355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэхелия Айзекс » Взять реванш » Текст книги (страница 2)
Взять реванш
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:37

Текст книги "Взять реванш"


Автор книги: Мэхелия Айзекс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

– Подозреваю, что ты шлялся по самым сомнительным заведениям Лондона, – сказала она, когда Хью заказал очередную порцию виски. – Дорогой, тебе не кажется, что ты ведешь себя глупо? Прости, но если ты был так увлечен этой девушкой, почему не мог просто жениться на ней?

Хью стиснул зубы и, сделав заказ подошедшему официанту, хмуро посмотрел на мать.

– Ты знаешь, как я отношусь к браку, так что давай оставим эту тему, ладно? Я намерен идти в ад своим собственным путем, если не возражаешь. Лучше скажи, зачем ты хотела меня видеть. Или только для того, чтобы в очередной раз высказать мне свое неодобрение?

– Нет, разумеется.

Хелен элегантным движением положила ногу на ногу. Наблюдая за ее манерами, Хью понимал, почему брат его отца с удовольствием увивался вокруг нее. В свои пятьдесят три года Хелен выглядела на пятнадцать лет моложе, и Хью не удивился бы, если бы его приняли за ее любовника.

– Ты, надеюсь, помнишь, что у твоего дедушки в конце месяца день рождения? – продолжала Хелен.

Хью изумленно вскинул брови.

– О Боже, совсем вылетело из головы. Сколько же стукнет старому перцу? Семьдесят три?

– Вообще-то семьдесят четыре, – бесстрастно проронила Хелен. – Если помнишь, ты не приехал на его прошлый день рождения из-за… родителей Линды. Кажется, у них был какой-то праздник. Как бы там ни было, – добавила она, стараясь избежать неприятных воспоминаний, – хотелось бы, чтобы ты присутствовал на семейном торжестве. Гермес приглашает всех, и будет странно, если ты не приедешь.

Хью вперил в нее задумчивый взгляд.

– Да, в прошлом году мне не удалось приехать.

– Ну теперь что говорить. – Хелен сокрушенно вздохнула. – Прошлый день рождения не был для него так важен. – В голосе ее послышалось раздражение, и она, словно почувствовав это, поспешила добавить: – Забудем об этом. Так ты приедешь?

– А чем, собственно, замечателен этот год?

– Ну… во-первых, за год он не сделался моложе…

– И во-вторых?

– Он… не совсем здоров, – с неохотой призналась Хелен. – Ты же помнишь, он всегда жаловался на боли в груди. В последнее время ему стало хуже, и, похоже, он впервые вспомнил о том, что смертен.

Хью помрачнел.

– Ему надо прекратить смолить эти чертовы сигары, тогда у его легких появится шанс. Сколько он выкуривает за день? Пятнадцать? Двадцать?

– Ну не так много! – Хелен взглянула на него с неподдельным испугом. – Как бы там ни было, Гермес говорит, что он живет так, как ему хочется, и что в противном случае было бы лучше умереть.

– Гм. – Хью видел, что мать расстраивают подобные разговоры, и решил не продолжать. – Насчет дня рождения ничего не могу пока обещать. Ты же знаешь, как я не люблю семейные сходки.

Хелен раздраженно фыркнула.

– Насколько мне известно, ты вообще не любитель сходок, как ты изволишь выражаться. Хью, ты превратился в затворника. В отшельника. Ты нигде не бываешь, разве что в офисе, ты всех избегаешь…

– Интересно, откуда у тебя такая информация? – усталым тоном произнес Хью. – Впрочем, не надо, не говори. Попробую догадаться сам. Великолепный Джеймс?..

– Возможно, я и обмолвилась парой слов с твоим дворецким, когда заходила…

– Не сомневаюсь!

– Но ты же знаешь, что Джеймс тоже переживает. Он не сказал бы мне ни слова, если бы не понимал, что это в твоих же интересах.

– Да что ты говоришь?

– Именно. – Хелен шумно вздохнула. – Хью, мне не хотелось бы вмешиваться в твою личную жизнь…

– Так и не вмешивайся.

– Однако ты мне тоже не безразличен. И я надеюсь, что ты наконец справишься со своим чувством к Линде Рейнолдс.

– Я все понял. – Хью махнул рукой официанту. – Может, пора заняться меню?

Хелен хотела было возразить, но осеклась. Что проку? – спрашивала она себя, сознавая собственное бессилие. Хью такой привлекательный мужчина. Перед ним открываются блестящие перспективы, а он позволяет безмозглой испорченной девчонке помыкать собой. Отравлять себе жизнь.

Спустя час, когда ей подали вторую чашку кофе, Хелен рискнула снова коснуться запретной темы. За обедом – а от внимания Хелен не ускользнуло, что Хью едва притронулся к еде, – разговор вращался вокруг вчерашнего гала-концерта и подготовки к предстоящему семейному торжеству. Это был пустой разговор, она могла бы вести его с кем угодно. Интимного тет-а-тет явно не получалось. А ведь она так рассчитывала на то, что ей удастся поговорить с сыном по душам. Потому-то она и решила еще раз прощупать почву. Если он изольет душу, его болезненная влюбленность скорее пройдет, подобно тому, как гнойная рана скорее заживает, если снять повязку.

– И когда же Линда и ее барон собираются пожениться? – спросила она скрепя сердце. – Ведь поженятся же они когда-нибудь? Припоминаю, что читала об этом в газетах на прошлой неделе.

Хью поставил кофейную чашку на блюдце. Он слишком хорошо знал свою мать, чтобы надеяться, что она так просто оставит его в покое. Да, кажется, она права: ему на глаза также попадалось сообщение о том, что дочь бригадного генерала Чарлза Рейнолдса выходит замуж за некоего французского барона. Свадьба намечена на июнь, и Хелен, несомненно, знает об этом.

– Скоро, – буркнул он. – А почему ты спрашиваешь? Надеешься получить приглашение?

Интересно, в каком качестве? Ах да, мать шафера!

Хелен сжала губы.

– Можешь шутить, если тебе так нравится. Но было бы лучше, если бы ты прекратил оплакивать свою судьбу. Никогда бы не подумала, что ты способен вести себя так безрассудно! Что ж, ты настоящий сын своего отца.

Издав возглас негодования, Хелен отодвинула стул и резко встала из-за стола.

– Я иду к себе, – громогласно объявила она, но, поняв, что производит слишком много шума, умерила тон: – Жду тебя завтра. И подумай насчет дедушкиного дня рождения. Он надеется видеть тебя.

Хью размышлял о словах матери, возвращаясь пешком к себе, в роскошный, приобретенный им на собственные деньги, пентхаус, располагавшийся на крыше высотного дома в Найтсбридже. Он давно не посещал спортзал, а учитывая одержимое стремление Джеймса всячески опекать его, у него практически не оставалось времени для пеших прогулок. День выдался холодным, небо грозило пролиться дождем, однако газоны и лужайки в парке являли собой сплошной ковер из нарциссов – вот-вот зацветет вишня.

Он вспомнил, какой бывает в это время года Греция, и прежде всего Китнос, остров, на котором стоял дом его деда. С этой просторной виллой, где он провел несколько детских лет, были связаны самые радужные воспоминания. Ему вдруг снова захотелось увидеть Хлою, Карлоса и всех его многочисленных тетушек и кузенов.

Не то чтобы он вдруг решил угодить матери, а заодно сделать приятное самому себе. Из головы у него не выходили слова Хелен о Линде. И хотя ему по-прежнему было больно думать о том, что какой-то д'Эрель увел его девушку, он вдруг осознал, что мать в чем-то права. Ему надо было жениться. Видит Бог, Линда только этого и ждала. Единственным обстоятельством, омрачавшим их отношения, было то, что Хью не проявлял ни малейшего желания придать этим отношениям официальный статус. Чем дальше, тем больше из уст Линды звучали в его адрес обвинения в том, что он бежит от ответственности и что недостаточно любит ее.

Хью убрал руки в карманы кожаной куртки. Любовь! Губы его искривились в усмешке. Он сомневался, понимала ли Линда значение этого слова. Вряд ли тот, кто признается в любви с такой готовностью, как это было в случае с Линдой, способен так быстро разлюбить. В глубине души он всегда подозревал, что Линда просто ждет удобного случая, чтобы продать свою любовь подороже. Да, первый раз ее выбор пал на него – он устраивал ее и в сексуальном и в финансовом плане, – но д'Эрель предложил выйти за него замуж. Против этого Линда не могла устоять.

Сам он никогда не придавал значения формальностям вроде записи в книге регистраций или брачного контракта. То, что их связывало – вернее, то, что, как ему казалось, их связывало, – было куда сильнее любого брачного контракта, который можно разорвать в любой момент. Однако с течением времени он все больше понимал, что Линда ждет от него не только безграничной любви и преданности. Ей было необходимо чувство стабильности, которое она могла обрести, лишь соблюдя все формальности.

Так чему же он теперь удивляется? – снова и снова задавался Хью вопросом. Брак родителей распался не только потому, что они не сошлись характерами, но и потому, что его отец был начисто лишен честолюбия. Хью уже давно понял, что внезапная кончина Каспара Стентона случилась как нельзя более кстати, потому что, сколько бы Хелен ни причитала по поводу постигшей ее утраты, она была плоть от плоти своего отца, который посвятил себя служению золотому тельцу. Хью слишком поздно уразумел, что Линда не хуже и не лучше других.

Лифт достиг площадки двадцать первого этажа, раздвинулись двери кабинки, и Хью ступил на роскошный мягкий ковер, которым был устлан холл. Джеймс поджидал его с выражением явного неодобрения на лице.

– Вы шли пешком, – ворчливо заметил он, принимая из рук хозяина мягкую кожаную куртку и смахивая с нее дождевые капли.

– Ты угадал, я шел пешком, – бросил Хью, направляясь в коридор, который вел в его кабинет. – Вик не заходил? Он в курсе, что я обедал с матерью?

– Нет, мистер Гарднер не заходил, – подтвердил Джеймс, потом добавил: – Вам есть почта. Принесли, пока вас не было. – На лице его появилось настороженно-выжидательное выражение. – Хотите посмотреть?

Хью смерил его подозрительным взглядом.

– К чему ты клонишь? Ты же отлично знаешь, что я всегда просматриваю корреспонденцию вечером. Или тебе известно что-то такое, чего я не знаю?

На щеках Джеймса вспыхнул румянец.

– Как вы могли подумать?..

– Джеймс!

Тот сокрушенно вздохнул.

– Похоже, вам письмо от мисс Рейнолдс. Я подумал, вы захотите взглянуть… поскольку…

– Поскольку тебе кажется, что я упиваюсь жалостью к самому себе, так? – подсказал ему Хью, отмахнувшись от мысли о том, что Линда, возможно, взялась за ум.

– Что вы, сэр! – Джеймс всплеснул руками. – Я просто подумал…

– Где письмо?

Хью больше не мог выносить неизвестности. Здравый смысл подсказывал, что, даже если Линда решила вернуться к нему, она вряд ли стала бы писать ему об этом, и все же он хотел увидеть подтверждение. Будь она неладна! Что ей еще от него нужно?

Джеймс остановился у полированного полукруглого столика и принялся перебирать лежавшую на серебряном подносе деловую корреспонденцию. Письмо Линды, от которого пахнуло знакомым ароматом розовых лепестков, оказалось в самом низу, и Хью, к тому моменту сгоравший от нетерпения, усмотрел в этом некий тайный замысел.

– Приготовить вам чай? – осведомился Джеймс, наблюдая, как его хозяин вскрывает конверт.

Хью отрицательно покачал головой.

– Нет-нет, спасибо. Я дам тебе знать, если проголодаюсь.

Джеймс выглядел обескураженным, но Хью было не до него. Он не представлял, зачем понадобился Линде, и ему вовсе не хотелось, чтобы Джеймс с нарочитой почтительностью нависал над его плечом. Он закрыл за собой дверь кабинета, давая понять, что хочет остаться один. Заметив, что у него дрожат руки, вслух чертыхнулся и наконец извлек письмо из конверта.

Не видя и не слыша ничего вокруг, Хью прислонился к двери и погрузился в чтение. Послание было написано от руки. Линда никогда не отличалась четким почерком, и теперь Хью с трудом разбирал ее каракули. В конце концов терпение его было вознаграждено и он добрался до сути послания.

Он с удивлением обнаружил, что это не что иное, как приглашение. Линда спрашивала, не сможет ли он принять участие в вечеринке, которую они с женихом устраивают по поводу их помолвки. Хотя ее родители уже официально объявили о предстоящей свадьбе на обеде в их честь, им хотелось бы собраться в неформальной обстановке, в кругу друзей и знакомых. У Хью перехватило дыхание. С минуту он взирал на письмо, словно ожидая, что оно превратится в пепел под его взглядом. Затем швырнул его на стол. Проклятье! Неужели она и в самом деле рассчитывает, что он явится на ее помолвку! Это звучит как оскорбление.

Он долго не мог прийти в себя от волнения; его так и подмывало позвать Джеймса и попросить его принести бутылку скотча. Ему следовало бы сразу догадаться, что ничего хорошего ждать от Линды не приходится. Линда была одержима идеей отомстить Хью и теперь сознательно сыпала соль ему на рану.

Бедняга Гюстав, с горечью думал он. Ему, верно, и невдомек, что его невеста пригласила на помолвку своего бывшего любовника. Какая ирония! Однако что же у нее на уме? Какую игру она ведет?

Возможно, она хотела бы вернуть его. При этой мысли у Хью екнуло сердце. Но на других условиях, разумеется. Когда он умолял ее остаться, она ясно дала понять, что возврата к прежнему не будет.

Так чего же она хочет? Хью криво усмехнулся. Будет забавно это выяснить. В их отношениях всегда присутствовала толика мазохизма.

3

Буфет[1]1
  Завтрак (ужин) а-ля фуршет; у нас это обычно называют «шведский стол» (прим. ред.).


[Закрыть]
удался на славу, если не считать нескольких досадных накладок в самом начале. Так, например, одно из блюд – лососевый мусс – по дороге потеряло форму, но, к счастью, Камилла на всякий случай приготовила больше, чем требовалось, и все обошлось.

Потом мисс Рейнолдс, невеста хозяина дома, возмутилась отсутствием икры. Какой буфет без икры, заявила она, и бедному жениху пришлось долго убеждать ее, что, в сущности, это не так уж важно.

Какой приятный мужчина! – думала Камилла, уже собираясь в обратный путь. Настоящий барон, хотя, по правде говоря, его титул ничего ей не говорил. Камилла была вынуждена признать, что она совершенно чужая среди подобной публики. Мисс Рейнолдс, острая на язык, окончательно убедила ее в этом.

И все же Камилла отнюдь не считала, что потратила время впустую, – она извлекла для себя несколько полезных уроков. Так, выяснилось, что организовать буфет дело куда более сложное, чем устроить, скажем, светский ужин. И ей чудом удалось выйти из этого испытания с честью. Когда она уже доставала из машины пиццу, ей вдруг пришло в голову, что на фуршете подавать горячее глупо. К счастью, пицца, даже остывшая, оказалась вкусной, и Камилла, вместо того чтобы подать ее ломтиками – как она первоначально собиралась, – нарезала маленькие квадратики, проткнув каждый заостренной палочкой.

К счастью, с остальным проблем не возникло. Тарталетки и эклеры с заварным кремом, разложенные на столах, покрытых набивной камкой, выглядели весьма аппетитно. Мясные блюда и салаты она украсила листиками спаржи, а бисквитные пирожные – розовыми бутонами. Когда она спускалась вниз, чтобы собрать свои вещи, у столов уже толпились гости, воздавая дань ее кулинарному искусству. Оставалось надеяться, что еда на вкус окажется такой же великолепной, какой она представлялась с виду. Однако выяснить это она уже не могла.

А жаль, потому что ей нравилось работать на этой кухне. Пол, выложенный бутовой плиткой, мебель красного дерева – все это напоминало викторианские кухни, какими она представляла их себе по картинам. Однако ни одна викторианская кухня не могла похвастать такой безукоризненной чистотой и таким обилием всевозможных агрегатов, которые превращали процесс стряпни в настоящее удовольствие.

Верхняя часть дома также производила неизгладимое впечатление. Раздвижные двери были открыты настежь, благодаря чему образовался один огромный зал, хотя Камилла, доставляя – вместе с нанятыми официантами – наверх готовые блюда, лишь краем глаза успела заметить обтянутые штапелем стены и высокие потолки. Но и беглого взгляда на внутреннее убранство дома было достаточно, чтобы определить, что барон Гюстав д'Эрель принадлежит отнюдь не к обедневшей аристократии. Напротив, все говорило за то, что он чрезвычайно богат, и мисс Рейнолдс, очевидно, об этом знала.

Камилла, укладывая тарелки и блюда в специальные контейнеры, устыдилась собственных мыслей. В конце концов, она ничего не знает о Линде Рейнолдс, кроме того что та приятельница Кэрри и любит икру. И если она, Камилла, хочет преуспеть в своем бизнесе, ей следует научиться терпению. Она должна вести себя ровно с клиентами, даже если это испорченные богатые девицы, которые любят устраивать сцены.

Камилла была так поглощена своими мыслями, что забыла обо всем на свете и вид стоявшего у холодильника незнакомого мужчины застал ее врасплох. Она считала, что кроме нее на кухне никого нет, – все официанты были заняты наверху. В следующее мгновение она поняла, что незнакомец к официантам отношения не имеет. За спиной у него она заметила наполовину отворенную дверь.

До того момента ей было невдомек, что кухня имеет еще один выход. По замыслу архитектора, спроектировавшего этот дом, жилые покои размещались в трех верхних этажах. В цокольный этаж, в котором теперь находилась Камилла, можно было попасть по лестнице с фасада здания, и ей в голову не приходило, что на кухне есть черный ход, к тому же открытый.

Застыв от изумления, она с тревогой наблюдала за незнакомцем. От испуга во рту у нее пересохло. Кто он? Прислуга? Вор? Он не вполне походил на англичанина, и, хотя не отличался атлетическим сложением – как, к примеру, тот же Том, – в нем чувствовалась недюжинная физическая сила. Ростом он был чуть пониже Тома – Том был очень высокий, – однако от него исходило ощущение зрелой мужественности. Темные волосы, явно нуждавшиеся в стрижке, щетина на подбородке плюс то обстоятельство, что он был во всем черном, подчеркивали некоторую холодную отчужденность его облика, которая сразу бросалась в глаза.

Судорожно сглотнув, Камилла решила, что у нее нет выбора, кроме как сделать вид, что ей нисколько не страшно. Как только она попытается обогнуть стол, чтобы выйти из кухни через одну из двух дверей, он может схватить ее. Что-то подсказывало ей, что у него должна быть реакция хищника, которого он так странно напоминает ей. Оставалось надеяться, что он не тронет ее, если поймет, что она не представляет для него угрозы.

– Э-э… банкет на другом этаже, – пробормотала она, трясущимися руками складывая тарелки. Боже правый! Лишь бы не сделать ничего такого, что могло бы спровоцировать его.

– Я знаю, – промолвил он, оставаясь на месте, затем добавил: – Простите, если напугал вас. Полагаю, все наверху. Должно быть, гости д'Эреля уже собрались.

Камилла часто заморгала. Гости д'Эреля! Значит, он знает, чей это дом. Хорошо это или плохо, она не поняла.

Странным образом Камиллу будоражил звук голоса незнакомца, как будто задевая нервные окончания. Голос – низкий, чуть хрипловатый, хорошо поставленный, но с легким акцентом, который обнаруживал, что перед ней не коренной лондонец.

Незнакомец сделал шаг ей навстречу, и Камилла невольно вздрогнула. Она взглянула на нож, которым резала пиццу, и судорожно сжала пальцы.

– Наверное, вас интересует, что я здесь делаю? – С этими словами он сардонически усмехнулся.

Камилла следила за ним, затаив дыхание. Верхняя губа у него была довольно тонкая, однако в пухлой и влажной нижней угадывалась скрытая чувственность. Или это признак грубой силы?

– Это меня совершено не касается, – сказала Камилла, поймав себя на том, что говорит нарочито громко. Она подвинула один из контейнеров, чтобы загородить от него нож. Сама схватившись за нож, она спросила: – Мистер д'Эрель знает о вашем приходе?

На его лице заиграла улыбка. Губы разомкнулись, обнажив два ряда ровных белых зубов, и он насмешливо прищелкнул языком. Камилла, хоть и пребывала в смятенных чувствах, не могла не заметить, как обаятельна эта улыбка.

– Мистер д'Эрель? – переспросил он. – Похоже, вы с ним не очень хорошо знакомы.

Камилла поджала губы. Что он имеет в виду? Что она не назвала хозяина дома бароном?

– Нет, – сказала она, отметив про себя, что он так и не ответил на ее вопрос. – Может, вам лучше подняться к гостям?

Камилла понимала, что рискует, предлагая ему присоединиться к гостям. Она понятия не имела, как он себя поведет, но, по крайней мере, у нее появится шанс вызвать полицию. Разыгрывать же из себя героиню просто смешно. Возможно, она нашла бы в себе смелость воспользоваться ножом, если бы ей пришлось защищаться от него лично, решила Камилла, но как не дать ему попасть наверх? А одна мысль о том, что ей придется вонзить это ужасное лезвие в живую плоть, приводила ее в содрогание.

– Да, – сказал он, пряча руки в карманы кожаной куртки. – Почему бы мне, в самом деле, не подняться к гостям? – Он вдруг пронзил ее взглядом из-под полуопущенных век, и Камилле показалось, что глаза у него такие же черные, как его одеяние. – А собственно, что вы здесь делаете?

– Я? – спросила Камилла почти фальцетом, потом откашлялась и, запинаясь, пробормотала: – Я… я просто доставляю еду.

– Доставляете еду? – переспросил он, точно эхо.

Камилла только теперь поняла, что в своем длинном свитере и леггинсах она не очень похожа на официантку. Она уже успела сменить белую блузку и черную юбку, в которых накрывала столы. Ну да, вот здесь, на этом самом месте, пять минут назад. Боже! Ей еще повезло, что он не застал ее в лифчике и трусах.

– Ну да, доставляю продукты, – подтвердила она. – А теперь я собираю свои вещи.

Он задумчиво разглядывал ее из-под сдвинутых бровей. У него были красивые брови, густые, как и волосы, прямой, правильной формы нос и высокие скулы, акцентировавшие легкую впалость щек. Камилла не могла не признать, что незнакомец обладает весьма привлекательной внешностью. Нет, она не смеет расслабляться. В конце концов, он грабитель, если не хуже! Как она может думать о его привлекательности? Должно быть, от страха потеряла голову.

Он подошел к столу, и все мысли о его внешности моментально выскочили у нее из головы. Когда он протянул руку, чтобы исследовать один из ее контейнеров, Камилла похолодела от страха. Вцепившись обеими руками в рукоятку ножа, она недвусмысленно направила острие лезвия в его сторону.

– Не трогайте ничего здесь! – закричала она, не в силах побороть панику. – Отойдите от стола! Или… или я за себя не ручаюсь. Поверьте, я умею обращаться с ножом.

В глазах его отразилось смятение. Камилла готова была поверить, что он не меньше, чем она сама, потрясен происходящим. Он взирал на нее так, словно у нее и впрямь не все дома. Воздев руки, он попробовал успокоить ее.

– Эй, да что с вами такое?

– Не прикасайтесь ко мне! – Камилла, не выпуская ножа из мокрых от пота ладоней, дрожала как осиновый лист.

– Прошу вас, – сказал незнакомец, – положите нож. Вы совершаете чудовищную ошибку…

– Это вы совершили ошибку, придя сюда. – Камилла мельком оглянулась, прикидывая расстояние, отделявшее ее от лестницы. – Советую вам немедленно убраться отсюда. Если, когда я вернусь, вы по-прежнему будете здесь, нагрянет полиция и…

Она не договорила, потому что он бросился вперед и схватил ее за запястье. Воспользовавшись ее замешательством, он выкрутил ей руку, и нож с громким стуком упал на пол. Не успела она охнуть, как он рывком прижал ее голову к себе.

Первой ее мыслью почему-то было: нет, она не ошиблась – он действительно гораздо сильнее Тома. И второй – нет, он не джентльмен. Джентльмен не стал бы так зверски заламывать руку женщине, будто боясь, что она окажется каратисткой и нанесет разящий удар ладонью ему по шее.

Из груди у нее вырвался стон, но не столько от боли, сколько от истерического хохота, грозившего взорвать ее внутренности. Видимо, у него в душе шевельнулось сомнение в адекватности предпринятых мер самообороны, потому что в следующий момент он выпустил ее руку и заглянул ей в глаза.

– Вы что, не в себе? – спросил он.

Камилла с облегчением обнаружила, что в его облике нет ровным счетом ничего зловещего. Впрочем, он явно был подшофе – от него разило спиртным.

– Это я вас должна спросить! – выпалила Камилла, пытаясь освободить зажатую вторую руку. – Я не вламывалась в чужой дом.

– Вы шутите? – Он часто заморгал, и Камилла отметила, что у него длинные густые ресницы. – Я никуда не вламывался. Хотите верьте, хотите нет, но у меня есть приглашение.

– В самом деле? – неуверенно произнесла Камилла.

– Именно. – Он наконец освободил ее руку, а его ладонь скользнула ей на талию. – Надеюсь, вы больше не выкинете какого-нибудь фокуса?

У Камиллы задрожали губы, но в следующее мгновение она улыбнулась. Было что-то глубоко эротичное в том, как они стояли, прижавшись друг к другу бедрами.

– Да отпустите же меня наконец! – выпалила она, чувствуя, что щеки ее заливает румянец стыда.

– А вы этого хотите? – спросил он, и в голосе его появилась легкая хрипотца.

Камилла затрепетала всем телом. Боже правый, а он чертовски сексуален, этот тип. Дело даже не столько в его словах, сколько в тембре голоса. Она облизала языком мгновенно пересохшие губы.

– Я… – неуверенно пролепетала она, хоть прекрасно понимала, что должна ответить на его провокационный вопрос.

Неожиданно их уединение нарушил высокий резкий голос, который Камилла тотчас узнала.

– Хью! Это ты? Черт побери, что ты там делаешь?

Шурша юбкой из синей тафты, по лестнице спускалась Линда Рейнолдс. Одна бретелька соскользнула у нее с плеча, обнажив белую шелковистую кожу и подчеркнув соблазнительную округлость, скрытую под лифом.

Незнакомец словно окаменел. Камилла не могла подобрать иных слов, чтобы описать то состояние, в которое поверг его звук этого голоса. Потом неспешным, но решительным движением он отодвинул ее и сам сделал шаг назад. Камилла постаралась взять себя в руки, хотя грозный вид Линды Рейнолдс не предвещал ничего хорошего.

Она уже сошла с лестницы и стучала высокими каблуками по кафельной плитке пола. Однако внимание мисс Рейнолдс было всецело отдано мужчине, и, хотя ей, очевидно, не понравилась картинка, первоначально представшая ее взору, та поспешность, с которой он ретировался, должно быть, несколько умерила ее пыл.

– Значит, все-таки пришел, – сказала она уже более благожелательным тоном. – Я ждала тебя.

– В самом деле?

В его словах не чувствовалось никакого энтузиазма, хотя Камилла понимала, что он старается сдерживать обуревавшие его эмоции. В его облике угадывалось скрытое напряжение. Она не знала, что все это значит, и могла лишь строить гипотезы. Единственным ее желанием было как можно скорее убраться отсюда восвояси.

– Да, – ответила Линда, переводя взгляд на стоявшую рядом с ним девушку.

Ирония судьбы, подумала Камилла, заключается в том, что у нее уже произошла небольшая стычка с этой особой. Она почувствовала себя неловко и глупо.

– Я вижу, тебя впустила мисс Гордон, – сказала Линда.

– Я сам вошел, – возразил мужчина, но Линду его объяснение, похоже, не удовлетворило.

– Стало быть, вы знакомы, – сказала она, скрестив на груди руки и массируя локти изящными пальчиками.

– Нет. – Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, снова убрав руки в карманы кожаной куртки. – Мисс Гордон? – Он мельком взглянул на Камиллу, и та чуть заметно кивнула. – Мисс Гордон приняла меня за грабителя.

Линда нахмурилась.

– Это правда?

Камилла сокрушенно вздохнула.

– Да.

– Я сам виноват. – Хью усмехнулся. – Не надо было идти через черный ход. – Он наклонился, чтобы поднять с пола нож, но о произошедшем инциденте упоминать не стал, а лишь многозначительно покосился в сторону Камиллы. – Что ж, прими мои поздравления, – снова обратился он к Линде. – Наконец-то тебе удалось затащить кого-то в свои сети.

Если Камиллу его слова удивили, то Линду просто разъярили. Она буквально задохнулась от возмущения.

– Мерзавец! – вскричала она, и во взгляде, который она бросила на Камиллу, читалась ярость, ибо та оказалась свидетелем ее унижения.

Камилла с грустью подумала, что завести здесь полезные связи, похоже, не удастся. В то же самое время она почувствовала странное удовлетворение. Что бы там ни произошло между этими двумя людьми, было очевидно, что Хью не даст себя в обиду.

– Мне, пожалуй, пора, – пробормотала она, решив больше не искушать судьбу. Одно дело оказаться нечаянным свидетелем, но совсем другое – стать участником скандала.

Линда тяжело дышала.

– Вы уходите?

– Да.

– Черта с два я позволю вам вот так уйти! – Линда устремила на Хью испепеляющий взгляд. – Гости еще даже не приступили к еде. Отправляйтесь в ванную комнату или спрячьтесь на время где-нибудь еще, чтобы вас не было видно. Нам с мистером Стентоном необходимо поговорить наедине.

– Нет. – Камилла сунула в контейнер остававшиеся еще на столе тарелки. Она хотела одного – как можно скорее уйти из этого дома. По причинам, в которых она не согласилась бы признаться даже самой себе. – Я… ваш… жених знает, что я только готовлю. Я не должна убирать со столов.

– Но почему? – Линда была вне себя, и это обстоятельство отнюдь не украшало ее. – Вы же всего лишь официантка, не так ли? Это ваша работа.

– Нет. – Камилла застегнула куртку и взяла два контейнера с посудой. – Я только доставляю готовые продукты, вот и все. А теперь, как я уже сказала, мне пора. Уже поздно, а мне далеко ехать.

Линда явно не привыкла, чтобы с ней так разговаривали. Однако в последний момент она смогла взять себя в руки и лишь презрительно фыркнула.

– Ах так? Можете передать тому, кто вас рекомендовал, что мы не в восторге от вашей работы. Да, и не забудьте сказать про икру. Вы же помните, что я вам говорила по поводу икры.

Камилла стиснула зубы. Хью наблюдал за происходящим с насмешливой улыбкой.

– Я помню, – буркнула Камилла, направляясь к выходу.

Еще несколько ярдов, и только ее здесь и видели. Она пыталась сообразить, как бы ей открыть дверь, чтобы не выпускать контейнеры из рук. Но тут на помощь ей пришел Хью.

– Позвольте мне, – сказал он, обгоняя ее и открывая перед ней дверь. Камилла улыбнулась ему благодарной улыбкой. – И будьте поосторожнее за рулем.

Камилла не нашлась с ответом. Последнее, что она успела заметить, была Линда, которая, схватив Хью за руку и втащив обратно на кухню, положила ладони ему на грудь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю