355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Коннелли » Кровавая работа » Текст книги (страница 8)
Кровавая работа
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:46

Текст книги "Кровавая работа"


Автор книги: Майкл Коннелли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Грасиэла кивнула.

Терри отправился на камбуз и взял с полки бутылку красного вина. Это было «Сэнфорд пино нуар», одна из его любимых марок. Пока он откупоривал бутылку, его гостья тихо подошла к стойке. Маккалеб почувствовал легкий аромат духов. Этот запах, чуть сладковатый, волновал его. Удивительно было даже не то, что рядом с ним снова стояла женщина, а то, что она пробуждала в нем очень живые ощущения после долгого полузабытья.

– А у вас есть дети? – спросила его Грасиэла.

– У меня? Нет.

– А вы были женаты?

– Был, однажды, – ответил он, наполнив ее бокал и глядя, как она пробует вино.

Девушка понимающе кивнула и улыбнулась:

– Хорошее вино. И как давно это было?

– Что, когда я был женат? Давайте посчитаем. Женился я около десяти лет назад, но брак наш продержался всего три года. Она тоже была агентом ФБР, и мы вместе работали в Квонтико. Ну, потом, стало ясно, что наш брак не удался, и мы развелись, а работать нам все равно приходилось вместе. Не знаю, мы старались поддерживать нормальные отношения, но это плохо получалось, вы понимаете. В это время заболел мой отец. Он жил здесь. Тогда я подал идею своему начальству послать кого-нибудь из агентов на постоянную работу сюда. И преподнес это им как выгодный перевод сотрудника. Я летал сюда очень часто. И другие агенты тоже. Вот я и намекнул, что не плохо бы иметь тут постоянную маленькую базу и экономить на перелетах. Начальство согласилось, и я получил работу здесь.

Грасиэла кивнула, обернулась и выглянула за дверь, чтобы проверить, как идут дела у Реймонда. Ее племянник был целиком увлечен ловлей и глаз не сводил с темной воды, надеясь, что рыба где-то там.

– А как насчет вас? – спросил в свою очередь Макка-леб. – Вы были замужем?

– Да, однажды, как и вы.

– А дети есть?

– Нет.

Она все еще улыбалась, но постепенно улыбка сходила на нет. В голосе Грасиэлы появились напряженные ноты. Маккалебу очень хотелось расспросить ее обо всем, но он решил не нажимать.

– Кстати, ты с ним легко общался, – кивнула Грасиэла в сторону Реймонда. – Главное, чтобы все было в меру. С одной стороны, учишь, с другой – даешь пробовать самому. У вас отлично получилось.

Она взглянула на Терри, а он пожал плечами, мол, так само вышло. Взяв у нее бокал с вином, Терри поднес его к лицу, вдыхая аромат, потом вернул бокал гостье. Он налил себе из кофейника остатки кофе и добавил немного молока и сахара. Они чокнулись: она нахваливала вино, а Терри сказал про кофе, что оно – будто деготь.

– Простите, – сказала Грасиэла, – мне неловко сидеть перед вами и пить это прекрасное вино.

– Ерунда. Главное, что оно пришлось вам по вкусу. Они замолчали. Взгляд девушки упал на кипу папок

и разных документов, на видеокассеты, лежавшие на обеденном столе.

– Что вы хотели мне показать? – спросила Грасиэла.

– В общем-то, ничего особенного. Просто я не хотел говорить, когда рядом был Реймонд.

Он посмотрел на малыша сквозь стеклянную дверь. Тот был целиком погружен в свое дело и не сводил глаз с поплавка и лески. Маккалебу очень хотелось, чтобы Рей-монд поймал какую-нибудь рыбешку, но знал, что это вряд ли случится. Под чудесной прозрачной голубизной в глубине фарватера хватало разной отравы. Рыба, водившаяся в этой воде, должна была обладать живучестью таракана и питаться отбросами.

Маккалеб снова посмотрел на Грасиэлу:

– Сегодня утром я встречался со следователем Управления шерифа. Она была куда лояльнее, чем ребята из полиции Лос-Анджелеса.

– Она?

– Ее зовут Джей Уинстон. Она настоящий профессионал. Мы с ней работали вместе одно время. Она передала мне копии обоих дел. На них-то я и потратил целый день. Очень много материалов.

– А дальше?

Маккалеб постарался изложить все вкратце, избегая жутких деталей, касавшихся ее сестры. Не сказал он и про видеокассету с записью на борту катера.

– Работая в Бюро, мы обычно называли такого рода работу «полный полевой обзор», – усмехнулся Маккалеб. – Это значит – не пропустить ни одной мелочи, ничто не брать на веру. В расследовании убийства твоей сестры кое-чего недостает, но в то же время ничто не бросается в глаза как очевидная промашка. Повторяю, были допущены мелкие ошибки, возможно, некоторые выводы были сделаны до того, как были собраны все факты, но это не значит, что выводы сделаны ложные. Словом, расследование было проведено более-менее тщательно, – заключил Маккалеб.

– Более-менее, – эхом повторила Грасиэла, глядя себе под ноги. Терри сообразил, что выразился не очень корректно.

– Я хотел сказать…

– Значит, убийца гуляет себе на свободе, не боясь, что его схватят. Я должна была догадаться, каким будет ваш ответ.

– Нет, это далеко не весь ответ. Уинстон, что из Управления шерифа, продолжает активно работать по этому делу. И я еще только начал, Грасиэла. Для меня тут много поставлено на карту.

– Я понимаю. И не собиралась обижать вас. Дело вовсе не в вас. Просто я ужасно измотана.

– Ну это понятно. Я бы не хотел видеть вас в таком состоянии. Давайте-ка для начала пойдем и вкусно поедим. А поговорим позже, – успокаивал гостью Терри.

– Хорошо.

– Тогда идите с Реймондом на берег, а я быстро переоденусь и догоню вас.

Надев чистые джинсы и желтую гавайскую рубашку с нарисованными дольками ананаса, Маккалеб повел своих гостей вдоль доков к ресторану. Он не стал вытягивать удочку Реймонда из воды, лишь поставил ее в специальное крепление, сказав, что они проверят улов, когда вернутся.

Они ужинали за столиком с видом на закат, солнце только-только начало спускаться за верхушки леса судовых мачт. Грасиэла и Маккалеб заказали меч-рыбу на гриле «по особому рецепту», а Реймонд рыбу с жареной картошкой. Маккалеб пытался втянуть мальчика в разговор, но безуспешно. Они с Грасиэлой в основном говорили о том, что жизнь на лодке и в обычном доме – две разные вещи. Маккалеб говорил, что жизнь на воде дает ощущение покоя и душевного равновесия.

– Это ощущение еще сильнее, когда выходишь туда, – сказал Терри, показывая на океан.

– А долго вы еще будете ремонтировать катер? – неожиданно спросила Грасиэла.

– Да нет. Вот починю второй двигатель, и катер будет на ходу. Останется лишь косметический ремонт. С этим можно не торопиться.

На обратном пути после ресторана Реймонд, надев свой синий свитер, почти бежал впереди них вдоль волнореза, держа в одной руке рожок с мороженым, в другой карманный фонарик, свет которого он то и дело направлял на стены, высматривая крабов, которые сплошным слоем покрывали каменную стену. Уже почти стемнело, так что, когда компания вернулась к катеру Терри, Грасиэле с мальчиком пора было отправляться домой. Еще не расставшись с гостями, Маккалеб почувствовал, что уже скучает по ним.

Когда Реймонд отбежал на достаточное расстояние, Грасиэла опять спросила о расследовании:

– Что вы можете сделать на данном этапе?

– Ну, во-первых, я нащупал ниточку, которую до сих пор не отрабатывали.

– Что это за нить?

Маккалеб рассказал ей о географическом сравнительном анализе, в результате которого он вышел на Михаила Болотова. Заметив, как заволновалась Грасиэла, он заметил, что радоваться пока рано.

– У этого парня алиби, – пояснил Терри. – Так что эта ниточка вполне может оборваться. Но, – продолжил он, – я думаю обратиться в Бюро и попросить их провести баллистический анализ.

– Что такое баллистический анализ? – спросила Гра-сиэла.

– Возможно, этот тип и раньше совершал подобное. Он пользуется очень дорогим оружием. Тот факт, что после первого убийства он от него не отказался и использовал при втором, означает, что это оружие ему необходимо и что, вероятно, он использовал его и раньше. У следователей имеются улики – пули. В Бюро могут все сверить, если я предоставлю им материал.

Грасиэла никак не прокомментировала сказанное, и Маккалебу стало ясно: она, вероятно, инстинктивно поняла, что это дело долгое. Он продолжил:

– Я также намерен навестить пару свидетелей и расспросить их по-своему. В особенности мужчину, который издалека видел часть стрельбы. Но делать это надо очень деликатно. Мне не хотелось бы наступать на пятки Уин-стон, заставить ее чувствовать, что что-то она упустила. Однако я хочу поговорить с этим человеком сам, он наш лучший свидетель. С ним и еще с парой очевидцев того, как вашу сестру… в общем, вы понимаете.

– Я не знала, что в ее деле есть свидетели. Разве в магазине были люди? – изумилась Грасиэла.

– Нет, не прямые свидетели. Но есть женщина, которая проезжала мимо в машине и слышала выстрелы. Есть также двое коллег вашей сестры, с которыми она в тот вечер работала в «Таймз». Мне необходимо поговорить с ними самому, убедиться, не припомнили ли они что-нибудь новое.

– В этом я могла бы вам помочь, – сказала Грасиэ-ла, – я знаю большинство ее друзей.

– Это хорошо, – кивнул головой Маккалеб. Какое-то время они шли молча. Реймонд по-прежнему

бежал впереди. Грасиэла нарушила молчание.

– Могу ли я попросить вас об одолжении?

– Разумеется.

– Дело в том, что Глори имела обыкновение навещать одну женщину, миссис Отеро. Она оставляла у нее Рей-монда, если у меня не получалось его взять. Но Глори ходила к этой женщине и одна, поделиться своими проблемами. Может быть, вам стоит с ней поговорить?

– Уф, я не уверен. Вы хотите сказать, что эта женщина может что-то знать о Глори? Или просто чтобы ее утешить?

– Вдруг она чем-нибудь поможет.

– Чем она может помочь. И вдруг его осенило.

– Она что, ясновидящая?

– Ну да. Медиум. Глори доверяла миссис Отеро. Она говорила, что эта женщина общается с ангелами, и Глори верила в это. Она звонила мне несколько раз, повторяла, что хочет поговорить со мной. Вот я и подумала, может, вы съездите вместе со мной, – смущенно проговорила Грасиэла.

– Даже не знаю. Понимаете, я не верю в подобные вещи. Не знаю, о чем я стану говорить с ней.

Грасиэла ничего не сказала, но так посмотрела на Маккалеба, что он почувствовал ее неодобрение.

– Грасиэла, я видел на своем веку слишком много страшных вещей, чтобы верить во что-то подобное. Как где-то там наверху могут обитать ангелы и спокойно смотреть, как люди здесь, внизу, вытворяют такое!

Грасиэла по-прежнему сохраняла молчание, и Терри чувствовал ее осуждение.

– Хорошо, я подумаю и дам вам знать, – сказал он.

– Прекрасно.

– Не расстраивайтесь, прошу вас.

– Вы простите меня. Я вовлекла вас в это дело, даже не спрашивая согласия. Не знаю, что на меня нашло. Просто я подумала, что вы…

– Грасиэла, что вы говорите. Теперь это дело настолько же мое, насколько и ваше. Понимаете? Только не надо отчаиваться. Как я уже сказал, есть несколько существенных фактов, которые я должен проверить. И Уинстон вовсе не собирается умывать руки. Подождите несколько дней. Если я зайду в тупик, тогда мы с вами поедем к миссис Отеро. Договорились?

Она кивнула, но Терри видел, что она разочарована.

– Господи, она была такой хорошей, – после некоторого молчания произнесла Грасиэла. – Рождение ребенка полностью изменило ее жизнь. Глори взяла себя в руки, переехала ко мне и наконец поняла, что в жизни важно, а что нет. По утрам у нее были занятия в колледже при Калифорнийском университете. Вот почему она пошла на вечернюю работу. Глори была умница и собиралась продолжать карьеру – стать репортером.

Теперь молчал Маккалеб. Он знал, что Грасиэле нужно было выговориться.

– Из Глори получился бы отличный репортер. Я в этом уверена. Ее волновали судьбы других людей. В чем только не участвовала как доброволец. После уличных беспорядков в Саус-Сентрал4 помогала приводить улицы в порядок. А когда случилось землетрясение, она помчалась в больницу, в приемное отделение, только для того, чтобы утешать пострадавших, повторяя, что все будет хорошо. Она подписала документы на донорство органов. И сдавала кровь – какая бы больница ни обращалась с такой просьбой, Глори откликалась. У нее была редкая группа крови. И сама она была редкий человек. Иногда мне ужасно хочется, чтобы мы поменялись местами и в тот магазин вошла бы я.

Терри невольно обнял девушку за плечи, утешая ее.

– Ну, ну, будет, – сказал Терри. – Ты же помогаешь стольким людям в больнице. И потом, Реймонд! Никто, кроме тебя, не заменит ему мать. Ты должна запретить себе думать о таких вещах. И вообще, то, что произошло с твоей сестрой, не должно происходить ни с кем.

– Но я точно знаю, что с настоящей мамой Реймонду было бы лучше.

Маккалеб просто не знал, что ей сказать. Он с нежностью погладил ее по плечам, по шее. Терри чувствовал, что девушка на грани рыданий, но был только один путь, чтобы она утешилась.

Они уже почти подошли к катеру. Реймонд ждал их у ворот, всегда немного приоткрытых, так как проржавела пружина и ворота плотно не захлопывались.

– Нам пора, – сказала Грасиэла и поймала шустрого мальчика. – Уже поздно, а тебе завтра в школу.

4 Саус-Сентрал – р-н Лос-Анджелеса, имеющий репутацию самого неблагополучного и опасного.

– А как же удочка? – запротестовал малыш.

– Не волнуйся, мистер Маккалеб позаботится обо всем. А теперь поблагодари его за рыбалку, за обед и за мороженое.

Реймонд протянул ему свою маленькую ладонь, и Терри крепко пожал ее. Рука мальчика была холодной и липкой от мороженого.

– Для тебя я Терри. И скоро мы отправимся с тобой на настоящую рыбалку. Как только я спущу катер на воду. Мы уплывем подальше, и ты поймаешь настоящую, большую рыбину. Я знаю одно место по другую сторону острова Каталина. В это время года там отлично ловится окунь. Ну как, ты согласен?

Реймонд молча кивнул, как будто догадываясь, что это одни лишь обещания. Маккалеб вдруг погрустнел. Он повернулся к Грасиэле.

– Как насчет субботы? Ремонт катера я еще не закончу, но, если вы приедете пораньше с утра, мы сможем половить прямо с мола. Вы сможете остаться у меня ночевать, места на катере полно.

– Ура! – не сдержался Реймонд.

– Ну, посмотрим, как пройдет неделя, – сказала Гра-сиэла.

Маккалеб тут же сообразил, что совершил небольшую ошибку, когда Грасиэла подошла к машине и открыла дверцу для Реймонда. Захлопнув ее, она подошла к Терри.

– Извините, – сказал он тихо. – Наверное, я не должен был предлагать это при мальчике.

– Все в порядке, – перебила его Грасиэла. – Я бы очень хотела отправиться порыбачить, просто у меня есть дела, так что подождем до конца недели. Если вам не нужен ответ сию минуту.

– Нет, нет. Только дайте мне знать, – улыбнулся Маккалеб.

Шагнув навстречу, Грасиэла протянула ему руку.

– Большое спасибо за сегодняшний вечер, – сказала она. – Не удивляйтесь, что Реймонд почти все время молчал. Он стеснительный. Но я знаю, что ему все очень понравилось, не говоря уж обо мне.

Маккалеб пожал ей руку, но Грасиэла вдруг потянулась к нему и поцеловала в щеку. Сделав шаг назад, она провела рукой по своим губам.

– Колючий, – усмехнулась она. – Бороду решили отрастить?

– Да, подумываю, – кивнул Терри.

Грасиэла вдруг рассмеялась. Обойдя машину вслед за ней, чтобы открыть ей дверцу, он подождал, чтобы она устроилась на сиденье, и тут она сказала:

– Знаете, вам надо в них поверить. Маккалеб взглянул на Грасиэлу:

– Вы имеете в виду ангелов?

Она утвердительно кивнула. Маккалеб кивнул в ответ. Она завела машину, и они уехали.

Вернувшись на судно, Маккалеб прошел на корму. Удочка торчала там, где он ее оставил, и леска, заброшенная Реймондом, была в воде. Начав крутить катушку, Терри понял, что на крючок никто не попался, но когда он вытянул леску из воды целиком, то увидел, что крючок на месте, а наживки не было. Все-таки какая-то рыбка ее съела.

13

В четверг утром Маккалеб проснулся ни свет ни заря, и никакие грузчики не имели к этому отношения. Количество кофеина, полученного его организмом накануне, циркулировало по венам, не давая ему заснуть. В голове бродили разные беспокойные мысли по поводу расследования, по поводу ангелов Грасиэлы, а еще – по поводу Реймонда. В конце концов Терри отказался от мысли уснуть и лежал с открытыми глазами, дожидаясь первых проблесков рассвета.

Он принял теплый душ, закончил проверку работы своих жизненно важных органов – он делал это каждое утро – и проглотил целую пригоршню разных пилюль. К шести утра он уже покончил со всеми процедурами. Он отнес стопку отчетов назад на обеденный стол в салоне, заварил еще один кофейник, налил чашку кофе с молоком и выпил ее, поедая хлопья из блюда, стоявшего рядом. Терри периодически посматривал на часы, думая о том, не позвонить ли ему Вернону Карузерсу до разговора с Джей Уинстон.

Уинстон еще не пришла на работу. Но разница в три часа между тем местом, где находился сейчас Терри, и Вашингтоном, округ Колумбия, где располагалась штаб-квартира ФБР, предполагала, что друг Маккалеба Вернон

Карузерс должен быть уже на своем рабочем месте в лаборатории криминалистики. Маккалеб отлично знал, что ему не следует говорить с приятелем раньше, чем он получит согласие от Уинстон. Это дело вела она. Но разница в три часа по времени между Лос-Анджелесом и Вашингтоном толкала его на этот шаг. По натуре Маккалеб был весьма нетерпелив. Возможность сделать что-то, не потеряв таким образом день, не давала ему покоя.

Прополоскав чашку из-под хлопьев и оставив ее в раковине, он еще раз поглядел на часы и решил, что больше ждать не будет. Достав телефонную книжку, он набрал прямой номер Карузерса. Тот снял трубку после первого гудка.

– Вернон, это Терри.

– Террел Маккалеб! Ты здесь, в городе?

– Не-е, все еще в Лос-Анджелесе. Как поживаешь, старик?

– Я? А ты-то как? Прошло не так мало времени, а от тебя никаких вестей.

– Знаю, знаю. Теперь со мной все в порядке. Спасибо за открытки, что ты присылал мне в больницу. Передай Мари от меня спасибо. Они мне здорово помогли. Я знаю, я, конечно, негодяй и должен был написать или позвонить. Ну ты меня прости.

– Мы пытались звонить тебе, но в телефонной книге тебя нет, и в отделе кадров ты не числишься. Кейт и та не знала, где тебя искать. Единственное, что было ей известно, это что ты съехал с квартиры в Вествуде. Кто-то из кадров мне говорил, что ты поселился на катере. Ты просто сжег все мосты.

– Просто мне казалось, что так будет лучше. Ну, понимаешь, пока я не начну нормально передвигаться и так далее. Но теперь все в порядке. Ты как? – спросил Маккалеб.

– В общем не жалуюсь. Ты скоро у нас будешь? Твоя комната по-прежнему ждет тебя. Мы ее пока никому не сдавали. Как-то рука не поднималась.

Маккалеб рассмеялся, сказав, что, к сожалению, в ближайших планах поездка на восток у него не значится. Они с Карузерсом знали друг друга уже двенадцать лет. Хотя Мак-калеб работал в Квонтико, а Карузерс – в округе Колумбия, в отделе баллистики лаборатории криминалистической экспертизы, они часто работали они над одним и тем же делом. А когда Карузерс появлялся в Квонтико, Маккалеб и его бывшая жена Кейт селили его в своей гостевой комнате – а она была несравненно уютнее, чем комната в служебном общежитии. В свою очередь, Карузерс и его жена Мэри всегда были чрезвычайно гостеприимны, если Маккалеб оказывался в Вашингтоне, и предоставляли в его распоряжение комнату их сына. Он скончался давно, от лейкемии; ему было двенадцать лет. Карузерс настаивал на этой любезности, хотя Маккалебу приходилось ради этого отказываться от оплаченного ФБР номера в «Хилтоне». Поначалу, когда Маккалеб спал на кровати несчастного паренька, он ощущал себя непрошеным гостем. Однако Вернон и Мэри были так радушны, а вкусная еда и приятная компания заставили Терри начисто забыть о «Хилтоне».

– Ну, заезжай, когда захочешь, – сказал Карузерс, засмеявшись в ответ. – В любое время.

– Спасибо, старик, – ответил Терри.

– Я вот смотрю на часы, и, по моим расчетам, у вас там только светает. Что это тебя прижало звонить в такую рань? – спросил Вернон.

– Ну, вообще, я звоню по одному дельцу.

– Ты? По делу? А я-то собрался поинтересоваться, как ты там бездельничаешь да поправляешься. Кстати, ты что, правда живешь на каком-то катере?

– Точно, на катере. Но я еще не до конца превратился в жвачное животное.

– Тогда выкладывай.

И Маккалеб рассказал ему все, даже то, что его пересаженное сердце принадлежало убитой Глории Торрес. Терри полностью доверял этому человеку и хотел, чтобы, в отличие от остальных, он знал все. Терри знал, что один Карузерс поймет, какая связь существует между Маккале-бом и жертвой. Вообще, Карузерс был из тех служителей закона, кто по-настоящему переживал из-за людей, ставших жертвами преступления, в особенности из-за детей. Скорее всего, сказывалась душевная травма, полученная им, когда он наблюдал медленную смерть собственного ребенка. Карузерс с головой ушел в работу – и более преданных делу профессионалов Маккалеб не знал.

На середине рассказа Терри в порту начался грохот – это начали разгружать большое торговое судно. Вернон спросил, что за дела, и Маккалеб все ему объяснил, спускаясь с телефоном вниз, чтобы удалиться от шума.

– Значит, ты хочешь, чтобы я взглянул на пулю, точнее, на ее останки? – спросил Карузерс, когда Маккалеб замолчал. – Даже не знаю, что сказать. Вообще-то люди шерифа там, на месте, хорошие профессионалы.

– Это мне известно. Никаких сомнений на этот счет. Мне просто необходим свежий взгляд на это дело, и хочу, чтобы ты сделал на компьютере лазерограмму. Кто знает, вдруг что зацепим. У меня предчувствие.

– Знаю я твои предчувствия. Хорошо, а кто мне передаст материалы? Ты или легавые?

– Я постараюсь действовать грамотно. Тебе доставят пакет прямо из Управления шерифа. Я не хочу, чтобы ты занимался этим неофициально. Но мне бы очень хотелось, чтобы ты «смазал шестеренки». Этот стрелок – рецеди-вист. Мы можем спасти чью-то жизнь, если зацепим его.

Некоторое время Карузерс молчал, Терри понял, что тот прокручивает в голове свое расписание на ближайшие дни.

– Да, проблема. Сегодня четверг. А пакет должен быть у меня самое позднее ко вторнику, а лучше – к понедельнику, чтобы я смог посмотреть, что к чему. В следующую среду я лечу в Канзас-сити как свидетель по делу мафии. Возможно, я просижу там до конца недели. Так что, друг мой, если тебе это надо срочно, вези бумаги сам. Если успеешь, я возьмусь за это дело немедленно, – сказал после раздумья Вернон.

– Я тебе не сорву планы?

– Разумеется, сорвешь, – хмыкнул Карузерс. – Я не могу тут разгрести завал уже два месяца, ну да ладно. Ты, главное, пришли мне бумаги, остальное беру на себя.

– Я их переправлю. Так или иначе, но к понедельнику пакет ты получишь, – пообещал Терри.

– Отлично, дружище.

– Да, вот еще что. Запиши мой номер. Как я уже тебе рассказал, официально я в этом деле никто. И по правилам ты должен общаться с Управлением шерифа, но я буду весьма признателен, если ты звякнешь мне в случае чего.

– Само собой, – ответил Карузерс. – Давай мне номер. И адрес. Мэри он потребуется к Рождеству.

После того как Терри все продиктовал, Карузерс кашлянул, словно испытывая смущение.

– А давно ты говорил с Кейт? – спросил он.

– Она звонила в больницу через пару дней после трансплантации. Но я был не в форме. Мы говорили недолго.

– М-да. Ты бы позвонил ей, сообщил хотя бы, что с тобой все в порядке.

– Ну не знаю. Как она поживает?

– Насколько мне известно, хорошо. Во всяком случае, дурных новостей я не слышал. И все-таки ты должен позвонить ей.

– Думаю, лучше оставить все как есть. Мы ведь разведены, так?

– Ладно. Тебе решать. Но я отправлю ей сообщение, чтобы она знала, что ты жив-здоров.

Проговорив еще несколько минут, Маккалеб отключил телефон и вернулся в салон, чтобы выпить кофе. Молоко закончилось, и он выпил чашку черного кофе. Он почувствовал, будто получил хороший удар по голове, но ведь он должен был держать себя в форме. Если все пойдет так, как он запланировал, ему почти весь день придется провести в дороге.

Было уже около семи, то есть самое время позвонить Уинстон. Терри вышел на палубу посмотреть, какое будет утро. Туман в гавани был густой и неподвижный, все суда были похожи на призраки. Только через несколько часов он развеется и появится солнце. Поглядев в сторону шлюпки Локриджа, он не заметил на ней никакого движения.

В 7:10 Терри устроился за столом в салоне со своим отчетом и по мобильному телефону набрал номер Джей Уинстон. Она как раз усаживалась за свой письменный стол.

– Я только что вошла, – сказала Джей. – И твоего звонка я ждала не раньше чем через пару дней. Я передала тебе много материалов.

– Точно. Но когда я за них засел, то не мог оторваться, пока не просмотрел всё.

– Ну и что ты думаешь?

Разумеется, она в первую очередь ждала, что он скажет о проделанной лично ею работе.

– Думаю, ты действовала правильно, но все это уже было мне известно. Мне понравились все твои ходы по этому делу. Никаких претензий.

– Но?

– Просто у меня возникло несколько вопросов, которые я тут записал, и буду рад, если ты уделишь мне несколько минут. Есть кое-какие соображения. Может, появится зацепка-другая.

Уинстон весело рассмеялась:

– Вы, фэбээровцы, вечно задаете вопросы, у вас вечно есть соображения и новые нити.

– Слушай, я больше никакой не федерал.

– Подозреваю, что это уже в крови. Ладно, что там у тебя?

Маккалеб пробежал глазами свои записи и начал сразу с Михаила Болотова:

– Во-первых, скажи, ты хорошо знакома с Ритенбау-хом и Агиляром?

– Вообще их не знаю. Они не из отдела убийств. Капитан перевел их из отдела краж и передал их в мое распоряжение на неделю. Именно тогда мы занимались «тройными» преступниками. А в чем дело?

– Мне кажется, одно из имен в этом списке надо бы еще раз проверить.

– Кто это?

– Его зовут Михаил Болотов.

Он слышал в трубке, как шуршит бумага, пока Уин-стон перелистывала отчет Ритенбауха и Агиляра.

– Вот, нашла. И что ты тут увидел особенного? Похоже, у этого парня крепкое алиби.

– Ты когда-нибудь слышала о географических перекрестных связях?

– О чем?

Маккалебу пришлось объяснить ей, что это такое, и рассказать, каким образом это привело его к Болотову. Затем он объяснил, что Болотова допрашивали до того, как случилось ограбление с убийством в магазине на Шер-ман-роуд, и, следовательно, значение того факта, что дом Болотова и его работа находятся недалеко от этого магазина, меняется. Кроме того, если кража пистолета «Хек-лер-Кох П-7» и его применение в первом преступлении были очевидны, то со вторым преступлением дело обстоит сложнее. Когда Маккалеб закончил говорить, Уинстон согласилась, что русского необходимо перепроверить. Но она не слишклм верила в успех, в отличие от Маккалеба.

– Слушай, как я тебе уже сказала, я практически не знаю тех двух парней, так что ручаться за них я не могу. Но по-моему, они не новички в таких делах и допрос Болотова провели как следует, проверив его алиби.

Маккалеб ничего не ответил.

– У меня на этой неделе суд, – добавила Уинстон, – я не смогу снова проверить этого парня.

– Я смогу.

На этот раз промолчала Уинстон.

– Проверну все как надо, – сказал Маккалеб. – Буду действовать по обстановке.

– Не знаю, Терри. Ты теперь гражданское лицо. Как бы все это не зашло слишком далеко.

– Ну ты подумай. У меня тут есть еще вопросы.

– Отлично. Какие?

Маккалеб отлично знал, что если он больше не упомянет имени Болотова в разговоре, значит, он получил молчаливое неофициальное согласие Уинстон на повторную проверку русского. Просто она не желала санкционировать его действия.

Маккалеб снова заглянул в свой блокнот. Он осторожничал, прежде чем задать следующий вопрос. Надо было построить беседу так, чтобы подвести Джей к основным вопросам, не позволив ей догадаться, что он и так все прекрасно знает.

– М-м, во-первых, в деле Корделла я ничего не нашел насчет банковской кредитки. Стрелявший забрал деньги, а кредитку он забрал?

– Нет, она осталась в банкомате. Она появилась в отверстии, но, поскольку ее не забрали, она снова исчезла в автомате. Так устроена система безопасности, чтобы клиенты не забывали свои кредитки на радость преступникам.

Кивнув, Маккалеб поставил отметку напротив этого вопроса.

– Хорошо. Мой следующий вопрос насчет «чероки». Как получилось, что вы не сообщили о машине в прессу?

– Мы сообщили, но не сразу. В первый день после преступления нам надо было разобраться, и мы не стали сообшать в прессу. Лично я не была уверена, что надо сразу давать объявление, потому что убийца мог прочесть его и просто бросить машину. А вот через какое-то время – расследование застопорилось, и мы стали чувствовать себя беспомощными – я дала информацию насчет «чероки». Однако дело в том, что убийство Корделла уже «устарело» и никто не захотел опубликовать сообщение. Кроме маленькой местной газетенки там, в пустыне. Я знаю, это был наш прокол. Конечно, надо было сообщить о «че-роки» в первом же пресс-релизе.

– Необязательно, – сказал Терри, делая вторую отметку. – Я понимаю твои аргументы.

Он пробежал глазами свои тезисы.

– Ладно, тут еще кое-что. На обеих видеозаписях стрелок после выстрелов что-то говорит. То себе под нос, то в камеру. Об этом в отчете тоже ничего. Кто-нибудь делал.

Уинстон перебила его:

– В нашем отделе есть парень, у которого брат глухонемой. Он отнес кассеты ему, чтобы тот попытался прочесть слова по губам. Глухой был не до конца уверен, но на первой пленке – с преступлением у банкомата – он прочел: «Не забудь о наличности… » В этот самый момент он забирал деньги из банкомата. Со второй пленкой было сложнее. Либо это те же самые слова, либо что-то вроде грубой ругани: «Не забудь, бля.» или нечто подобное. Последнее слово на обеих пленках он не разобрал. Я про это нигде не упоминала. А ты и мышки не пропустишь, так?

– Не пропущу, – сказал Маккалеб. – А этот глухой парень, случайно, русского не знает? Вдруг это тот самый тип.

– А, ты имеешь в виду Болотова. Нет, я сомневаюсь, что его брат знает русский.

Маккалеб записал возможные варианты того, что сказал стрелявший. Постукивая карандашом по столу, он колебался, стоит ли приступать к главному.

– У тебя еще есть вопросы? – спросила наконец Уин-стон.

Терри решил, что напрямую начинать разговор о Ка-рузерсе не стоит.

– По поводу оружия, – сказал он.

– Да, с этим плохо, я сама знаю. П-7 – это не выбор наобум, лишь бы стрельнуть. Этот тип оружия явно краденый. Ты должен был просмотреть отчет по кражам. Однако, как и со всем остальным, тут я просто упираюсь в стену. Тупик.

– Версия хорошая. До определенного момента, – произнес Терри. – Мне не нравится, что этот тип оставил оружие у себя. Если бы пистолет был краденый, я просто вижу, как он закидывает его куда подальше в пустыню после убийства Корделла. А потом идет и крадет для нового нападения новую пушку.

– Нет, тут я с тобой не соглашусь, – возразила Уин-стон, и Маккалеб ясно представил, как Джей покачивает отрицательно головой. – Тут нет определенной схемы. Он мог с таким же успехом держать оружие у себя, потому что оно дорогое. Напомню, что Корделл погиб от выстрела навылет. Возможно, убийца предполагал, что пулю не найдут, или если вдруг она ударится о бетонную стену – что и случилось, – то ее сплющит так, что сравнивать будет нечего. Он ведь собирал гильзы. Вероятно, он планировал использовать оружие еще раз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю