Текст книги "НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА"
Автор книги: Майкл Стил
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
Глава вторая
– Значит, они уехали? – горестно спросил Ник, открывая дверь в квартиру отца. – И ты так ничего и не смог поделать?
– Я был бы рад, – произнес Лэрри и, нагруженный пакетами, вошел вслед за своим одиннадцатилетним сыном. – Я поговорил с доктором Мак-Фи. Созвал совет директоров. Но всё равно сегодня утром экспонаты были отгружены.
Локтем Лэрри стукнул по выключателю. Вспыхнул свет, явив глазам его роскошные апартаменты. Они были обставлены самой современной мебелью, из окон открывался потрясающий вид на город. Это жилище было намного уютнее дешевых съемных квартир, откуда его частенько выгоняли за неуплату.
Лэрри поставил пакеты на кухонный столик. На глазах у изумленного сына он стал доставать коробку за коробкой китайской пищи.
– Папа, тут очень много еды, – заметил Ник. Лэрри наморщил лоб.
– Да, к нам попозже подойдет Эд, с работы. Мы с ним кое-что обсудим.
Ник вздохнул:
– Значит, сегодня вечером ты будешь занят.
Лэрри взъерошил сыну короткие каштановые волосы.
– Да, сынок, а что тут такого? Я и раньше работал по ночам.
Ник закатил глаза.
– Но это же было совсем другое дело! У тебя была самая крутая работа на свете.
– Не настолько крутая, чтобы оплачивать твою школу или эту квартиру, – пояснил Лэрри. – Кроме того, сейчас моя работа тоже крутая, только по-другому.
Лэрри достал последнюю коробку, и в этот миг зазвонил телефон. Он нажал кнопку, включив громкую связь.
– Лэрри Дейли, – ответил он.
– Гигантор! – послышалось из трубки. – Это я, Джед!
У Лэрри от удивления округлились глаза.
– Джед? Что? Как тебе удалось позвонить?
– Долгая история, – отозвался Джедедайя. – Послушай, обезьяна прихватила с собой табличку, и у нас тут дым коромыслом!
– Погоди, погоди. – Лэрри покачал головой и вместе с Ником склонился к телефону. – Расскажи-ка подробнее.
– Кехманра! – заорал Джедедайя.
– Кто-кто? – не понял Лэрри.
– Не знаю! Так он себя называет, – ответил Джед. – Он старший брат нашего Акменра. – На заднем плане раздался шум драки. – Он здесь, и поверь, настроен отнюдь не дружественно! – Где-то вдалеке послышался крик. Потом лязгнул металл. – Не знаю, долго ли еще мы сможем выстоять, – продолжал Джед.
– Кала фута! – взревел другой голос. Это был Аттила.
– Джед! Послушай меня! – воскликнул Лэрри. – Оставайся на месте!
Звуки борьбы стали громче.
– Что ты сказал, Гигантор? – переспросил Джед. – Эй… эй! – И связь оборвалась.
– Джед! – закричал Лэрри. – Джед! Тишина.
– Бери куртку, – сказал Лэрри сыну. – Я отвезу тебя к маме.
– Что ты задумал? – спросил Ник.
– Не знаю, – отозвался Лэрри. – Но ты же слышал Джеда. Они там в беде. Надо к ним поехать.
Они выскочили из квартиры и направились к лифту. Двери раздвинулись, и появился Эд. В руках у него была куча тетрадей и бумаг.
– Лэрри! Вы куда? – удивился Эд. – Мы же собрались вечером поработать!
– У меня неотложное дело, – объяснил ему Лэрри. – Мне надо уехать из города.
Эд с широко раскрытыми глазами преградил им путь.
– Эй-эй, погодите-погодите! Секундочку. Вы отдаете себе отчет, что важная встреча назначена на послезавтра? Та самая, которую мы так давно ждали!
Лэрри оттолкнул его с дороги, Ник спешил за ним.
– Я там буду, Эд. Но сейчас мне надо идти. – Они с Ником вбежали в лифт и Лэрри нажал на кнопку.
– Куда вы? – спросил Эд.
– В Вашингтон, – ответил Лэрри. И двери закрылись.
Лэрри отвез Ника к маме и поехал на такси в аэропорт. Одни рейсы задерживались, на другие не было билетов, и ему удалось добраться до Вашингтона только на следующий день. Когда самолет приземлился и Лэрри взял такси до Смитсоновского института, время уже давно перевалило за полдень.
Смитсоновский институт располагался в нескольких зданиях вокруг эспланады. Заросший высокой травой парк тянулся между ними от высокого купола Капитолия до памятника Вашингтону.
Таксист высадил Лэрри возле Музея авиации и космонавтики. Огромное здание напоминало большой ангар, здесь были собраны самолеты всевозможных типов – от первых аэропланов братьев Райт до истребителей Первой и Второй мировых войн. На полу стояли ракеты и вертолеты, с потолка свисали самолеты разных эпох. Чтобы посетители смогли получше их рассмотреть, через залы тянулись узкие мостики. Имелась даже витрина с изображением высадки на Луну. Восковые статуи астронавтов были сделаны в натуральную величину.
Лэрри наткнулся на группу, начинавшую экскурсию по музею. Гид, молодая девушка в красной куртке, улыбалась слушателям.
– Смитсоновский институт объединяет восемнадцать различных музеев. Музей авиации и космонавтики – всего лишь один из них. – Она обвела рукой выставленные в зале самолеты. – Ну как, нравится? Дух захватывает, правда? Пойдемте, друзья, нам еще многое нужно увидеть.
Слушатели медленно побрели к дверям. Лэрри протолкался к девушке.
– Гм, простите! Не скажете ли, как мне попасть в Национальные архивы?
Девушка остановилась и улыбнулась.
– Очень просто. Станьте экспонатом, достойным того, чтобы хранить его целую вечность. – Она уныло поглядела на него, потом улыбнулась. – Шучу. Архивы расположены под землей в тщательно охраняемой зоне, – пояснила она, обращаясь ко всем, а не только к Лэрри. – Они закрыты для широкой публики. Понимаю, это нехорошо, потому что я сама однажды там побывала, и, скажу я вам… зрелище потрясающее.
Лэрри отпустил группу идти дальше без него, а сам побрел по огромному музею, выискивая способ пробраться в подземные архивы. Одна из обезьянок в космическом скафандре чем-то неуловимо напоминала Декстера. Лэрри пробирался между различными самолетами и даже наткнулся на сувенирный магазинчик, где десятки пресс-папье в виде Альберта Эйнштейна укоризненно кивали головами. Музей был полон чудес, но Лэрри торопливо проходил мимо. Ему надо было найти своих друзей.
Ничего не добившись, Лэрри вышел из Музея авиации и космонавтики и направился к Замку. Старейшее из зданий Смитсоновского института не зря получило такое выразительное название. Его крышу украшали готические башни и парапеты в средневековом стиле. Темно-красные камни ярким пятном выделялись среди светлых мраморных строений по обе стороны эспланады.
Лэрри посмотрел на часы, потом оглянулся на памятник Вашингтону. Солнце словно зацепилось за верхушку высокого каменного обелиска. До заката осталось совсем немного.
«Боже мой, – в панике подумал Лэрри. – Не успеваю!»
Войдя в замок, он очутился в большом крытом внутреннем дворе с высокими сводами. Свет проникал через огромное витражное окно в дальнем конце. Огромная площадь была уставлена большими витринами, информационными киосками, отдельно стоящими экспонатами. От главного зала в разных направлениях отходили несколько галерей поменьше.
Обширная экспозиция была посвящена американским гангстерам. Возле современных видеомониторов и фотографий стояла пара хорошо одетых манекенов с пистолетами. На мониторах беспрерывно крутились старые гангстерские фильмы, а фотографии, как правило, изображали Аль Капоне, самого знаменитого гангстера. Рядом с монитором стоял сам Аль Капоне в расцвете лет – черно-белая картонная фигура в полный рост. На его губах играла хитрая улыбка.
Лэрри продолжил поиски. Его внимание привлекла еще одна экспозиция – стоящая посреди зала каменная стена, покрытая египетскими иероглифами. На мраморном полу перед ней красовалось резное изображение черепа с широко распахнутыми челюстями, словно череп кричал. Возле этой зловещей выставки Лэрри запнулся и присмотрелся внимательнее. Возле стены на постаменте висела информационная табличка.
«Врата Кехманра – мифическая дверь в потусторонний мир».
– Кехманра, – проговорил Лэрри. Это было то самое имя, которое Джед назвал по телефону.
Лэрри перевел взгляд с таблички на дверь и ахнул от изумления. На двери было вырезано хорошо знакомое ему изображение. Углубление размером и формой точь-в-точь напоминало табличку Акменра. Лэрри подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть.
– Эй! – грубо рявкнули сзади.
Лэрри оглянулся. Музейный охранник устремил на него суровый взгляд. Личность была довольно противная: короткие сальные волосы и скобки на зубах. Темно-синяя униформа, похоже, никогда не ведала утюга.
Охранник насупился:
– Не трогать!
Лэрри попятился подальше от экспонатов:
– Да я и не собирался!
– Да неужели? – перебил его стражник. – А мне вот подумалось, что как раз собирались. Я таких, как вы, насквозь вижу. – Он шагнул вперед.
Лэрри покачал головой, но охранник не отступал.
– Не смущайтесь, продолжайте. Дотроньтесь, если так уж хочется, – говорил он. – У меня как раз руки чешутся. Стою тут и смотрю, не придет ли какой-нибудь болван вроде вас потрогать экспонаты.
Лэрри не верил своим ушам. Это же надо – наткнуться на не в меру ретивого стража порядка!
– Вы мне угрожаете? – спросил Лэрри и перевел взгляд на значок с именем на груди охранника. – Брэндон.
– Да я и сам не знаю, – ухмыльнулся Брэндон. – Может, и правда угрожаю? – Он медленно отвел в сторону правую полу своего пиджака. Вместо оружия на поясе висел большой фонарик.
Лэрри присмотрелся и тотчас же узнал марку.
– «Квик-бим», девять вольт? – хмыкнул он. – Интересный выбор.
– Это ты о чем? – уязвленно спросил Брэндон.
– О твоем снаряжении, – ответил Лэрри и указал на фонарик. – Мне всегда больше нравился «Биглайт-65». Но, видимо, каждому свое.
Они оглядели друг друга с головы до ног – музейный охранник и бывший музейный охранник. Потом Лэрри заметил приколотую к лацкану Брэндона карточку-ключ. Когда он, наконец, найдет вход в архивы, такая карточка пригодится, чтобы открыть дверь. У Лэрри возникла мысль.
– Хорошо, я пойду, – сказал он, нарушив напряженное молчание. Затем скрестил руки за спиной, сделал вид, будто ему тут совсем не интересно, и зашагал прочь. Обогнул зал по кругу и вернулся к стене. Остановился, встретился взглядом с Брэндоном. Потом, прищурившись, медленно протянул руку, выгнул бровь, вытянул палец и… коснулся экспоната.
По лицу Брэндона расплылась широкая ухмылка.
– Ага! Теперь ты у меня попляшешь! – Он шагнул вперед и замахнулся фонариком. – Я за тобой давно слежу. Так я и знал, что ты хочешь до чего-нибудь дотронуться!
Как только Брэндон кинулся на него, Лэрри ловко отступил в сторону, молниеносным движением выхватил у охранника из-за пояса фонарик и спрятал его за спину. Пока тот отбирал фонарик, Лэрри обхватил охранника рукой за грудь, сунул фонарик ему под подбородок и зашептал на ухо:
– Приятель, ты и понятия не имеешь, с кем связался. По-твоему, ты знаешь, что такое работа музейного охранника? Поверь, ты в этом ни черта не смыслишь. – Брэндон вырывался, но Лэрри крепко держал его. – Я видел такое, что тебе и во сне не приснится. Так что сбавь обороты. Я тебя отпущу, и мы пойдем каждый своей дорогой, договорились?
После короткой паузы Брэндон кивнул, и Лэрри выпустил его. Охранник, дрожа, отступил на шаг. Лэрри открыл крышку батарейного отсека фонарика, оттуда на пол выкатились четыре большие батарейки. Лэрри швырнул Брэндону пустой фонарик.
– Будь осторожнее с этой штуковиной. – Он развернулся и зашагал прочь от ошеломленного охранника.
Зайдя в другую галерею, Лэрри осмотрел карточку-ключ, которую в потасовке вытащил у Брэндона. На одной стороне была фотография владельца, на другой – магнитная полоска. Лэрри нашел карточке хорошее применение – на боковой стене виднелась дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен». Лэрри огляделся – не смотрит ли кто-нибудь, потом провел карточкой сквозь щель коробочки кодированного замка и открыл дверь.
Лэрри очутился в лабиринте служебных коридоров. Он осторожно направился вглубь, всё время высматривая лестницу, ведущую вниз, в архивы. До сих пор удача ему не улыбнулась, а ведь время неумолимо шло.
Лэрри свернул за угол и увидел впереди еще двоих охранников. Он успел незамеченным нырнуть в служебную раздевалку. Там, пока он дожидался, когда они пройдут мимо, его взгляд упал на длинные ряды вешалок с синими униформами. Лэрри улыбнулся.
Через пару минут он снова был в коридоре. В униформе, в темных залах музея он чувствовал себя как дома Лэрри наслаждался забытым чувством уверенности и покоя. На поясе привычной тяжестью покачивался фонарик.
Убедившись, что его никто не слышит, Лэрри достал мобильный телефон и позвонил Нику.
– Я вошел, – сообщил он, услышав ответ сына.
– Отлично, – отозвался Ник. – Ты где?
– В северо-восточном коридоре Замка, – ответил Лэрри. – Прямо под библиотекой. А теперь расскажи, как пройти в архивы.
Перед отъездом из Нью-Йорка Лэрри с Ником выработали план. Ник должен был найти в Интернете карты Смитсоновского института и, как только Лэрри проберется внутрь, указывать ему дорогу к архивам.
– Слева должна быть лестница, – сказал Ник. Лэрри помчался по коридору и вскоре увидел лестничную клетку.
– Нашел. – Он бегом спустился по ступенькам.
– Теперь внизу ты увидишь что-то вроде лабиринта, – предупредил его Ник. – Эти подземные туннели связывают между собой несколько разных зданий. Разобраться будет нелегко.
– Да, надо поторапливаться, – сказал Лэрри. – До заката осталось всего… – Он посмотрел на часы. – Двадцать восемь минут.
– Не волнуйся, пап, – заверил его Ник. – Я буду рассказывать тебе каждый твой шаг. Когда выйдешь на уровень Б, надо будет повернуть на…
Голос Ника оборвался. Лэрри остановился.
– Никки! Ник! – Он посмотрел на телефон. Связи не было. На индикаторе не горело ни одной полоски. Лэрри вздохнул и сунул телефон в карман. – Почему мне не пришло в голову, что комплекс находится под землей? – Он побежал вниз по лестнице.
Спустившись, Лэрри повернул за угол и увидел, что путь преграждает решетка. В полутьме он разглядел маленький микрофон и видеокамеру наблюдения. Пока Лэрри возился с запертой дверью, ожил микрофон.
– Идентификационный номер? – спросил усталый голос.
Лэрри торопливо достал Брэндонову карточку-ключ и поднес ее к камере, стараясь заслонить ею себя.
– А, Брэндон! – воскликнул тот же голос. – Идешь сегодня на вечеринку к Скраффу?
Лэрри застыл на месте, пытаясь вспомнить, каким голосом говорил охранник. Не обретя уверенности, он заговорил, как умел:
– Угу, а как же. Захватишь меня?
– Ладно уж, – буркнул голос.
Раздалось громкое жужжание, потом щелкнул электронный замок. Лэрри толкнул дверь и очутился в большом темном зале. Дверь у него за спиной захлопнулась со зловещим стуком Грохот раскатился по всем окрестным залам Лэрри не нашел на стенах выключателя и поэтому зажег свой фонарик. Зал оказался гораздо больше, чем он ожидал. Насколько хватало глаз, вдаль уходили длинные ряды шкафов и высоких стеллажей. Самые большие ящики стояли аккуратно промаркированными рядами, между ними были оставлены узкие проходы. В обе стороны огромного склада разбегались широкие коридоры.
– Ребята, где вы? – спросил он.
И тотчас же заметил большой деревянный ящик. Поскольку ящики с его друзьями прибыли накануне, то, скорее всего, контейнер с ними должен стоять близко от входа, Неркели ему наконец-то повезло? Он откинул брезент и сдвинул щеколду. Откинулась передняя крышка ящика.
Шмяк! Шлеп-шлеп!
Гигантские щупальца опрокинули Лэрри на землю. Сидя на полу, он поднял голову и обнаружил прямо перед собой огромные безжизненные глаза громадного резинового спрута. Лэрри вздохнул, выпутался из губчатых щупалец, запихал их обратно в ящик, захлопнул крышку и закрыл щеколду– Всё-таки не повезло.
Лэрри торопливо шагал по темным коридорам, соединявшим просторные складские помещения. Потом зигзагами пересек открытое пространство, уставленное закутанными в брезент старинными машинами и мотоциклами.
– Ну же, – нетерпеливо бормотал он. Его друзей нигде не было видно.
Следующий зал предназначался для чистки и реставрации экспонатов. В Музее естественной истории в Нью-Йорке тоже было такое помещение, но здешнее оказалось раз в десять больше. На мольбертах стояли картины на разных степенях восстановления. Столы были завалены выщербленными вазами и скульптурами.
– Такое не каждый день увидишь, – сказал Лэрри, посветив фонариком на лошадь натуральной величины, распростертую поверх широкой столешницы. Лошадь лежала на спине, ногами кверху. На одном из копыт болталась табличка: «Конь генерала Кастера». Сцена была бы комической, если бы Лэрри, обернувшись, не столкнулся нос к носу с самим генералом Кастером. Светловолосый манекен был одет в синий кавалерийский мундир и шляпу. Он стоял и молча улыбался.
Лэрри прошел мимо других экспонатов, подготовленных к чистке и реставрации. Еще один манекен изображал женщину в кожаной куртке с шерстяным воротником. Из-под авиаторского шлема выбивались короткие каштановые волосы, глаза были закрыты огромными защитными очками. Табличка на постаменте гласила: «Амелия Эрхарт. Первая женщина-пилот, совершившая перелет через Атлантический океан. Пропала без вести над морем в 1937 году».
Лэрри вошел в следующий отдел. Луч фонарика выхватил из темноты большую египетскую экспозицию. Несколько манекенов в полный рост держали наперевес длинные копья. Их вел в атаку высокий худощавый военачальник.
– Погодите-ка, – сказал Лэрри, остановился и еще раз посветил на них фонариком.
Воины стояли не как попало, они не были брошены здесь в ожидании своей очереди на чистку или хранение. Они направили копья на большой металлический контейнер, такой, в котором как раз могли бы поместиться все привезенные из Нью-Йорка друзья Лэрри.
– Эй! – крикнул Лэрри и подбежал к воинам.
На стене он заметил выключатель и успел на него нажать. Потоки флуоресцентного света, помигав, озарили застывшую сцену. Шесть древнеегипетских воинов, одетых лишь в сандалии и короткие белые туники, целились острыми пиками в открытый конец железного контейнера. Их предводитель, фараон, был одет в длинную золотистую тунику и ярко разукрашенный царский головной убор. Он стоял во главе своего отряда, тоже устремив копье на контейнер. Его лицо было искажено гневом.
Лэрри, петляя, прошел между воинами и их острыми копьями. На соседней стене висел телефон, но трубка у него отсутствовала. На ее месте болтался оборванный провод.
Подойдя к контейнеру, Лэрри посветил фонариком внутрь. Там стояли, тоже застывшие, все его приятели из музея. Впереди, высоко подняв мечи, выстроились Аттила и его воины-гунны. Джед вскарабкался на небольшой ящик и замер, держа наготове шестизарядный кольт. В глубине прятались неандертальцы и Сэкаджавиа.
А на небольшом ящике посреди контейнера восседал проказник Декстер. В мохнатой лапке он держал табличку Акменра. Табличка величиной с большую книгу была сделана из чистого золота. Ее поверхность была украшена решеткой, и в каждом квадратике вытравлен затейливый иероглиф.
– Ах ты, безобразник, – сердито сказал обезьянке Лэрри. – Мы с тобой еще об этом поговорим.
Лэрри никак не мог протиснуться между неподвижными гуннами и взять у Декстера табличку. Поэтому он отобрал у одного из египтян копье и протянул его в контейнер. Тупым концом он осторожно выбил табличку из обезьяньих лапок. Она упала на землю, и Лэрри подтолкнул ее к себе. Потом отложил копье и взял табличку. И в тот миг, когда он выходил из темного контейнера, золотая табличка Акменра вдруг засияла.
– О нет, нет! – закричал Лэрри. Всё-таки он опоздал.
Глава третья
– Хоро-о-ом! – загудел зычный голос позади Лэрри. – Табличка ма-ра!
Лэрри развернулся и очутился лицом к лицу с разъяренным фараоном. Древний царь подал знак своим людям, и они захлопнули крышку контейнера. Потом они стремительно развернулись и направили свои копья прямо в грудь Лэрри.
Фараон прищурился, подошел поближе и с подозрением оглядел Лэрри с головы до пят. Он мог отдать приказ – и его люди в мгновение ока превратили бы бывшего ночного сторожа в подушку для булавок. Однако через несколько секунд внимательного осмотра фараон заметно успокоился.
– Шпрехен зи дойч? – спросил он у Лэрри на немецком. – Парле ву франсе? – поинтересовался на французском. – Может, хоть по-английски говорите?
– Да, да, – отозвался Лэрри. – По-английски говорю. Фараон вздохнул.
– Слава богу. А той мой немецкий ужасен. – Он протянул руку. – Отдайте, пожалуйста, табличку.
Лэрри прижал табличку к груди.
– Простите, кто вы такой?
Фараон усмехнулся, как будто ждал этого вопроса
– Я – Кехманра! – пророкотал он. – Величайший из великих царей. Я пришел из самых темных глубин древней истории! – Он воздел руки. – И вернулся к жизни!
– Ага, – отозвался Лэрри. Кехманра нахмурился.
– Как это – ага? – сказал он. – Ты что, не слышал, что я сказал? Я египетский фараон, и через много веков я вернулся к жизни!
– Да, я понял, – ответил Лэрри и пренебрежительно помахал рукой. – Вернулся к жизни. Ну и что?
Фараон покачал головой, не веря своим ушам.
– И ты не находишь в этом ничего… как бы сказать… – Он подался вперед. – ПОТРЯСАЮЩЕГО?!!
– Нечего так кричать, – произнес Лэрри. – Я стою близко и прекрасно слышу. Отвечу на вопрос. Нет, ничего. Ничего потрясающего не вижу. Не обижайся, приятель, я понимаю, что для тебя вернуться к жизни – это очень важное дело. Но для меня это – сущие пустяки.
Фараон с подозрением окинул его взглядом.
– А ты кто такой? Лэрри протянул ему руку.
– Лэрри Дейли из компании «Дейли-техника». – Не дождавшись рукопожатия, он опустил руку. – Я тут сдружился с твоим братом Акменра. Славный малый.
Фараон закатил глаза.
– Ах да, мой младший брат. Любимый сынок. Мать ни в чем ему не отказывала. – Он стиснул зубы. – И передала ему трон, по праву принадлежавший мне. Ладно же… – Он набрал полную грудь воздуха. – Но сейчас наступает эпоха Кехманра! Отдай мне табличку!
– Гигантор, не давай! – завопил из контейнера Джед.
– Молчать, малявка! – рявкнул Кехманра, обнял Лэрри за плечи и отвел его подальше от железного контейнера. – Эта табличка таит в себе такую силу, о какой ты, Лэрри Дейли из компании «Дейли-техника», и не догадываешься. Оживлять неживое – это всего лишь мелкие фокусы. Мой брат всегда был слишком слаб, чтобы обуздать ее полную мощь. – Он остановился и повернулся к Лэрри. – Обладая этой табличкой, я сумею отомкнуть врата потустороннего мира! И приведу из Страны Мертвых свое войско, которое томится в ожидании все эти три тысячи лет! – Он опять воздел руки. – Так что, будь добр, верни мне эту вещицу.
– Табличку? – уточнил Лэрри.
– Да, табличку, – ответил фараон. – Не изображай дурачка. Хотя у тебя это неплохо получается.
Лэрри задумался. Как отвязаться от фараона и его людей до того, как в тебя бросят шестью острыми копьями? Уж тогда точно не убежишь. Надо придумать хитрый план.
– Тебе нужна именно табличка? – спросил он. – А я думал, может, тебе больше понравится… кубик.
– Кубик? – удивился Кехманра.
– Ну да, кубик, – ответил Лэрри. – Кубик Рубика. Если тебе нужна всего лишь табличка, то так и быть, договорились. Держи. – Он протянул фараону золотую пластину. – Развлекайся. Желаю тебе хорошо провести время в потустороннем мире. – Лэрри помахал фараону и зашагал прочь.
– Что такое кубик Рубика? – полюбопытствовал Кехманра.
Лэрри обернулся.
– Волшебный куб, который превращает всех твоих противников в пыль. Крутая вещица. Твой брат тоже не хотел с ней связываться. Он предпочитает держаться подальше от опасностей. – Лэрри поднял руки. – Так что не стыдись. Я упомянул о ней только потому, что мне показалось – ты человек со следующего уровня.
Кехманра сощурил глаза.
– И где же этот твой… кубик? Лэрри засмеялся:
– Да нет, я серьезно, ты не должен мне ничего доказывать.
– Я не таков, как мой брат, – прорычал Кехманра. – Я в мгновение ока сотру с лица земли и тебя, и твоих друзей!
Лэрри моргнул.
– Вот оно, мгновение ока. – Моргнул еще раз. – Это очень быстро. – Он моргнул опять. – Примерно вот так. – Теперь он моргнул трижды.
Кехманра затрепетал от гнева.
– Кончай моргать и дай мне этот кубик Рубика! Лэрри вздохнул:
– Ну ладно.
Сопровождаемый египтянами, Лэрри вернулся через все залы к самому первому контейнеру. Воины не отставали ни на шаг. Он откинул брезент и похлопал по деревянной стенке:
– Он здесь. Фараон расхохотался:
– С табличкой Акменра и кубиком Рубика моя сила станет безграничной!
Лэрри огляделся:
– С кем это ты беседуешь? Кехманра слегка смутился.
– Да так, в целом. Со всеми. Вроде как напоминаю. – Он зарычал: – И я не обязан перед тобой оправдываться! – Он указал на ящик. – Теперь открывай.
– Ты хочешь, чтобы я сам его открыл? – уточнил Лэрри.
Кехманра улыбнулся.
– Это на случай, если ты замыслил какую-нибудь хитрость.
Все копья снова нацелились на Лэрри. Пришлось открывать ящик самому. А он так надеялся этого избежать… Лэрри подошел ближе и повернул щеколду– Надо действовать быстро…
ШМЯК!
Дверь распахнулась. Лэрри едва успел отскочить. Из контейнера выстрелили два громадных щупальца. Одно из них зашарило вокруг, раскидывая египтян. Другое обвило ближайшего воина и взметнуло его высоко над землей, а потом швырнуло через весь зал. Несчастный шлепнулся на стеллажи.
БА-БАХ!
Крышка ящика с грохотом откинулась, и на свет выбрался гигантский спрут. Глаза величиной с обеденные тарелки грозно сверкали, могучие щупальца со свистом метались по воздуху. Кехманра попытался убежать, но одно из щупалец метнулось к нему, как змея, и толкнуло в спину. Фараон выронил табличку.
Лэрри ринулся вперед. Перескочил через один змеистый отросток, поднырнул под другой. Потом кинулся на землю и рыбкой заскользил по полу. Табличка упала прямо в его протянутые руки. Лэрри вскочил на ноги и посмотрел на Кехманра. Фараону было не до него: он выпутывался из цепких объятий морского чудовища.
– Кажется, я ошибся ящиком, – сказал Лэрри.
– Твои друзья по-прежнему у меня в руках! – взревел Кехманра и обернулся к своим людям. – Принесите мне табличку! – Щупальце отшвырнуло его в дальний угол зала, и фараон скрылся из виду.
Лэрри помчался через лабиринт складов и коридоров. Он хотел убежать подальше от фараона, а уж потом возвращаться к друзьям. Беда была только в одном – Лэрри Дейли заблудился. Все залы, доверху набитые ящиками, казались совершенно одинаковыми.
Лэрри не сознавал, насколько серьезно он запутался, пока, свернув в один из коридоров, не увидел вдалеке гигантского спрута. Зверь медленно полз ему навстречу. Лэрри развернулся и хотел убежать, но вдруг увидел в противоположном конце коридора египетских воинов. Он попался.
Вдруг зал наполнился громким ревом. Из большого контейнера с грохотом вырвался мотоцикл с коляской. За рулем сидел не кто иной, как генерал Джордж Кастер. Знаменитый борец с индейцами держал в руках древко, на котором развевалось его собственное кавалерийское знамя. Длинные светлые волосы генерала развевались на ветру.
Мотоцикл пролетел над головой у Лэрри и резко остановился между ним и надвигавшимися египтянами. Кастер пересел в коляску.
– Садись за руль! – велел он.
Хоть это и казалось безумием, у Лэрри не оставалось другого выхода. Враги приближались. Он вскочил на мотоцикл.
– Держи машину прямо, а остальное я беру на себя! Генерал Джордж Кастер к вашим услугам, – крикнул он. – Поехали!
Мотоцикл помчался навстречу египтянам. Лэрри едва удержался в седле.
– Погоди, а какой у нас план? – спросил он. Генерал улыбнулся:
– Да кому они нужны, эти планы? Мы же американцы! Мы не планируем, мы действуем! Разве ты, когда строишь дом, сначала придумываешь план?
– Честно говоря, да, – ответил Лэрри. – Очень подробный. В мельчайших деталях.
Кастер расхохотался:
– Чушь! Детали нужны только слабакам! – Он выставил древко вперед, словно конный рыцарь копье. – А теперь держись!
Лэрри еле успел пригнуться. Мотоцикл врезался в горстку египтян. Рослые воины в туниках бросились врассыпную.
– Видел? Сначала действовать, а думать будем потом! – заявил Кастер. – Всегда помогает! Ты в надежных руках. Я – генерал Джордж Кастер из Седьмого кавалерийского полка. – Он встал в коляске. – Эге-гей!
БАЦ!
Мотоцикл врезался в невысокий стеллаж. Генерал свалился с него и кубарем покатился по полу. Лэрри оглянулся и увидел: бравый вояка как ни в чем не бывало встает на ноги.
– Я жив и здоров! – крикнул он. – Езжай, приятель! Лэрри постарался удержать мотоцикл на прежнем курсе. Одной рукой он сжимал золотую табличку, другой – руль. Потом, свернув за угол, увидел перед собой невесть откуда взявшуюся фигуру. Лэрри едва успел нажать на тормоз. Мотоцикл вильнул и, заскрежетав, остановился.
– Эй, герой, что тут за шум? – спросила его Амелия Эрхарт. Манекен, который он видел раньше, не шел ни в какое сравнение с этой девушкой, полной жизни и энергии. Она стояла во весь рост, подбоченившись, и лучилась силой и уверенностью.
– Простите, леди, я не могу сейчас остановиться, – пояснил Лэрри.
– Леди? Кого это ты так величаешь? – спросила она. – Меня звать Амелия.
СТУК! ПШШШШ!
В заднюю шину ударилось копье. Мотоцикл покачнулся. Египтяне пришли в себя и снова ринулись в погоню.
Амелия словно не заметила беды.
– Амелия Эрхарт, – представилась она. – Ты, должно быть, обо мне слыхал.
Лэрри слез с мотоцикла и пустился бежать. Амелия не отставала.
– Вы, если не ошибаюсь, знаменитая летчица, – проговорил он.
– Летчица? Да я первой из женщин пересекла по воздуху Атлантический океан, – похвасталась она – Первой из женщин была награждена орденом «За летные боевые заслуги». Первой из женщин пролетела через сорок восемь штатов. – Не замедляя шага, она повернула за угол и помчалась вдоль длинных стеллажей. – А теперь, будь добр, сотри со своей рожи этот испуганный взгляд и, будь любезен, расскажи толком, куда меня черт занес.
– Ты в музее, – пояснил Лэрри. – Точнее, в его подвалах. А я тут попал в переделку. Так что постарайся держаться от меня подальше, чтобы тебя тоже не зацепило.
Лэрри оставил ее в коридоре и нырнул в боковой проход между двумя рядами стеллажей. Там он присел за большим ящиком перевести дух. Оглянулся – Амелии и след простыл. Лэрри посмотрел в другую сторону и вздрогнул: она сидела на корточках у него за спиной.
– Ну и проворна же ты, – проговорил он.
– Эй, летун, как тебя звать? – спросила Амелия.
– Лэрри, – ответил он. – Лэрри Дейли. Она встала и подбоченилась.
– Короче, Лэрри Дейли, для тех, кто не слышал, повторяю: я не из тех, кто прячется от опасности. – В деревянный ящик позади нее со стуком врезались четыре копья. Она и глазом не моргнула.
– А копья? – спросил Лэрри. – От них ты тоже не прячешься?
Они пустились бежать по проходу и свернули в еще один коридор, но там наткнулись на троих воинов. На полпути до них Лэрри заметил дверь еще на одну лестницу. Он бросил торопливый взгляд на Амелию и понял, что она тоже ее увидела.
Девушка улыбнулась:
– Сматываем удочки. – Она обмотала шею шарфом, схватила Лэрри за руку и потащила к двери. Египтяне с копьями наперевес ринулись в атаку. – Ну, сейчас будет потеха! – хохотнула Амелия.