355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Роско » Яблоко с червоточиной » Текст книги (страница 8)
Яблоко с червоточиной
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:09

Текст книги "Яблоко с червоточиной"


Автор книги: Майк Роско



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Летчик взялся за грузовую тележку. Я хотел было помочь ему, но он замахал руками.

– Нет, нет. Я уже привык с ней управляться. Пойдем-ка за вашим багажом.

Мы снова вернулись в контору. Потом нагрузили тележку.

И тут он заорал во всю глотку:

– Эй, братишка, мы уходим.

Из невысокого строения вышел, позевывая, парень и направился к нам.

– Все готово?

– Да. Эта железяка в самом деле способна взлететь?

– Конечно. Бак заправлен, а остальное я уже проверил.

– Прекрасно. Тогда в путь.

У меня оставалось все меньше сомнений насчет его летного стажа. Похоже, он и впрямь был настоящим асом. За двадцать лет он так наловчмлся управлять самолетом, что я даже не заметил, как мы взлетели.

Сделав круг над аэродромом, он почему-то лег на крыло. И ответил на мой вопросительный взгляд.

– Это чтобы дать знать брату, что все в порядке. Если хотите, можете поспать. До Канзас-сити предстоит лететь не один час.

– Да, знаю.

Я тщетно пытался устроиться поудобнее.

В конце концов, смирившись с полным отсутствием комфорта, я прикрыл глаза. Но как ни уговаривал себя хоть немного расслабиться и вздремнуть, мозг отказывался отдыхать и продолжал напряженно работать. Это мало-помалу вывело меня из дремы, и я с удивлением почувствовал, что усталость как рукой сняло.

Перед моим мысленным взором прокручивался настоящий фильм. Когда он кончился, я выключил проектор. События последних дней тут же разместились по своим местам. Все, что виделось неверно и расплывчато, постепенно обрело четкие очертания. Для полной картины не хватало ещё кое-каких деталей, но ключевые моменты уже прояснились.

Я расхохотался.

Меня душил безумный хохот.

Летчик обернулся посмотреть, что это со мной.

– Вам нехорошо?

– Да. Вспомнил жуткий анекдот.

– Я не любитель анекдотов. Порой они бывают совсем не смешные.

– Этот был очень смешным. Я так смеялся, что едва не помер со смеху. И это ещё не все.

– Послушайте, может, хватит смеяться. У вас заболит живот.

Я вытер глаза и сменил тему разговора.

– Сколько раз нам предстоит садиться?

– Все зависит от ветра.

– Пожалуй, я немного вздремну. Так насмеялся, что даже устал.

Я закрыл глаза.

Я устал, проголодался и замерз. Только теперь я почувствовал, насколько вымотался.

Потом я уснул и просыпался всякий раз, когда мы приземлялись на заправку. Однако у меня не было сил выходить из самолета, чтоб хотя бы размять ноги.

Так прошло несколько часов. Наконец пилот ткнул пальцем вниз.

– Вот ваш аэропорт. Канзас-сити, штат Миссури. Вам ведь сюда?

– Да.

Пока он приземлялся, у меня было время раскинуть мозгами.

Лейтенант Дуглас наверняка успел обшарить весь аэропорт и узнал, что я не воспользовался услугами официальных авиакомпаний и к тому же забрал свой багаж. Видимо, он оказался перед выбором: либо я скрывался где-то в Сан-Франциско, либо покинул город. Но каким путем? Оставалось уповать на то, что он не сразу вспомнит о таком способе передвижения, какой выбрал я.

Я мысленно представил, чтобы делал на его месте. Мы с ним были сыщиками. Возможно, наши взгляды где-то и не совпадали, но насчет способностей к дедукции мы были на равных. Не дай Бог, в аэропорту меня уже ждут! Тогда мне точно крышка.

Разумеется, в запасе ещё оставались кое-какие приемы, но...

Я предпочел бы иметь дело с полицией Канзас-сити. По крайней мере, дома и стены помогают. Здесь я не последний человек, у меня есть кое-какие полезные связи. В конце концов, найду хорошего адвоката...

В Канзас-сити, я был уверен, найдется немало людей, дружески ко мне расположенных, которые не откажут помочь.

Мне могут предъявить четыре обвинения.

Могу ли я сослаться на право на самозащиту?

Или на временное помрачение рассудка?

Моему адвокату придется нелегко.

Но больше всего мне было жаль самого себя.

Мы приземлялись. Шел дождь. Что за черт! Под дождем я вылетел, под дождем возвращаюсь.

– Ну, вот мы и прибыли. Как видите, полет не отнял много времени. Еще даже не рассвело.

– Это все оттого, что вы действительно умеете летать!

Летчик улыбнулся.

– Это не моя заслуга, просто нам повезло с машиной.

– Что вы теперь собираетесь делать?

– Немного вздремну, потом махну обратно. А вы?

– Я бы попросил вас подождать, пока я не найду возможность забрать багаж. Не хотелось бы тащить весь этот груз на своем горбу.

– Ладно, у меня есть разрешение ставить самолет вот там.

И он ткнул куда-то пальцем.

– Вижу. Теперь раздобыть бы где-то пальто и шляпу.

– Сожалею, но у меня только то, что на мне.

– Да, знаю...

Мы подрулили к тому месту, на которое он указал.

Когда самолет остановился, я поспешил спрыгнуть на землю.

– Так вы подождете? Я постараюсь обернуться поскорее.

– Ладно. Надо хоть немного размять ноги.

Я кивнул ему на прощанье и поспешил в сторону аэровокзала, опустив голову, чтобы дождь не хлестал мне по лицу.

И вдруг остановился, как вкопанный.

Прямо на меня шел какой-то человек.

Я расстегнул куртку.

Я не мог себе позволить ввязываться в драку. Нужно было разобраться до конца с этой историей.

Мужчина приближался.

Он низко, по самые глаза, надвинул на лоб шляпу и застегнул на все пуговицы плащ. Мне показалось, что через его руку перекинуто пальто и шляпа.

Я ожидал, опустив руки и распахнув куртку.

Незнакомец поднял голову.

– Джонни, вот твои пальто и шляпа. Если ты и дальше будешь разгуливать под дождем в таком виде, то рискуешь схватить насморк.

Его лицо было знакомо мне до боли, и голос тоже.

Человек, который так заботился о моем здоровье, был не кто иной, как сержант Мадейра из криминального отдела полиции Канзас-сити.

Боже милостивый!

ГЛАВА ХV

Он заметил рукоятку "магнума".

Проследив за его взглядом, я невольно спрятал револьвер. Сержант нахмурился.

Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы заговорить. Когда я наконец смог что-то произнести, голос прозвучал, словно из бочки.

– Как вы меня нашли?

Он улыбнулся с видом заговорщика.

– У них там здорово работает полиция. Они проверили все до единого аэропорты и вокзалы. В том числе и частные авиакомпании... И в конце концов напали на твой след. К счастью, когда позвонили, я взял трубку. Ты мне доставил немало хлопот. Когда твой пилот объявил по радио о посадке, меня тут же предупредили. Ну, что скажешь?

– А мои вещи? Откуда ты их взял?

– Слушай, Джонни, я же знал, на какой стоянке ты оставил автомобиль. Сам понимаешь, мне не хотелось встречать тебя на патрульной машине. Твой плащ и шляпа лежали на заднем сидении.

– А с чего ты взял, что она мне понадобится?

Он не ответил. Не было нужды. Я читал его мысли. Не иначе, брат моего пилота дал подробное мое описание. И ничего не упустил.

– Я же тебе сказал, их полиция свое дело знает.

Он протянул мне плащ и шляпу.

– Это надо рассматривать, как арест?

– Дождь льет, как из ведра. Накинь-ка лучше на плечи, или промокнешь до нитки.

– Я прекрасно знаю, что льет дождь. Отвечай. это что – арест?

Он внимательно посмотрел на меня.

– Если это...

– Догадайся сам.

– Ты хочешь сказать, что готов в меня выстрелить?

Я взял шляпу и нахлобучил её на голову. Он помог мне надеть плащ.

– Прости, Рик.

Я протянул ему руку. Он её крепко пожал.

– Джонни, не переживай. Мы тебя вытащим.

– Не вмешивайтесь. Сейчас мне лучше действовать в одиночку. Потом посмотрим.

Он не стал спорить.

– Что будем делать?

– У тебя в кармане ключи.

Я ощупал карманы. Ключи были на месте.

– Для начала не против немного помочь?

– Конечно.

Он был терпелив, как, впрочем, все сыщики. И спокойно ждал подходящего момента. Я не стал застегивать плащ. Кто его знает. В данной ситуации никому нельзя доверять до конца.

Мы дошли до моей колымаги. Рик шагал впереди. Он знал, почему я пропустил его вперед, но хранил полнейшую невозмутимость.

– Вот, Джонни.

– В аэропорту меня уже ждут?

– Нет.

– Ты не смеешься надо мной?

– Ты хочешь сказать: не обманываю ли? Нет.

– Ладно, поехали?

– Поехали.

Мы забрались в машину. Я заметил, что она была заправлена.

Я погнал "меркурий" к тому месту, где ждал пилот. Мы молчали. Тишину нарушал лишь шум мотора и скрип дворников по ветровому стеклу.

Я подогнал машину к самолету. И чихать мне было на то, что это запрещено.

– Быстро же вы обернулись, старина!

– Меня встретил друг.

– Прекрасно. Малышу уже лучше?

– Да. Вы не поможете запихнуть весь этот скарб в машину?

– Конечно.

Рик не принимал участие в разгрузке самолета. Видимо, он задавался вопросом, что бы это значило? Ведь я никогда не разъезжал с таким объемистым багажом.

Все, кроме собственного чемодана и маленькой коробки, я запихал на заднее сиденье.

Точно также, как, сделав вид, что очень спешу, я обычно стараюсь увильнуть от представлений, избегаю я и долгих прощаний.

Рик не успел даже поздороваться с пилотом. как машина рванула с места.

Небо понемногу светлело.

Я не спеша вел машину, полный самых мрачных предчувствий.

У первой же закусочной я притормозил.

– Зайдем, выпьем по чашечке кофе. Те, к которым я направляюсь, должно быть, ещё не проснулись.

Вместо ответа сержант вышел из машины.

От запаха еды у меня закружилась голова, так я проголодался. Я заказал себе обильный завтрак, а Рик – только кофе и булочки. В ожидании, пока нам принесут перекусить, он закурил, время от времени молча поглядывая на меня. Хотел, чтобы я заговорил первым. Но я ещё не был к этому готов.

Наконец, нам принесли заказ.

Жевали мы в полном молчании, словно посторонние незнакомые люди.

За второй чашечкой кофе я почувствовал себя немного лучше и закурил.

– Ну что, Рик? По ком звонит колокол?

Он хотел было улыбнуться, но взглянул на меня и передумал.

Потом неспеша заговорил:

– Вчера вечером позвонил некий лейтенант Дуглас. Хотел поговорить с лейтенантом О`Мэлли или со мной. Лейтенант вышел, так что ответить пришлось мне. Он мне выложил всю историю.

– Какую историю?

– Он считает, ты убил человека. И подозревает, что ты отправил в мир иной ещё пару его земляков. Причем это было вчера вечером.

– Что значит – вчера вечером?

– Сегодня утром он позвонил снова. После его первого звонка я на всякий случай не отходил от телефона. Не хотелось, чтобы он связался с О`Мэлли. Как выяснилось, в телефонной будке нашли ещё один труп. Бедолагу задушили. Так вот, лейтенант Дуглас думает, что это тоже твоя работа. Таким образом, на тебя навешивают два конкретных убийства и два предполагаемых.

– И что же?

– Еще он сказал, что очень сожалеет и никогда себе не простит. И потому попытается все замять, но только при условии, что встретится с тобой.

Каждый из нас выдохнул дым от своей сигареты.

– Продолжай.

– Собственно, это все. Через несколько часов он прилетит сюда. Сказал, делает это "только из-за того, что случилось" – и добавил, что ты знаешь, о чем речь. Он попытается спрятать концы в воду.

– Значит, он вот-вот прибудет. Похоже, в самом деле сумел убедить начальство в необходимости такой поездки.

– По его словам, речь идет о слишком необычном деле. Впрочем, если это поможет ему разобраться, я не вижу причин, по которой его начальство стало бы вставлять палки в колеса.

– Да-да. И это все?

Сержант погасил сигарету и посмотрел мне в глаза.

– Он сказал ещё кое-что. Я попросил повторить, потому что не понял. Сказал, что сделал для неё все, что мог.

Похоже, я напрасно поторопился с завтраком, настолько бурно отреагировал мой желудок. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, как судорожно напряглись мускулы. И тщетно пытался взять себя в руки. От этих бесплодных усилий меня охватил такой озноб, словно я замерзал на ледяном ветру.

Рик заметил, что со мной творится что-то неладное. Он побледнел, не в состоянии понять, что же такое со мной происходит. Потом положил руку мне на плечо.

Я зарычал как дикий зверь.

– Руки прочь!

Он тут же одернул руку.

Я продолжал дрожать, как осиновый лист, и дышать часто и хрипло. Рик, как завороженный, не сводил с меня меня глаз, не зная, что делать.

Боже, помоги мне! Я не могу сейчас выйти из игры.

Мало-помалу я успокаивался. Дрожь почти перестала сотрясать тело. Мне показалось, что я даже изменился в лице.

Рикки подозвал официантку.

– Принесите чашку кофе и добавьте побольше виски. Двойную порцию. Это для больного.

– Но бар ещё закрыт.

– Ну и что! Откройте! Я не шучу. Мой друг действительно болен.

Покачав головой, она исчезла, чтобы тотчас же вернуться с подносом в руках.

– Спасибо. Теперь можете идти.

Он подождал, пока официантка отошла.

– Джонни, выпей поскорее. Ну, давай.

Я решился. Горячий напиток разлился по телу. С виски он подогревал вдвое сильнее.

Рик прикурил сигарету и протянул мне.

Взяв сигарету, я допил последний глоток кофе и тут же глубоко затянулся.

– Ну, как, Джонни? Тебе уже легче?

– Да, конечно. Прошу простить, что со мной столько хлопот.

– И ты ещё говоришь! Дуралей, я чуть с ума не сошел от страха за тебя! Попробуй мне ещё раз повторить что-то подобное!

– Нет. Теперь все в порядке. И прошу прощения за то, как я встретил тебя под дождем.

– Да ладно. Я уверен, в душе ты так не думал.

Я улыбнулся.

– Вот тут-то, Рик, ты попал пальцем в небо. Ничего страшного. Пошли отсюда.

Не дав ему времени сунуть руку в карман, я положил на столик три доллара.

На улице по-прежнему лило. Пока мы дошли до машины, успели основательно промокнуть.

– Рик, скажи, где тебя высадить. Когда я закончу с делами, тут же дам знать. Обещаю.

Рик задумался.

– Знаешь, Джонни, в жизни порой встречаются такие головастые парни, как твой лейтенант Дуглас. Он ни за что не даст тебе смыться по-тихому. Он позвонил даже сюда, на всякий случай.

– Что ты хочешь сказать?

– Вот что, Джонни. Ты ещё не догадался, чем это все кончится? Так я скажу. Лейтенант Дуглас оказался весьма сообразительным малым. Он с точностью просчитал все твои жесты и поступки. Но он не один такой ловкач. И другие, возможно, уже идут по его стопам. Ты знаешь, о чем я.

– И ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в свои планы?

– Разве ты не нуждаешься в помощи?

– Да, но не хочу о ней просить.

У него от удивления округлились глаза.

– Тем хуже для тебя.

Я завел мотор, мы тронулись с места. Возможно, помощь Рика мне ещё понадобится. Впрочем, он уже помог мне, доказав, по чью сторону баррикады находится. Ведь он мог меня встретить с целой ротой полиции, и тогда все было бы кончено.

Миновав мост, мы въехали в Канзас-сити.

– Ладно, Рик. Ты просил у меня информацию – ты её получишь. Но предупреждаю, это будет лишь небольшой ломоть от огромного пирога.

– Спасибо, Джонни. Это дорогого стоит.

– Только не надо нервничать. Помнишь некоего Эндрюса, который сыграл в ящик?

Ему не понадобилось много времени, чтобы вспомнить.

– Тот атлет, что упражнялся со штангой? Припоминаю. Я как раз занимался этим делом.

Я улыбнулся. Рик понял и подскочил на месте.

– Нет! Это невозможно! Мы тщательное все расследовали. Это был несчастный случай. Джонни, скажи, что ты пошутил!

По моим глазам он прочитал, что мне не до шуток.

Лицо его стало серьезным.

– Ты хочешь сказать, что его убили. Почему? Как? Мы ничего не нашли. Ничего!

– Рик, его убрали. И я знаю почему, но пока не могу сказать. как. Ты профессиональный сыщик, у вас целый отдел. Ищите!

– Черт возьми! Его нашли раздавленным под тренажером. Трос оборвался, груз свалился прямо на него.

– Да, я знаю. Но даю честное слово, что его убили. Он так давно занимался в гимнастическом зале, что мог управлять снарядами с закрытыми глазами. Стоило только взглянуть на его мускулы, становилось ясно, что он целыми днями не слезал с тренажеров.

Рик погрузился в раздумья.

– Ты уверен? Или же это просто версия?

– Сержант, ты просил оказать небольшую услугу? Теперь, если ты не дурак, отправляйся туда и немножко поройся. Если кто-то станет задавать вопросы, отвечай, что полиция не удовлетворена предварительным расследованием. И все лавры твои. Понял?

– Спасибо, Джонни. Я понимаю, что ты хочешь мне помочь, но я уже изучил это дело со всех сторон. И не вижу, с какого ещё бока можно к нему подойти.

– Это ваша работа, а не моя. Убийство Эндрюса – одно из звеньев длинной цепи. Оно было лишь частью плана.

– Понимаю... или скорее ничего не понимаю. Во всяком случае, сейчас. Не притормозишь вот там? На Вайндот-стрит.

Я искоса наблюдал за ним. Только что я преподнес сержанту отличный подарок. Он знал, что я не пущу его по ложному следу. Теперь ему придется расследовать настоящее убийство.

– Скажи, Рик, почему ты не хочешь посвятить в это дело О`Мэлли? Как никак, он твой начальник. И, возможно, оказал бы существенную помощь...

– Для начала я хотел бы разобраться самостоятельно. Вдруг мне улыбнется удача...

– Так, где тебя высадить?

– Сразу за рестораном Ройса.

– Хорошо.

Оставив позади Вайндот-стрит, я поехал мимо небольших гостиниц, баров, кафе, пересек Двенадцатую и Тринадцатую улицы и сбавил газ. Рик показал пальцем, куда ехать дальше.

– Вон там, на той стороне улицы, видишь большую афишу?

– Да.

Я затормозил. Рик повернулся ко мне.

– Ты, случайно, не хочешь зайти вместе со мной?

– Это ваши игры, сержант. У меня – свои.

– Хорошо. Когда я тебя увижу?

Я пожал плечами.

– Ладно. И на том спасибо.

Мы пожали руки. Я поблагодарил его за то, что он приехал меня встретить.

– Не за что, Джонни. Желаю удачи!

– Да уж...

Он захлопнул дверцу, сдвинул на затылок шляпу и вошел в здание.

Я включил первую скорость и тронулся с места.

Но доехал только до телефонной будки и позвонил Синди.

– Алло!

– Синди, это я.

– Джонни! Как я рада тебя слышать!

Похоже, она искренне обрадовалась. Однако в её голосе я уловил тревожные нотки.

– Что-то не так?

– Мне без конца звонит лейтенант О`Мэлли. Просто оборвал наш телефон. У него на руках ордер на твой арест. По его версии, в Сан-Франциско ты замочил не менее дюжины людей. Он так рассвирепел, что пообещал спустить с тебя шкуру!

– Прекрасно! Откуда ему известно, что я здесь?

– От некого лейтенанта Дугласа. Я думаю, они проверили все виды транспорта, и в итоге выяснили, что ты нанял частный самолет. Вилишь, Джонни, какова их прыть!

– Ладно. Что поделаешь! Других новостей нет?

– Нет. Джонни, я тебя очень прошу, будь осторожен.

– Обещаю. Назови мне адрес и телефон Макмартена.

– Хорошо. У тебя есть карандаш?

– Зачем? Ну давай, говори поживее.

Она выполнила мою просьбу, мне же оставалось лишь немного напрячь свое серое вещество, чтобы запомнить.

– Спасибо, Синди. До скорого!

– До скорого! И побереги себя.

– Ладно.

И чтобы не выслушивать бесконечные материнские советы, я поспешил повесить трубку.

Каков мерзавец! Он решил меня перехитрить. Дуглас вполне мог подождать ещё пару часов. А теперь меня обложили со всех сторон. И все мои недоброжелатели из числа здешних полицейских сейчас стоят на ушах.

И машину тоже наверняка объявили в розыск. О! Черт бы его побрал!

Нужно срочно раздобыть другую машину. Я тут же подумал о Сэндерсе Ринтэлсе. Он мой добрый приятель. Возможно, он...

Я решил рискнуть. И опять мне повезло.

До него ещё не дошли слухи о моей неожиданной популярности.

Не прошло и пяти минут, как он подкатил на симпатичном и уютном "плимуте". Именно такая машина мне и была нужна.

Друг помог перетащить все барахло, которым был забит мой автомобиль.

Я подвез его домой и оставил там свои вещи. Мне нужно было сделать ещё один звонок.

– Резиденция мистера Макмартена.

– Не могли бы вы позвать его к телефону? Это очень важно.

– Кто его спрашивает?

Я целую секунду размышлял.

– Эйприл. Передайте, это очень срочно.

– Не кладите трубку.

Прошло не больше полминуты.

– Макмартен слушает.

– Это Эйприл. Нам необходимо срочно встретиться.

Его голос был таким спокойным, словно я простился с ним минут пять назад.

– Какой приятный сюрприз! Когда же вы прибыли? Ваша секретарша не сказала мне о вашем приезде.

– У меня не было времени её предупредить. Когда я смогу вас увидеть?

– Ладно! Сегодняшнее утро у меня уже расписано, но раз это не терпит отлагательства, я что-нибудь придумаю.

– Прекрасно. Это очень срочно. Через двадцать минут в вашем кабинете?

– Замечательно. Через двадцать минут. Кстати, мистер Эйприл, какие новости вы мне привезли?

– Очень хорошие.

– Отлично. До встречи.

– До встречи.

Я мягко положил трубку на рычаг.

Выйдя из телефонной кабины, я огляделся по сторонам.

И не заметил вокруг ни единой патрульной машины.

Я прыгнул в "плимут" и тронулся с места.

Интересно, как долго мой "меркурий" простоит незамеченным возле кафе?

Я поехал в сторону Плазы. В этих краях обитали видные государственные мужи и толстосумы, а ещё немало крупных уголовников. Конечно, из тех, у кого денег куры не клюют.

Макмартен жил в шикарном особняке, с трех сторон окруженном английским газоном. Ни дерево, ни кустик, ни клумба, ни цветочек не нарушали гармонии этого роскошного зеленого ковра.

К входной двери вела аллея.

Я подошел к крыльцу. Позвонил и услышал, как внутри дома раздался приглушенный звонок.

Макмартен собственной персоной открыл мне дверь.

– Как поживаете, мистер Эйприл? Добро пожаловать. Прошу вас, входите.

Его гостеприимству не было границ.

Он встретил меня в темном домашнем халате с карманчиком и поясом. Макмартен был свежевыбрит, напомажен, от него пахло дорогим одеколоном.

Войдя, я тут же почувствовал, как мои ноги утопают в ковре по щиколотку.

Я снял плащ и шляпу. Он смотрел, как я положил свои вещи на стол. И хотя они промокли от дождя, как мне показалось, даже не обратил на это внимания.

Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату.

Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего.

Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись от всего остального.

Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем – два небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока...

– Завтрак я отложу на потом.

Я одобрительно кивнул.

Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым.

– Итак, мистер Эйприл... Можете начинать.

– Благодарю вас.

Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры.

И прицелился ему в живот.

ГЛАВА ХVI

Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его улыбка походила скорее на гримасу.

– Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы получить причитающийся вам расчет.

– А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так преуспел.

Он слегка нахмурился.

– Не понимаю, к чему вы клоните.

– Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе.

– Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать.

– Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела.

Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера.

– На твоем месте я бы не дергался.

Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло.

Я встал.

– Не двигайся.

Он молча посмотрел на меня.

Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой. Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам.

Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он забился в угол кресла.

Револьвер я убрал в кобуру – понял, он мне больше не понадобится.

На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и он тут же оказался в другом углу кресла.

Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь руками. Это было ему только на пользу.

Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился передохнуть.

Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом.

Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали.

– Что это... что... это... все значит?

Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил неподдельный страх.

– Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя впечатления? Отвечай, подонок!

Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли.

– И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что комар носа не подточит.

Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке.

А лицо начало синеть.

Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом начал снова.

– Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься.

Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул его содержимое в лицо Макмартену.

Это был апельсиновый сок.

Я подождал.

Он закашлялся и открыл глаза.

Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас.

– Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь?

Я схватил его за волосы и слегка приподнял.

– Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно?

Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не вышло – я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему. Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу.

– Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность. Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что вовсе нет!

Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к его волосам, возымела действие.

– Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка, знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты. Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто?

Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова сказать.

– Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня?

Я толкнул его в кресло7

Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух.

Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло.

– Неужели больно?

У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в покое.

– А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на прогулку, или тебе ещё добавить?

Макмартен с трудом поднялся.

– Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись!

Я схватил второй кувшин – как оказалось, там была вода со льдом – и опрокинул ему на голову.

Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник

– Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!

Он по-прежнему держался за горло.

– Кроме тебя тут ещё кто-то есть?

Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.

– Только прислуга.

– Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?

– В этой комнате... стены не пропускают звуков.

– Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.

Он взялся за дверную ручку.

– И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.

У него был самый смиренный вид.

– Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.

– Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.

Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.

Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.

Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.

– На улицу, Мак.

Мы вышли под дождь.

– Ты умеешь водить машину?

Он утвердительно кивнул.

– Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.

Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.

– Поехали. Спустимся к центру.

Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.

Если он попробует валять дурака, ему конец.

Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.

Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.

Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.

Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.

Красный снова сменился зеленым.

Мы двинулись вперед.

Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины.

Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.

Делать нечего. Придется тормозить.

– Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться – я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ.

Он был никакой. С него ручьем лился пот.

Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.

Господи Боже!

Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский.

По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.

Он заговорил.

– Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.

Я посмотрел на него.

Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.

О`Мэлли шел прямо на меня.

– Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?

Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!

– Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать?

Он и ухом не повел.

– Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова.

Лицо лейтенанта слегка прояснилось.

– Ладно, выкладывай, что там у тебя.

– Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.

– Что?

– Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.

– Хорошо.

Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:

– Джим!

– Да, шеф.

– Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой.

– Слушаюсь, шеф.

Лейтенант повернулся ко мне.

– Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю