты всю жизнь оставалась официанткой, – отозвался Том, садясь за руль небольшой спортивной «мазды». Потом, передернув плечами, он протянул Камилле руку. – Впрочем, я действительно рад за тебя. Только не задавайся, ладно? А то решишь, что агент, который работает как вол, недостоин твоей руки.

– С каких это пор агенты по продаже недвижимости стали работать как волы? – Камилла с облегчением улыбнулась. – Хорошо, обещаю не задирать нос. А теперь мне пора, не то оптовик и впрямь закроется.

Том кивнул. Камилла проводила взглядом удалявшуюся машину и перешла на противоположную сторону, где был припаркован ее мини-вэн (микроавтобус). Хотя машина и была оборудована полками для перевозки приготовленных дома обедов, Камилла подумала, что, если она хочет расширить дело, ей придется подыскать более подходящее транспортное средство. Мини-вэн вполне ее устраивал, пока ей приходилось разъезжать только по городу – от дома до работы, иногда посещая магазин типа «плати наличными и уноси», – но для дальних поездок за город он не годился, тем более что иногда ей придется брать с собой Сэнди.

Когда она наконец добралась до дому, ее ждал ужин, который приготовила мать. Камилла, хоть и работала в кафе, редко ела там. Кроме того, их маленькое заведение в половине шестого закрывалось, и к тому времени, когда Камилла и ее помощница Сэнди Лестер заканчивали уборку и накрывали на столы свежие скатерти, она валилась с ног от усталости. К тому же ей было приятно сознавать, что дома ее ждет ужин.

– У тебя усталый вид, – с тревогой в голосе сказала миссис Гордон, ставя на стол тарелку с хорошо прожаренным стейком и пирог с телячьими почками.

Камилла скривила губы.

– В самом деле? Спасибо. Именно это я и мечтала услышать.

– Да-да, – подтвердила мать, усаживаясь напротив и разглядывая темные круги под глазами дочери. – Чем ты до сих пор занималась? Отец с твоей сестрой уже больше часа как поужинали. Так что не обессудь, если мясо чуть-чуть подсохло. Оно стоит в духовке с половины седьмого.

Камилла улыбнулась.

– Все отлично, – сказала она, без всякого энтузиазма отправляя в рот кусочек пирога. – Ты же знаешь, я должна была заехать к оптовику. Я тебя утром предупреждала.

– Но так долго?

– Ну… я поздно закончила. – Камилла облизала губы. – Не успели мы закрыться, как приехал Том.

– Вот оно что. – Миссис Гордон, казалось, ничуть не удивилась, услышав это. – И что же он говорит?

Камилла поморщилась.

– Неужели не догадываешься?

– Он недоволен, что ты решила заниматься обслуживанием частных вечеринок, верно? По правде сказать, я его понимаю.

– Ах, мама, оставь.

– Что значит «оставь»? Ты же знаешь, как мы с отцом переживаем за тебя. Угораздило же тебя познакомиться с этой Кэрри Мэллори. Это она сбила тебя с толку. Никогда ей этого не прощу.

– Мамочка, я познакомилась с Кэрри в университете, не забывай. А ведь это была ваша с папой идея, что я должна учиться. Кстати, она теперь Мейсон, а не Мэллори. И что бы ты ни говорила, я считаю, что именно она дала мне шанс.

– Ну да, шанс – готовить для незнакомых людей. Быть прислугой.

Камилла вспыхнула.

– Нет! Это не так. И почему мне кажется, что я слышу голос Тома? Я просто развожу продукты, вот и все. А чем, по-твоему, я занимаюсь в кафе?

– Кафе принадлежит тебе… по крайней мере, ты выплачиваешь ссуду благодаря бабушкиной страховке.

– Кафе никуда не убежит, просто теперь я буду заниматься еще и доставкой.

– Гм. – Слова дочери, похоже, не произвели на миссис Гордон никакого впечатления. – А им известно – я имею в виду друзей Кэрри, – что ты в этом деле дилетант?

– Я профессионал, – упорствовала Камилла.

– Не думаю, что свидетельство об окончании вечерних курсов может заменить тебе профессиональные навыки, – стояла на своем мать. – Может, они наивно полагают, что у тебя есть опыт работы в каком-нибудь престижном лондонском ресторане. Интересно, что бы они сказали, если бы увидели твой «Бабушкин погребок»?

– Мне плевать, – воскликнула Камилла, отодвигая в сторону тарелку со стейком, к которому практически не притронулась. – Спасибо за ужин. А теперь, если не возражаешь, я хочу принять душ.

Миссис Гордон шумно вздохнула.

– Ну прости, – сказала она, не спуская встревоженных глаз с дочери, которая решительно встала из-за стола. – Возможно, мне не следовало этого говорить. Но я беспокоюсь за тебя, Кэм. Честное слово. Ты не находишь, что у тебя и в кафе достаточно работы, чтобы взваливать на себя еще и доставку?

Камилла остановилась в нерешительности.

– А тебе не приходило в голову, что в кафе мне никогда не заработать столько, сколько я могу получить, занимаясь доставкой? Я не хочу отказываться от кафе, нет. Напротив, я хочу сделать его лучше. И если мне улыбнется удача, я смогу взять повара на полную ставку. Тогда мы сможем значительно расширить меню как в кафе, так и в службе доставки.

Мать нахмурила брови.

– Хорошо, а что говорит Том?

– Том хочет, чтобы я работала в кафе до тех пор, пока мы не поженимся. А дальше… Кто его знает? По-моему, он не очень-то хочет, чтобы я активно занималась карьерой.

Миссис Гордон вздохнула.

– Что ж, на мой взгляд, он по-своему прав. В конце концов, пока ты снова не встретила Кэрри Мэл… Мейсон, тебя вполне устраивало то, чем ты занималась. И вдруг она говорит тебе, что организовывает банкет и что служба доставки в последний момент ее подвела, и ты уже строишь грандиозные планы на будущее!

– Мама, получить такой заказ это огромный успех! Тебе любой скажет. Хочешь верь, хочешь нет, но хорошая служба доставки ценится на вес золота. Времена меняются. Люди уже не могут позволить себе нанять повара. Все это в прошлом. К тому же сегодня мало кто согласится выполнять такую работу. Именно поэтому на подобные услуги есть спрос. Мы приезжаем, готовим и уезжаем. Согласись, устроить прием дома совсем не то, что тащить гостей в ресторан. Миссис Гордон покачала головой.

– И все же сдается мне, ты даже не представляла, что из всего этого выйдет.

– Ты имеешь в виду телефонные звонки? – Камилла грустно улыбнулась. – Нет, не представляла. Но разве это не здорово? Если бы я захотела, я могла бы работать каждый вечер.

Миссис Гордон встревожилась.

– Надеюсь, ты не собираешься этого делать?

– Нет, я же сказала. Для начала один-два вечера в неделю, а там посмотрим. В настоящий момент все мои мысли о предстоящем вторнике.

– В Мейфэре.

– Вообще-то в Белгрейвии, – сказала Камилла. – Это в Уэст-Энде. Судя по всему, женская половина счастливой пары приятельница Кэрри. Прием состоится в доме жениха.

Миссис Гордон покачала головой.

– Вот что я тебе скажу, Кэм. Будь там поосторожней. Эти люди не то что мы – ты меня понимаешь, – а ты симпатичная девушка и все такое. Словом, будь начеку.

Камилла улыбнулась.

– Хорошо, мама.

– Можешь смеяться, но я вполне серьезно. Некоторые считают, что за деньги можно купить все.

– Я знаю. – Камилла видела, что мать не на шутку встревожена. – Только не забывай, мне двадцать четыре года. И я знаю, что делаю.

Прежде чем подняться к себе в комнату, Камилла мельком заглянула в гостиную, чтобы поздороваться с отцом и своей младшей сестрой Венди. Камилла страшно устала и не собиралась скрывать этого. Однако усталость ее была больше моральная, нежели физическая, – ее угнетали постоянные споры, которые она вынуждена была вести то с Томом, то с матерью. Им было трудно втолковать, что для нее значит этот новый поворот в ее карьере. Верно, окончив университет, она еще не строила никаких планов на будущее. Да, она всегда любила возиться на кухне, любила готовить по изобретенным ею рецептам, но считала это своего рода хобби до тех пор, пока отец не подбросил ей идею открыть собственное дело по доставке сандвичей.

Будучи управляющим в ювелирном магазине на Хай-стрит, мистер Гордон в обеденный перерыв часто ходил в ближайший паб, чтобы съесть сандвич, однако ему не всегда хотелось пить обязательную кружку пива. Он одобрил решение Камиллы использовать ее машину для развозки по городу домашних сандвичей, а предложение Тома взять ссуду для того, чтобы открыть собственное кафе, поступило позже. Камилла по-прежнему занималась сандвичами, но клиентам самим приходилось приходить за ними; вскоре она расширила дело, стала печь пирожки, булочки, делала торты и салаты. Открыло свои двери кафе «Бабушкин погребок». Камилла даже смогла пригласить на работу помощницу, а из бухгалтерских книг следовало, что дело начало приносить прибыль. Однако теперь все обстояло гораздо серьезнее, и Камилле трудно было сохранять оптимизм, когда все вокруг твердили, что новое предприятие ей не по плечу.

Стоя под душем, Камилла избегала смотреть на свое отражение на плексигласовых панелях кабинки. Она боялась увидеть свои глаза, глаза, которые могли быть то зелеными, то серыми, в зависимости от настроения. Неужели я чересчур честолюбива? – размышляла она, намыливая волосы шампунем. Может быть, это и испугало Тома? Она никогда не замечала за собой ничего подобного, хотя и не могла отрицать, что последнее время пребывала в приподнятом настроении, пожалуй даже была несколько экзальтированна. Ей следует подумать о названии новой службы, решила она, отбросив тревожные мысли. Может, «Смак»? А что, неплохо, решила Камилла.

2

Проснулся он с трудом, плохо соображая, где находится. Нестерпимый стук в висках и кисловатый привкус во рту живо напомнили ему о количестве алкоголя, выпитого накануне вечером. Впрочем, так ли это важно? Кому какое дело, добрался он до постели трезвым или рухнул, будучи мертвецки пьяным. Не имея никаких привязанностей, он был вольной птицей, и ни одна женщина ни в чем не могла упрекнуть его. Ему нравилось то, что он делает, нравилось, как он живет. Возможно, хорошего в этом было мало, ну да плевать. Со временем человек ко всему привыкает.

Привыкает ли? Повернувшись на бок, Хью продрал глаза и покосился на столик. Часы показывали начало первого. Он тихо чертыхнулся. Не удивительно, что у него стучит в висках. Вот уже сутки во рту у него не было и маковой росинки, к тому же его мучила жажда.

Усилием воли Хью заставил себя скинуть с кровати ноги и выпрямиться и стал ждать, когда наконец утихнет тупая боль в висках. Вспоминая события предшествующего дня, он попытался оправдаться перед собой: в конце концов, он работал допоздна. Его окрыляла надежда – он в поте лица трудился над новой программой, которая обещала побить все рекорды продаж, и алкоголь служил для него лишь естественным стимулирующим средством. Он предпочитал не вспоминать о том, что, до того как Линда оставила его, у него не было привычки прибегать к подобным средствам. Время лечит, убеждал он себя. По крайней мере, у него была работа, позволявшая хотя бы ненадолго забывать о постигшем его несчастье.

Встав на ноги, Хью по дорогому ковру прошел в ванную комнату. Опершись о края фарфоровой раковины, он с грустью посмотрел на свое отражение в зеркале: трехдневная щетина, налитые кровью глаза, нездоровый цвет лица – словом, настоящий бродяга, из тех, что попрошайничают на дорогах.

Хью провел ладонью по небритому подбородку. Пожалуй, не очень справедливо сравнивать себя с бродягами. У тех, по крайней мере, имеются веские причины выглядеть так, как они выглядят. У него же хороший дом, любимое дело, а благодаря деловой хватке, унаследованной от деда по материнской линии, и деньги, причем столько, что порой он не знал, что с ними делать. Почему же тогда он похож на опустившегося алкоголика?

Скорчив гримасу, Хью шагнул в выложенную мраморной плиткой кабинку душа. Намеренно не замечая ручки регулятора температуры, он вступил под каскад ледяной воды. Боже правый! На мгновение у него перехватило дыхание, но он стиснул зубы и, выдавив на ладони гель для душа, принялся усердно втирать его в свою бунтующую плоть, изнывавшую под беспощадными ледяными струями.

Выйдя из кабинки и обернувшись махровым кремовым полотенцем, Хью почувствовал себя лучше. В голове все еще шумело, но гнетущее чувство апатии отступило. И все же на душе у него было неспокойно и он понимал, что это ощущение тревоги не отпустит его весь день.

С полочки на него выжидающе взирала бритва. Он взял ее со вздохом, словно покоряясь судьбе. Не отпускать же в самом деле бороду, думал он, стараясь не порезаться. Это было нелегкой задачей, поскольку рука его норовила дрогнуть в самый неподходящий момент. Черт, надо было выпить, прежде чем начинать бриться. Поразительно, как глоток виски может вернуть человека к жизни.

Наконец покончив с бритьем и даже умудрившись не порезать в кровь лицо, Хью швырнул полотенце на кафельный пол. Еще раз недобро покосившись на собственное отражение в зеркале, он вышел из ванной и в нос ему ударил кисловатый запах алкоголя. Не обращая внимания на свою наготу, как и на то обстоятельство, что на улице было не меньше восьми градусов мороза, Хью повернул ручку балконной двери и рывком распахнул ее. В лицо ему ударил поток холодного воздуха. Стойко выдержав этот натиск, он отвернулся от окна и принялся натягивать джинсы.

Он рылся в шкафу в поисках чистой рубашки, когда в дверь спальни постучали. Секунд пятнадцать Хью молча взирал на дверь, затем нетерпеливо буркнул:

– Ну что тебе еще?

Дверь приоткрылась, и в образовавшемся проеме возникла лысая голова мужчины.

– Ах, – произнесла голова при виде полуобнаженной фигуры Хью. – Вы уже встали, сэр? Будете завтракать?

Хью скривил губы.

– Это в половине-то первого, Панч? Не думаю. Съем сандвич. Я должен работать.

Дверь отворилась, чтобы впустить обладателя лысого черепа, оказавшегося здоровым верзилой с брюшком и массивными плечами, которым было явно тесновато под белоснежной сорочкой и облегающим темно-синим камзолом. Вид у него был довольно нелепый, однако Хью давно привык к причудам слуги, которого, судя по всему, вполне устраивала его внешность.

– Вы собираетесь в офис, сэр? – осведомился он, зорким оком отметив раскрытую настежь балконную дверь и царивший в спальне беспорядок. – Мистер Стентон, я бы просил не называть меня Пашем. Мне не нравится, и вы это знаете.

Хью досадливо покосился на слугу. Поиски чистой рубашки успехом не увенчались, и он потянулся за джемпером, в котором был накануне.

– Нет, сегодня я в офис не собираюсь, – начал он, но не договорил. В тот самый момент слуга выхватил джемпер у него из рук. – Джеймс, черт побери, что ты себе позволяешь?

– Сэр, судя по вашему виду, вы только что из душа, – чопорно поджав губы, заметил Джеймс. – И мне кажется, вы не собирались надевать этот предмет вашего гардероба. – Он поднес джемпер к носу. – Кстати, дурно пахнущий. В комоде, что у вас за спиной, полный ящик чистых рубашек. Только скажите мне, что вам нужно, и я все найду.

– Я еще в состоянии одеться сам, – буркнул Хью. – Почему бы тебе не убраться отсюда на время? Ступай приготовь кофе, что ли. Мне не нужна горничная.

– Я этого и не говорил. – Джеймс скатал несчастный джемпер в рулон и насупил брови. – Однако у вас вид человека, который нуждается в посторонней помощи. Вашей матушке это не понравится. Совсем не понравится.

– Матушке? – Хью прекратил рыться в ящике комода, на который указал ему Джеймс, и обернулся. – При чем здесь, собственно, моя мать?

– Разве вы забыли? Через полчаса вы с ней обедаете.

– Проклятье! – Хью ногой задвинул ящик комода, одновременно натягивая на голову водолазку, черный цвет которой лишь подчеркивал нездоровую бледность его лица.

Джеймс щелкнул языком, выражая неодобрение. Но Хью уже не обращал на него внимания – одной мысли о том, что ему предстоит оказаться в обществе матери и битый час выслушивать ее наставления и упреки, было достаточно, чтобы он пожалел о том, что проснулся.

– Вы сказали, сандвич, сэр? – пробормотал Джеймс, видимо решив, что пора дать хозяину передышку.

Хью смерил его рассеянным взглядом.

– Не хочу есть, – наконец сквозь зубы процедил он. – Принеси мне пива и не спорь. Да, и вызови такси. Может, мне повезет и свободного не окажется.

Джеймс застыл в дверном проеме, всем своим видом давая понять, что поведение хозяина оставляет желать лучшего.

– Я могу отвезти вас, сэр, – промолвил он.

Но Хью был непреклонен.

– Делай, что я говорю, Джеймс. И поспеши с пивом!

Сорок минут спустя Хью вышел из такси.

– Спасибо, – бросил он, протягивая водителю пятифунтовую купюру.

Отмахнувшись от предложенной сдачи, он зашагал мимо швейцара, на лице которого застыла подобострастная улыбка, к стеклянным вращающимся дверям отеля «Ритц».

Ресторан размещался в глубине здания, и гости, прежде чем отправиться обедать, не могли не поддаться искушению выпить аперитив в роскошных интерьерах Пальмового двора. Именно там Хью рассчитывал встретить мать, потягивающей минеральную воду «перье», единственное, что она позволяла себе в течение дня. Хелен Стентон, урожденная Деметриос, следила за своей внешностью с тщанием, которое могло сравниться разве что с пренебрежением, с каким Хью относился к своей. С нескрываемой гордостью говорила она о том, что ее свадебное платье до сих пор, как и тридцать с лишним лет назад, превосходно сидит на ней.

Само собой разумеется, ее мало волновало то обстоятельство, что замужество, ради которого, собственно, и было сшито пресловутое платье, продлилось гораздо меньше. Против воли родителей она вышла за Каспара Стентона, когда ей было всего восемнадцать, и довольно скоро была вынуждена признать, что ее отец в конечном счете оказался прав. Выходец из хорошей семьи, Каспар Стентон был начисто лишен коммерческой жилки и не имел ни гроша за душой. Брак их продлился недолго; сразу после рождения сына Каспар пустился в кругосветное плавание на яхте, которая потерпела крушение в районе мыса Доброй Надежды. Хелен восприняла печальную весть с подобающей случаю скорбной миной, однако было очевидно, что смерть мужа явилась для нее освобождением. Она избавила Хелен от неизбежных пересудов, сплетен и затрат, связанных с разводом, а Андреасу Деметриосу, предпочитавшему – по непонятным причинам – прозвище «Гермес», не терпелось увезти свою блудную дочь вместе с ее крохотным сыном обратно в Грецию.

Хью, став взрослым, не считал это решение вполне оправданным. Несмотря на то, что Хелен была единственным ребенком Гермеса, крупного судовладельца, а, следовательно, Хью являлся единственным наследником огромного состояния, последний не выказывал ни малейшего интереса к делам деда. Власть не привлекала воображение Хью; он считал недостойным помыкать людьми ради удовлетворения собственных корыстных устремлений. Отец оставил Хью кое-какие средства, достаточные для получения образования в Англии, в одной из тех школ со спартанским режимом, где учат выживать в условиях острейшей конкуренции. Именно там Хью привили стойкое неприятие богатства в любых его формах, что служило постоянным яблоком раздора между ним и остальными членами клана, а своим нежеланием вернуться в Грецию он лишь подливал масла в огонь.

Именно поэтому Хью не ждал ничего хорошего от предстоящей встречи с матерью, которая после его разрыва с Линдой все время пыталась убедить сына – до сих пор без особого успеха – вернуться в Афины. Хелен не теряла надежды, ее не смущало то обстоятельство, что Хью, имевший собственную компанию, вовсе не стремился занять законное место в совете директоров «Деметриос шипинг корпорейшн».

Однако Хью опасался, что рано или поздно она своего добьется. Он мог уклоняться от подобных разговоров, пока жив дед, но Гермесу уже перевалило за семьдесят. Лет через десять – самое большее, двадцать – он уйдет в мир иной, и тогда у Хью не будет оправданий, которые позволят ему манкировать своими обязанностями по отношению к семье. Хочет он этого или нет, но существование тысяч людей зависит от «Деметриос шипинг корпорейшн» и он не сможет допустить, чтобы многочисленные родственники деда разобрали его дело по кирпичикам.

Хью поднялся в ярко освещенный атриум. Несмотря на хмурый апрельский день, Пальмовый двор лондонского отеля «Ритц», как всегда, сверкал великолепием. Появление Хью не ускользнуло от глаз метрдотеля.

– Доброе утро, мистер Стентон, – сказал он, переводя взгляд на столик в углу, за которым сидела элегантно одетая женщина. – Ваша матушка вас ждет.

– Спасибо. – Хью машинально улыбнулся и направился к столику. – Да, и принесите мне виски с содовой. Вижу, моя мать уже осушила стакан минералки.

Метрдотель с улыбкой удалился. Хью приблизился к полосатому канапе, на котором восседала Хелен Стентон.

– Мама, извини, что опоздал. – Хью церемонно поклонился и легко коснулся губами ее щеки.

Хелен Стентон смерила сына взглядом, в котором осуждение мешалось с подспудной гордостью. Высокий, как его отец, темноволосый, как вся ее родня, Хью, где бы ни появлялся, неизменно привлекал всеобщее внимание, и особенно внимание женщин. Он отличался мужским обаянием, которое некогда покорило ее в Каспаре; вот только слабости отца, первоначально не замеченные ею, в сыне с лихвой компенсировались генами греческого деда. Возможно, Хью сам до конца не отдавал себе отчета, насколько он похож на Андреаса Деметриоса. Он имел нрав дерзкий, упрямый и независимый до абсурда. Он принимал решения исключительно сам и не терпел возражений. Вдобавок ко всему он обладал магнетическим взглядом, в котором угадывалась скрытая чувственность и одновременно грубая сила хищника.

Однако он явно опустился, как с неудовольствием подметила Хелен, обратив внимание на обозначившееся брюшко. Опять же джинсы и эта чудовищная кожаная куртка! Не возмутительно ли являться на обед с матерью в таком виде! Разумеется, виновата эта стерва Линда. Заявить, что она полюбила другого! Скорее всего, причина в том, что Хью не спешил пригласить ее к алтарю.

– Тебе следовало бы получше организовывать свое время, чтобы не опаздывать, – промолвила она с легким акцентом, от которого так и не смогла избавиться. – В офисе тебя не было. Я звонила, и Виктор сказал мне, что тебя нет.

– Да, – проронил Хью, и такой ответ едва ли мог удовлетворить Хелен. – Так когда ты появилась?

– Здесь или в Англии? – насмешливо спросила она, лениво перебирая унизанными перстнями пальцами бусинки жемчужного ожерелья на грациозной шее.

Хью едва заметно – одними уголками губ – усмехнулся.

– В Англии. Полагаю, ты остановилась в своем люксе.

– Да. И кстати, ты мог бы дать себе труд прийти вовремя, чтобы мне не пришлось спускаться сюда одной. – В темных глазах матери отразилось раздражение. – В самом деле, Хью, неужели ты не понимаешь, что своим поведением оскорбляешь меня? По твоей милости мне приходится сидеть здесь одной. Хочешь, чтобы ко мне прицепился какой-нибудь хам?

– Успокойся, в «Ритц» подобную публику не пускают, – равнодушно проронил Хью, кивнув официанту, который принес ему выпивку. – Здесь можно просидеть весь день, и к тебе ни одна живая душа не подойдет. Впрочем, согласен: я должен был позвонить. Виноват.

Хелен недовольно фыркнула, однако выражение ее лица несколько смягчилось, и хотя она и обратила внимание, как жадно Хью выпил половину содержимого своего стакана, но предпочла быть снисходительной.

– Ну хорошо, – сказала она, поднося к губам бокал с «перье». – Главное, что ты все-таки пришел. А что до твоего вопроса, то я приехала вчера вечером и сразу отправилась на благотворительное гала-представление в «Альберт-холле». Меня сопровождал твой дядюшка Грегори. Тетушка Клелия все еще неважно себя чувствует.

Хью понимающе склонил голову. Жена его дяди вечно испытывала недомогание, хотя Хью подозревал, что все эти многочисленные недуги не более чем плод ее воображения. Ни для кого не составляло секрета, что Грегори Стентон отличался, мягко говоря, нетрадиционной сексуальной ориентацией, а бедняжка Клелия расплачивалась за собственное легковерие. Впрочем, Хелен находила, что нет худа без добра, и в ее распоряжении всегда имелся кавалер, с которым она могла появляться в любом месте, не будучи скомпрометированной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю