355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Стил » НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА » Текст книги (страница 6)
НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:48

Текст книги "НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА"


Автор книги: Майкл Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Глава девятая

– Вперед, могучий скакун! – скомандовал Октавиус и пришпорил белку. Та встала на дыбы и громко заверещала, потом большими скачками бросилась к упавшим песочным часам. Наезднику приходилось петлять зигзагами под ногами дерущихся манекенов.

Добравшись до песочных часов, Октавиус соскочил с белки и приложил руку к стеклу.

– Слышишь? – спросил он. – Мы им нужны! Джедедайя сражался с сыпавшимися на него песчаными потоками. Песок доходил ему уже до подбородка.

– Прости, но этот ковбой видит свою последнюю драку. – Он вздохнул и печально уставился вдаль. – Я не более чем жалкая кучка праха на этой огромной земле.

Октавиус улыбнулся и снял шлем.

– Еще не пришло время произносить прощальные слова, друг мой.

Джедедайя немного разочаровался.

– Но я заготовил целую речь, – пояснил он. – Мужественную и при этом трогательную.

Октавиус покачал головой:

– Она не нужна. Ты останешься в живых. Римлянин отступил на шаг и изо всех сил ударил шлемом по песочным часам. Стекло разбилось, наружу хлынул песок. Вместе с ним вывалился Джедедайя. Октавиус помог ковбою встать на ноги.

– Спасибо, партнер, – улыбнулся Джедедайя, высыпал песок из шляпы и надел ее.

Они вдвоем уселись верхом на белку. Октавиус отдал свой меч Джедедайе, один из его солдат бросил полководцу свой.

Джед хлопнул римлянина по спине:

– За работу, друг мой!

Командир пришпорил белку, та скакнула вперед. Два маленьких воина ринулись в самую гущу битвы и стали колоть противников мечами в лодыжки.

Увидев, что Джед спасен, Лэрри помчался к двери в потусторонний мир. Он пригибался, увертывался от копий, штыков, палиц. Подняв глаза, он встретил взгляд Амелии, сражавшейся на другом конце маленького поля битвы. Он указал ей на табличку, до сих пор прикрепленную к древнему порталу. Амелия кивнула, и оба бросились к сокровищу.

Лэрри еле успел увернуться: один из наполеоновских солдат замахнулся на него штыком. Лэрри спрятался за витрину и обнаружил, что там, у самой стены, поджав ноги к подбородку, съежившись, сидел генерал Кастер.

– Что вы тут делаете? – спросил Лэрри. При звуке его голоса Кастер подскочил.

– Прячусь, – ответил он.

– Как – прячетесь? – возмутился Лэрри. – Вы же нам нужны!

Кастер закрыл глаза и покачал головой:

– Нет, я чистейший неудачник.

– Да бросьте вы, – сказал Лэрри. – Такие мысли время от времени приходят в голову каждому из нас.

Генерал поднял печальные глаза.

– Вам когда-нибудь доводилось по собственной глупости потерять двести двадцать восемь американцев, как мне – в битве при Литл-Бигхорне?

– Гм… нет, – ответил Лэрри.

– Плохо. Совсем плохо. Лэрри ободряюще кивнул:

– Не будем поминать старое.

– Тот случай полностью убил мою уверенность в себе! – пояснил Кастер. – Я проиграл. Проиграл по-крупному. Легко мне сейчас говорить. – Он поглядел на свое плечо. – Должно быть, я не заслуживаю этих полосок. Я навсегда прославился своим грандиозным провалом!

Лэрри выглянул из-за витрины. Люди Кехманра взяли верх. Как-никак фараон призвал к себе на службу одних из самых опытных военачальников в истории. Они хорошо организовали бой и легко оттесняли друзей Лэрри – тем очень нужен был толковый предводитель.

Лэрри схватил Кастера за плечи и встряхнул.

– Послушайте, – заговорил он. – Литл-Бигхорн давно в прошлом. Забудьте о нем. – Он показал на кипящую вокруг них битву. – Ваше место – здесь, сейчас. Вот за это вас и будут помнить. – Он заглянул генералу в глаза. – Это – ваш последний бой.

Лицо Кастера посветлело, в глазах появился прежний блеск. Он ухмыльнулся, набрал полную грудь воздуха и взялся за саблю.

– Готовы? – спросил Лэрри.

– Готов, – кивнул генерал.

Они вдвоем ринулись в самую гущу битвы.

– Эй, войско, слушай мою команду! – зычно крикнул Кастер. – Луна полна, а значит, удача скоро повернется в нашу сторону! – Он ткнул пальцем в спрута. – Эй ты, долговязый, ты занимаешь слишком много места! Ты нам не нужен. Отползи в сторону!

Спрут попятился, но тут рядом с ним присел на корточки Лэрри.

– Спрут, ты нам очень-очень нужен! – сказал он. – Пусти в дело свои длинные конечности! Дотянись до врагов! – Спрут скользнул навстречу противнику, а Лэрри поравнялся с генералом.

Кастер отдал команду херувимам:

– А вы, голые малыши, убаюкайте их до потери бдительности своими сладкими песнями.

Тут у него из-за спины вышел Лэрри.

– Нет, ребята, у вас же есть луки и стрелы, – поправил он генерала. – Вот и пустите их в ход. Стреляйте во врагов!

Купидоны кивнули, достали свои крошечные луки и полетели к врагу. Лэрри догнал генерала возле Мыслителя.

Генерал взял барабан и сунул его в руки статуе.

– Ты, железный человек, бей в барабан! Исполняй четкий военный марш!

Лэрри вышел у него из-за спины и забрал у статуи барабан.

– Не надо! Это пустая трата времени! – Он хлопнул бронзового великана по спине. – Мыслитель, ты же силач! Иди в бой, разбросай их, как котят!

Кастер сел на коня и отдал Лэрри честь.

– Спасибо, что следуешь моим указаниям, – с усмешкой сказал он.

– Рад служить, генерал! – воскликнул Лэрри. Через несколько минут он увидел, что положение на поле боя меняется. Спрут щупальцами расшвыривал гангстеров Аль Капоне, а Мыслитель одним ударом смел сразу несколько французских солдат.

Сэкаджавиа выпускала во врага стрелу за стрелой, но потом ее взяли в окружение стрельцы Ивана Грозного. К счастью, сверху подлетели херувимы и утыкали русских солдат мелкими каменными стрелами. Херувимы не удержались и затянули победную песню:

Летаем мы, как воробьи, Стрелы пускаем свои, Жалят они людей Больнее острых камней.

Даже Джед и Октавиус продолжали колоть врагов в щиколотки. Как только ужаленный враг опускал глаза, на него накидывались гунны и пещерные люди, довершая дело.

Лэрри пробирался сквозь сумятицу и вдруг остановился, увидев маленькую обезьянку в космическом скафандре.

– Эйбл, а ты что тут делаешь?

Обезьянка ответила ему щебетом и жестами:

«Пришел посмотреть на славное сопротивление».

Вдруг Лэрри услышал за спиной бормотание другой обезьяны, обернулся и увидел перед собой радостно скачущего Декстера.

«Эйбл?» – спросил Декстер по-капуцински.

«Декстер?» – спросил в ответ Эйбл.

«Ребята, вы что, знакомы?» – удивился Лэрри.

Декстер заверещал в ответ:

«Конечно, мы же братья. Но мы давно не общаемся друг с другом. С тех пор, как он слетал в космос и решил, что слишком хорош для нас, простых обезьян».

«Ты так и не привык жить в моей тени, банановая душа», – пропищал Эйбл.

«Это жестоко», – крякнул Декстер.

Лэрри опустился между ними:

«Ребята, сейчас не время ссориться».

Но тут обезьянки затеяли драку. Они стали шлепать друг друга лапками. Лэрри попытался разнять их, но получил пощечины с обеих сторон.

– Эй! – закричал он и шлепнул обеих, давая сдачи. Оба капуцина сразу же набросились на него.

«Стойте! Хватит! – Лэрри выставил руки. – Я знаю, вы, ребята, меня понимаете! Вы оба – гордые капуцины! Что в космосе, что в джунглях, вы были и остаетесь братьями. – Он указал на бушующую рядом битву. – Давайте-ка лучше будем шлепать врага».

Обезьяны переглянулись, потом посмотрели на Лэрри и с широкими ухмылками ринулись в гущу сражения. В этот миг Аттила как раз сбил с ног одного из людей Капоне. Обезьянки прыгнули гангстеру на грудь и принялись от души молотить его.

Лэрри поспешил к двери и нашел возле нее Амелию.

– Жива-здорова? – спросил он,

– Как никогда! – улыбнулась Амелия. Лэрри снял с двери золотую табличку.

– Когда я подам сигнал, открывай дверь!

– Как? – спросила она.

– Не волнуйся, – ответил он. – Узнаешь. Амелия усмехнулась:

– Кажется, у тебя появился план? Лэрри, очень довольный, кивнул:

– Пришло время делить наследство.

Он подошел к Ивану, Наполеону и Аль Капоне. Трое вожаков стояли в тылу битвы и отдавали приказы своим людям. Когда Лэрри подошел, каждый из них направил на него свое оружие.

Иван Грозный бросил взгляд на табличку и протянул руку.

– Отдай сейчас же.

– Зачем тебе эта штуковина? – спросил его Аль Капоне. – Мы же только что видели, что от этой птичьей армии одни хлопоты.

– Мне понравилось возвращаться к жизни, – ответил Иван. – А без таблички это невозможно. И захочешь – не оживешь.

Глаза Наполеона и Аль Капоне широко распахнулись – до них тоже дошло. Они переглянулись и вместе с Иваном начали наступать на Лэрри.

– Ладно, – сказал Лэрри. – Ваша взяла, ребята. Только скажите мне, кто из вас главный, и я отдам ему табличку. – Он хихикнул. – Или, может, отдать табличку Кехманру? Он же над вами всеми хозяин.

Все трое переглянулись.

– Нет! – рявкнул Иван. – Он нам не хозяин!

– Разве? – Лэрри позволил себе хихикнуть еще раз. – Хорошо, дело ваше. Хотя мне показалось… – Он пожал плечами. – Ладно, ребята. Кто среди вас самый главный, тому я и отдам табличку. Решайте. Кто из вас главнее всех?

Все трое дружно протянули руки. Иван торопливо оттолкнул ладонь Аль Капоне.

– Этот тип – простой крестьянин! Я среди вас единственный, в чьих жилах течет благородная кровь!

Капоне зарычал на русского царя. Лэрри решил подлить масла в огонь:

– Да, но у Наполеона медалей больше и шляпа выше!

Капоне шлепнул Наполеона по руке.

– Будь у тебя хоть тыща медалей, но если ты коснешься таблички своими детскими ручонками, я отрублю тебе твои крохотные пальчики!

Капоне тоже протянул руку, но ее отстранил Наполеон. Гангстер тоже шлепнул его по руке. Вскоре эти двое затеяли потасовку шлепками не хуже, чем Эйбл с Декстером.

Потом Капоне толкнул Ивана. Русский царь взвился от ярости:

– Я Иван Грозный! Хоть я и пытаюсь держать в узде свою грозность, всё же, я вижу, некоторые детали моего исторического наследия прошли мимо тебя!

Он кинулся на своих двух соперников и сбил их с ног. Вскоре все трое катались по полу, как мальчишки на школьном дворе.

Лэрри скрестил руки на груди и залюбовался дивным зрелищем. Его план сработал идеально, и он очень гордился собой. Однако радость его улетучилась довольно быстро, потому что в поясницу ему уперлось что-то очень острое. Он развернулся и увидел Кехманра. Фараон держал в руке длинный меч.

– Очень умно, – похвалил его Кехманра. – Стравить врагов, чтобы они передрались друг с другом.

Лэрри попятился.

– Благодарите не меня, – сказал он. – Идея принадлежит Линкольну.

– Эх, ну что же ты не спасал свою шкуру, пока была возможность? – Воскликнул Кехманра и поднял меч выше. – Но теперь я с огромным удовольствием прикончу тебя своими руками!

Как только фараон нанес удар, Лэрри вытащил карманный фонарик. Лезвие меча громко лязгнуло о металлический корпус. Лэрри взмахнул фонариком, как мечом, и разгорелся бой. Египтянин, рыча, наносил Лэрри удар за ударом. К счастью, бывший ночной сторож ловко отражал их.

Тут Лэрри заметил, что за спиной Кехманра осторожно крадется Амелия. Он отразил еще один удар и, развернувшись, бросил ей табличку. Она вставила ее в гнездо и набрала секретный код. Лэрри теснил фараона всё ближе и ближе к двери, та с грохотом приоткрылась.

Наконец тремя быстрыми ударами Лэрри выбил меч из рук фараона. Тот испуганно воззрился на Лэрри.

– Кто ты такой? Откуда взялся? – спросил Кехманра.

Лэрри убрал фонарик в кобуру.

– Я ночной сторож. – Он отступил на шаг и сильно толкнул фараона в грудь. Кехманра кубарем покатился в открытый дверной проем.

– Не-е-е-ет! – завопил Кехманра, исчезая в темноте.

Лэрри торопливо захлопнул дверь и снял с нее табличку.

Амелия подбоченилась:

– Если бы я хуже знала тебя, мистер Дейли, я бы сказала, что кое-кто вновь обрел свой былой порох.

Лэрри улыбнулся ей в ответ и обвел глазами место сражения. Битва шла к концу, его сторонники одерживали победу. Наполеон, Иван и Капоне продолжали драться, а их люди пустились наутек. Тем временем друзья Лэрри, и старые и новые, всё время помогали друг другу.

К Лэрри подъехал генерал Кастер.

– Смитсоновская битва, – гордо провозгласил он, – станет величайшей в истории. Ничего подобного мир еще не видывал.

Лэрри кивнул генералу:

– И не увидит.

Херувимы порхали над головой, распевая победную песнь. Остальные друзья Лэрри подошли послушать. Лэрри зааплодировал:

– Это ваше лучшее представление.

Он бросил взгляд на часы. Почти пять утра.

– О боже! – воскликнул он. – Скоро встанет солнце. Надо вернуть вас в музей.

Джедедайя и Октавиус вскарабкались на белку. Джед грустно посмотрел на Лэрри:

– Но мы им больше не нужны, Гигантор. Лэрри присел перед ним.

– Зато вы нужны мне. – Он встал и улыбнулся Амелии: – Мисс Эрхарт, не могли бы вы нас подвезти?

Она улыбнулась в ответ:

– С удовольствием.

Глава десятая

Лэрри сидел в кресле второго пилота на «Старушке Бесси», аэроплане Амелии, и смотрел в окно. Поднявшись из Музея авиации и космонавтики, красный самолетик накренился влево. Внизу, в дверях, стояли и махали им вслед его новые друзья из Смитсоновского института.

Лэрри оглянулся и увидел: все его нью-йоркские друзья прилипли к окнам и любуются видом эспланады. Сэкаджавиа, гунны, неандертальцы и Декстер оцепенели от восторга. Аттилу, кажется, разобрала морская болезнь.

Лэрри покосился на Амелию. Она была полна жизни. Как она и говорила ему раньше, ее место здесь – в кресле пилота.

Самолет описал последний круг над эспланадой и взял курс на Нью-Йорк. В последний миг Лэрри даже мельком заметил Авраама Линкольна.

Мраморный великан улыбался и махал ему на прощание.

Как хорошо иметь собственный самолет! Путешествие прошло в мгновение ока. Не успели они и глазом моргнуть, как на горизонте показался Нью-Йорк. Амелия уверенно повела аэроплан на посадку к поляне посреди Центрального парка. Улицы города были почти пусты.

Самолет медленно остановился у дверей музея. Лэрри спрыгнул с подножки, открыл задний люк и поторопил пассажиров.

– Выходите! И старайтесь держаться поближе друг к другу, – предупредил он.

Когда на землю спрыгнул Декстер, Лэрри вручил ему табличку.

– Верни это Акменра, – приказал он. – И не забудь извиниться. – Обезьянка зачирикала и поскакала к музею.

Лэрри помог выйти Сэкаджавиа.

– Отведи, пожалуйста, всех в подвал, – попросил он ее. Она кивнула и повела гуннов и неандертальцев по лестнице.

Амелия вместе с Лэрри смотрела, как пестрая компания входит в музей.

– Ты вернулся туда, где твое место, – сказала она. Лэрри окинул взглядом громадное здание и улыбнулся.

– Да, я тоже так считаю. Она вздохнула:

– Мне пора. Лэрри шагнул к ней.

– Послушай, Амелия, я давно пытаюсь тебе сказать… – Он потер затылок. – Трудно об этом говорить, но… близится утро…

Она приложила ему палец к губам.

– Я знаю, что близится, мистер Дейли. Давно знаю. – Она глубоко вздохнула. – Но это не имеет значения. В эту ночь ты помог мне испытать лучшее приключение в моей жизни! – Она посмотрела на восток, где небо уже озарилось багрянцем. – И сдается мне, рассвет будет необычайно красив. – Она обняла Лэрри и прошептала ему на ухо: – Помни, жизнь должна быть в радость.

Она отстранилась, закинула шарф через плечо и шагнула прочь. Лэрри взял ее за руку.

– Амелия! – Он привлек ее к себе и поцеловал. Она улыбнулась и села в самолет.

– Прощай, – сказал Лэрри, и она запустила мотор. Самолет развернулся и покатил по улице, потом взмыл в небо над Центральным парком.

В кармане у Лэрри что-то зашевелилось, оттуда выглянули Джед и Октавиус.

– Вот она и улетела, – вздохнул Джедедайя.

– Прямо в… – молвил Октавиус.

– В Канаду, – закончил за него Лэрри. Амелия направилась не в ту сторону. Но через минуту она развернулась и взяла курс на юг, к Смитсоновскому институту.

Лэрри поднялся по крыльцу и вошел в музейный вестибюль. Там кипела бурная деятельность. Как только Декстер внес табличку внутрь, все экспонаты моментально ожили.

В дальнем конце вестибюля Декстер протягивал табличку гордому Акменра и что-то униженно лопотал.

– Прощаю тебя, мой человекообразный друг, – улыбнулся юный фараон.

Скелет тирекса ткнулся носом Лэрри в бок.

– Привет, малыш, – сказал Лэрри и погладил существо по твердому черепу. – Ну и ночку ты пропустил!

Лэрри подошел к исполинской каменной голове с острова Пасхи.

– Как дела, тугодум? – спросил он. – Как прошла ночь?

– Наобум, бум-бум, – раскатисто прогудела голова.

Лэрри пошел дальше и вскоре увидел Тедди и Сэкаджавиа. Они обнимались. Бывший президент ласково погладил индианку по щеке, потом она мягко отстранилась и направилась в подвал. Тедди долго смотрел ей вслед, затем обернулся к Лэрри. Его улыбка была гораздо шире обычного.

– Спасибо, что вернул наших друзей, Лоуренс, – сказал президент. – И, выразив тебе свою сердечную признательность, я позволю себе напомнить, что они не могут вечно прозябать в подвале.

– Знаю, – ответил Лэрри. – Я и сам это понял.

– Там-там солнце встает, бум-бум, – прогудела голова с острова Пасхи.

– Наш тихоокеанский друг прав, – сказал Тедди. – Скоро на нас обрушится восход.

Лэрри проводил Тедди обратно к постаменту, на котором стоял конь. Когда бывший президент садился в седло, Лэрри вспомнил их последнюю встречу.

– Послушайте, Тедди! В ту ночь вы сказали что-то о ключах к счастью.

– Неужели? – спросил Тедди.

– Да, помните? У нас был разговор о счастье, – напомнил Лэрри. – Вы хотели мне что-то сказать.

– Ах да, – протянул Тедди и виновато огляделся по сторонам. Похоже, он всё забыл.

– Счастье – это делать то, что ты любишь, да? – спросил Лэрри. – С людьми, которых ты любишь? Верно?

Тедди смущенно хихикнул:

– На самом деле я собирался сказать о физических упражнениях. – Он обнажил саблю и принял горделивую позу. – Но и это всё тоже правда.

Лэрри засмеялся и выглянул в музейное окно. Солнце вот-вот встанет. Он обернулся к Тедди. Бывший президент усмехнулся ему сверху вниз:

– Добро пожаловать домой, сынок.

Через несколько дней Лэрри вернулся в музей и снова надел свою униформу ночного сторожа. Он опять приступил к работе в Музее естественной истории. Только на этот раз он трудился в ночную смену не один. Даже в столь поздний час залы были полны посетителей.

Пробираясь сквозь толпу, он подошел к информационной стойке. За ней сидел Ник и делал уроки, как он привык в былые времена Лэрри с сыном обменялись улыбками.

– Так, так, так, – сказал мистер Мак-Фи и окинул взглядом униформу Лэрри. – Костюм сидит складно, не хуже, чем много лет назад.

Лэрри одернул куртку.

– Не так уж и много.

– И что же стало причиной вашего триумфального возвращения? – поинтересовался Мак-Фи. – Не прижились в корпоративных джунглях?

Лэрри улыбнулся:

– Пожалуй, да.

Мак-Фи покачал головой и обвел взглядом музей.

– Да, мир полон тайн. Стоило нам только избавиться от ненужного старья, как буквально на следующий день какой-то неизвестный богач сделал нам щедрое пожертвование, поставив единственное условие: чтобы всё здесь оставалось таким, как было.

– Да неужели? – притворно удивился Лэрри, делая вид, что для него это новость.

– Нет. Не то чтобы уж совсем без изменений – добавил Мак-Фи и указал на восковую фигуру Теодора Рузвельта.

– Приветствую вас, дамы и господа! – воскликнул бывший президент, живой-здоровехонький. Он возглавлял небольшую группу посетителей. – Меня зовут Теодор Рузвельт. Натуралист, создатель кавалерийского полка «Мужественные всадники», двадцать шестой президент нашей великой страны – Соединенных Штатов Америки. – Он повел экскурсантов по музею. – За мной, друзья, охота начинается!

На другом конце вестибюля сидел гунн Аттила в окружении ребятишек помельче. Он взволнованно рассказывал им какую-то историю, перемежая свою речь гортанными вскриками и энергичными жестами. И хоть говорил он на языке гуннов, детишки упоенно ловили каждое слово.

Другая группа посетителей собралась вокруг головы с острова Пасхи.

– Привет, бум-бумы, – прогудел он. – Принесли мне ням-ням?

На втором этаже Акменра принимал еще одну компанию экскурсантов. Младший брат Кехманра (и гораздо более добрый фараон) переводил иероглифическую надпись на стене. Возле стены на пьедестале стоял Декстер и по ходу дела показывал на каждый из иероглифов.

А внизу на каменном постаменте у ног тираннозавра Рекси сидели двое подростков и глядели снизу вверх, как огромный динозавр грызет косточку.

– Скучища, – зевнул один из ребят. – Все эти чудеса ничуть не похожи на настоящие.

– Да, – согласился его приятель. – Аниматроника тут совсем дохлая.

В этот миг Рекси встал на дыбы, повернулся к мальчишкам, разинул пасть и… РРРРРРРЫЫЫ! У мальчишек волосы зашевелились на голове.

– Ух ты, – только и пролепетали они.

Мистер Мак-Фи, наблюдавший за этой сценой, покачал головой.

– Современная технология находится выше моего понимания, – проговорил он.

– Да, – подтвердил Лэрри. – Это… совсем другое дело.

– Эй! Малыш! – вдруг крикнул Мак-Фи маленькому мальчику, ласково прижавшемуся к Сэкаджавиа. – Обнимать экспонаты строго запрещается! – Директор со строгим видом зашагал по вестибюлю.

Лэрри был счастлив вернуться на прежнее место. Да, неизвестный меценат действительно перечислил музею немалые деньги и поставил при этом всего два условия. Первое: вернуть все старые экспонаты и никогда больше не пытаться отправить их в хранилище. И второе: музей должен работать по ночам. Пожертвование было достаточно большим, и даритель имел полное право выдвигать такие требования. Лэрри удачно продал свою компанию (оставив распоряжаться ею, разумеется, Эда), и у него хватило средств на столь щедрый дар. Расставшись с компанией, престижем, деньгами, Лэрри не горевал. Он снова был там, куда стремилось его сердце, – среди друзей.

Лэрри заметил в толпе знакомое лицо, и у него перехватило дыхание. Женщина в очках, с длинными каштановыми волосами. И хоть на ней не было ни кожаной летной куртки, ни шелкового шарфа, она как две капли воды походила на Амелию Эрхарт.

Лэрри подошел ближе, и женщина озадаченно посмотрела на него.

– Чем могу быть полезна? – спросила она.

Лэрри понял, что пялится на нее самым невежливым образом.

– Нет, ничего… простите, – смущенно замялся он. – Просто вы очень похожи на одну мою хорошую знакомую.

– Понимаю, – улыбнулась она. – Думаю, это простое совпадение, мистер… – Она пригляделась к карточке у него на груди. – Дейли.

– Зовите меня Лэрри. – Он протянул руку. Она пожала ее.

– А меня зовут Тэсс.

Лэрри никак не мог отделаться от впечатления, что перед ним стоит сама Амелия Эрхарт. Поразительное сходство! Он поразмыслил немного, потом решился спросить:

– Вы, случайно, не находитесь в родстве с Амелией Эрхарт?

Его вопрос удивил Тэсс.

– Нет, – ответила она. – Это та самая летчица, которая переправилась через Тихий океан, верно?

– Точнее говоря, Атлантический, – поправил ее Лэрри. – Она была первой из женщин, совершивших это. А еще она – первая из женщин, получившая награду «За летные боевые заслуги», и первой из женщин пересекла по воздуху сорок восемь штатов.

Тэсс уважительно кивнула. Подобный список заслуг произвел на нее впечатление.

– Поразительно, – сказала она.

– Да, – вздохнул Лэрри.

Еще мгновение они просто смотрели друг на друга. Первым нарушил молчание Лэрри:

– Знаете, если хотите увидеть нечто уж совсем потрясающее, загляните в зал миниатюр, – предложил он. – Обстановка там очень… оживленная.

Тэсс робко улыбнулась:

– В самом деле?

Предложение Лэрри явно заинтересовало ее.

Лэрри повел девушку по лестнице на второй этаж. Над головами у них пролетел игрушечный самолетик. В нем сидели Джедедайя и Октавиус.

– Выше голову, Гигантор! – крикнул ковбой, и красный аэроплан просвистел прямо над ухом у Лэрри. – Эге-гей!

Лэрри и Тэсс рассмеялись. Уж больно забавная картина – крошечный ковбой и древний римлянин пилотируют игрушечный аэроплан. Вот за это Лэрри и любил свою работу! Ночью в музее может случиться всё, что угодно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю