Текст книги "Яблоко с червоточиной"
Автор книги: Майк Роско
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Я постарался запомнить их лица.
Две минуты у меня ушло на то, чтобы вскрыть пачку "Кэмела". Прикурив, я направился прямо к игровым автоматам.
У меня было четыре монеты по двадцать пять центов.
Стоило мне опустить одну из них в щель автомата, как все присутствовавшие оставили свои дела и уставились на меня.
Когда они достаточно на меня нагляделись, то, переглянувшись, вернулись к прерванным занятиям. Похоже, здесь меня никто не знал.
Какое-то время я сохранял невозмутимость.
Металлические шары запрыгали, со всех сторон вспыхнул свет, и мой счет вырос на глазах под монотонное щелканье игрального автомата.
Игроки оставили игру и стали наблюдать за мной. Я же смотрел на табло, показывавшее счет.
Потом беспечно покосился на игроков и отбросил сигарету.
Я снова опустил монету в щель игрального автомата, мысленно взмолившись к госпоже Фортуне с просьбой дать мне ещё один шанс. "Пожалейте меня, прекрасная богиня, умоляю!" – взывал я всей душой.
И она мне не просто улыбнулась, а расплылась в улыбке, утратив всякое чувство меры.
Огоньки вспыхнули с такой силой, что превратились в настоящий салют победы. Мой счет все рос и рос. Теперь уже все игроки, словно ослепленные льющимся отовсюду светом, оторвались от своих игровых автоматов. Сверкающие шарики прыгали во все стороны, словно одержимые.
Я уже начал нервничать. Когда последний шарик исчез в отверстии, обозначавшем выигрыш, я поднял глаза. Горели все огни. И тогда я взглянул на зрителей.
Они не сводили с меня глаз, а один без обиняков заявил:
– Хотел бы я знать, как вам это удалось!
– Я научился этому в Чикаго.
Тот, кто говорил от всех присутствовавших, продолжил:
– Никогда не видел ничего подобного. Если бы только Манни был здесь... Ни у кого нет фотоаппарата?
Фотоаппарат, слава Богу, никто с собой не прихватил.
Потом ко мне потянулись служащие. Они только качали головой. Похоже, я действительно выиграл миллион долларов. И хотя это была всего лишь игра, я стал героем дня. Когда парни смотрели на меня, в их взглядах проступало уважение.
Я решился, наконец, вставить слово.
– Не стоит больше играть с судьбой. Пойду-ка выпью по соседству чашечку кофе.
Конечно, я понимал, что не получу ни цента, но для меня было важно лишь одно: внедриться в среду завсегдатаев этого заведения.
– Неплохая мысль. И нам пора выпить соку.
И мы направились в "Комптон".
По дороге я обратил внимание на то, что у двоих парней подозрительно оттопыривались карманы. И несмотря на хорошую работу портного, если как следует приглядеться, можно было заметить, что они вооружены.
Я настаивал расплатиться за всех, на что они только посмеивались. Нас было четверо, мы сели за один столик.
Старший снова заговорил.
– В каком краю Чикаго ты жил?
– На западе.
– А где именно?
– В Крефорде.
– Неплохо. А ты кого-нибудь знаешь в Бервине?
– Да.
– Кого же?
– Братьев Минетти, Джо Морриса. Да ещё многих других.
Все названные мною лица принадлежали к разряду крестных отцов. Впрочем, я вовсе не покривил душой, когда сказал, что знаком с ними. Я достаточно хорошо знал Чикаго, чтобы немного блефануть, ибо с названнными типами встречался лишь в Канзас Сити.
– Чем же ты там занимался?
Я усмехнулся.
– Давал уроки игры на автоматах.
Ответ мой всех устроил. И я почувствовал, что они вроде бы уже принимали меня за своего. Лица моих собеседников немного оттаяли. Тот, кто все время говорил со мной, представился сам и познакомил меня с приятелями. Естественно, что я узнал только их имена. Я же, в свою очередь, сказал, что меня зовут Дюк. Мы говорили об игровых автоматах, о погоде, о машинах и о женщинах.
Один из них с незатейливым именем Билл решился, наконец, задать мне вопрос, который вертелся у них на языке.
– Скажи-ка, Дюк, чем ты зарабатываешь себе на хлеб?
В ожидании моего ответа они примолкли.
Я взглянул им прямо в глаза. Они с самыми непроницаемыми лицами уставились на меня. В моей голове промелькнуло множество профессий. Какую выбрать? Какая показалась бы наиболее правдоподобной?
Я решил испытать судьбу.
– Скажем, я занимаюсь чем-то вроде изысканий.
Я уже достаточно их изучил, и теперь видел, что они не сразу врубились, а размышляют над моими словами.
Мой намек на изысканния выбил их из привычной колеи. И тогда я решил выложить свой последний козырь.
– Сейчас я вкратце расскажу.
Они приготовились слушать.
– Предположим, кто-то вами заинтересовался. И тогда посылают меня, чтобы я познакомился с вами поближе. Возможно и для того, чтобы вы узнали, что я собой представляю. Вот как сейчас, вроде бы я ничего не сделал, а уже составил о вас свое мнение.
Они слушали меня так внимательно, словно ловили на лету каждое слово.
– Вот ты, Билл... О тебе могу сказать, что ты – человек действия и не расстаешься со своей пушкой. Точно так же, как и сидящий рядом с тобой Джо. Вы работаете кулаками, а не головой. А ты, Панки, твоя епархия – это цифры, ты ведешь всю бухгалтерию и бумаги. Ред подвязался выполнять самые разные поручения. Если от кого-то из вас и можно ожидать удара ниже пояса, могу поспорить, этот удар нанесет именно он. И я не стал бы спускать с него глаз до тех пор, пока он чем-нибудь себя не выдаст.
– И что же? – почти шепотом спросил Билл.
– Я пустил бы ему пулю в живот.
– Так прямо бы и пустил?
– Да вот так.
– А если не попадешь?
Я усмехнулся.
– Ну уж нет. Я не промахнусь.
Он скептически смерил меня взглядом.
– Каждый может промахнуться.
Тут я осторожно вытащил "магнум", чтобы придать вес своим словам. На моих коленях лежал револьвер и теперь меня уж никто не застанет врасплох.
– Ну-ка, Билл, погляди-ка!
Отодвинув стул, он заглянул под стол и, видимо, сразу заметил направленное на него дуло револьвера. Билл поспешно выпрямился.
– Ради Бога, убери! Здесь полным-полно легавых.
– Похоже, до вас им нет никакого дела.
– Я сказал, убери. Ты действуешь мне на нервы.
Я убрал своего "малыша" на место.
– Ну как, Билл, теперь ты понял, что я хотел сказать?
Его смертельно побледневшее лицо вновь обрело естественные краски.
– Да, парень, ты – крепкий орешек. Только, пожалуйста, впредь без подобных фокусов. Что у тебя за штуковина? Гаубица?
– "Магнум", калибр 357.
– Я слышал о таком.
– Ну и как?
– Все зависит от того, на чьей ты будешь стороне.
– Забавно.
Тут в разговор вмешался Ред.
– Кто хочет ещё кофе?
Я ответил за всех.
– Неплохая идея. Ред, вот тебе мелочь, чтобы расплатиться.
И подвинул к нему бумажку в пять долларов. Он встал и направился к стойке.
– Послушай, Дюк, расскажи ещё что-нибудь о себе. Возможно, здесь найдется для тебя работа. Если Манни будет не против.
В ответ на мой презрительный взгляд Билл сделал вид, что ничего не заметил.
– Как ты нас нашел?
– Это было проще простого.
Я подождал, пока все взгляды не обратятся на меня.
– Ваш портной оказался не самым лучшим мастером своего дела. Ваши пушки, спрятанные под пиджаками, способен разглядеть даже младенец. Что вы крутые парни, видно с первого взгляда, но в то же время каждому ясно, что вы без царя в голове и привыкли решать все проблемы с помощью пушек. А теперь вы, Билл и Джо, посмотрите на Панка. В своем кармане он носит целых три карандаша, к тому же у него помятый клетчатый костюм и белая рубашка. Не надо обладать чрезмерной проницательностью, чтобы догадаться о роде его занятий.
– А Ред? Как ты определил, что он выполняет не самые приятные поручения?
Мне уже надоело это затянувшееся интервью.
– Кто-то собирался принести нам кофе?
Все повернулись в сторону стойки. Ред направлялся к нашему столику с подносом, на котором стояли пять паривших чашек. У него был рчень гордый вид человека, выполняющего особо важное задание.
Теперь уже все вели себя вполне непринужденно. Поставив на стол поднос, Ред раздал нам чашки с кофе. На его лице блуждала странная улыбка; настало время выкурить по сигарете. После первой затяжки слово взял Джо.
– Итак, Дюк, о чем ты говорил?
Отвечая Джо, я смотрел на Билла.
– Я хотел немного пожить в Сан-Франциско и подыскать себе работу. Но есть одна вещь, которая меня беспокоит.
Я выдержал паузу.
– Понимаете, мне бы не хотелось, чтобы меня выслали за пределы штата.
Они переглянулись.
Я решил уточнить мою мысль.
– До меня дошли слухи, что Мэнни планирует расширить сферу своего влияния, а точнее, нацелился прибрать к рукам Канзас Сити.
Воцарилось тягостное молчание, длившееся не меньше минуты, затем заговорил Билл, видимо, стремившийся держать ситуацию под контролем.
– Что ты хочешь сказать? Мы ещё ничего такого не слышали. Правда, парни?
Все утвердительно качнули головой.
– Возможно, Мэнни не желает делиться с вами своими планами?
Биллу вовсе не понравилась такая идея. Его самолюбие было явно задето.
– Если он что-то от меня скрывает, пусть катится куда подальше. Сегодня вечером поговорим начистоту. Я покажу ему, на что способен. Он у меня ещё попляшет! Тина наверняка в курсе дела. Пойду к ней прямо сейчас и вытяну из неё всю подноготную.
– На твоем месте я бы ничего Мэнни не говорил. Возможно, ему это не понравится.
Последние слова принадлежали Джо.
– Возможно, что ты прав. Придется отложить этот разговор, и вам советую держать язык за зубами.
Тут вмешался я.
– Что, если вы возьмете меня в долю? Мне не слишком хочется здесь обустраиваться с перспективой высылки к черту на куличики.
Билл смерил меня холодным взглядом. Удача, казалось, меня покинула.
– Подумай, мы ведь с тобой только познакомились. Для начала тебе надо встретиться с Мэнни. Если ты ему подойдешь, тогда все в порядке. Тебя предупредят, чтобы ты вовремя смылся. Идет?
Я не настаивал.
– Ладно. Только постарайтесь предупредить меня до того, как полиция усадит меня в самолет!
Наконец-то я заставил его улыбнуться.
– Билл, я скажу тебе больше. Сегодня вечером мне предстоит кое-что сделать. Ты не против встретиться завтра на этом месте и в тот же час?
– Это мысль.
Я встал и поспешил откланяться, пока они не спросили мой адрес или не предложили куда-то меня подвезти.
Но потом передумал.
– Эй, парни, скажите, а вечером вы здесь будете?
Ред, видимо, решил, что пришла его очередь отвечать.
– Мы собираемся здесь после обеда, а около семи расходимся по своим делам.
– Договорились. Возможно, я с вами сегодня ещё увижусь. Если не удастся провернуть одно дельце.
Я наконец расстался с ними. Мои мысли занимал Ред. Бьюсь об заклад, что сейчас он ломает голову, силясь разыграть "крестного отца".
Впрочем, мне было совершенно безразлично. Сегодня вечером нас с Редом ждало хорошенькое представление. Однако он об этом даже не догадывался.
ГЛАВА VI
Я возвращался в гостиницу.
Шагая по тротуару я думал о Пенни. В это время она, должно быть, уже встала с постели. И эта мысль меня расстраивала. Что, если ей передали, что я выехал из гостиницы? Представляю, как у неё вытянется лицо.
Торопливым шагом я пересек Пауэл стрит, и, обогнав трамвай, вбежал в вестибюль отеля "Сент-Френсис".
Не успел я переступить порог, как кто-то потянул меня за руку. От неожиданности я остановился.
– Я тебе уже надоела?
– Пенни!
– Что с тобой случилось, Джонни? Ты так смотришь на меня! Вроде бы у меня с внешностью все в порядке?
Я впервые внимательно её оглядел. Она была высока ростом, темные волосы с рыжеватым оттенком волнами падали на плечи, а в зеленых глазах плясали веселые чертики. У неё был небольшой, но чувственный ротик. И минимум косметики, только немного помады на губах. Стройную фигуру плотно облегало зеленое платье. Гостиничные посыльные и несколько здешних завсегдатаев незаметно на нас поглядывали. А я просто разглядывал её во все глаза. Я был уверен, что никогда раньше не встречал подобной красавицы. Во всяком случае, не видел девушки с такой ослепительной кожей.
– Насмотрелся?
– Да, Пенни. Я и раньше знал, что ты особа привлекательная. Но только сейчас разглядел, насколько ты хороша.
Улыбка сошла с её лица.
– Джонни, ты мастер говорить комплименты.
– Ладно. Что, если мы отсюда выйдем? Ты уже завтракала?
– Да, конечно. Кстати, я оставил тебе записку. Не придавай ей никакого значения.
Мы вышли из отеля под руку.
– Ангел мой, я умираю от голода. Ты не откажешься выпить чашечку кофе, пока я что-нибудь проглочу?
– Конечно.
– Тогда заглянем напротив. Ты когда-нибудь была в "Золотом фазане"?
– Нет.
– А я бывал. Там очень мило.
К счастью, народу в ресторане оказалось немного. Мы сели за столик. Я смотрел как Пенни закуривала сигарету.
– Кончай это дело.
– Какое?
– Смотреть на меня.
– Прости.
Она наклонилась ко мне.
– Такое позволительно только влюбленным.
– Понял.
Подошла официантка. Я заказал завтрак себе и чашку кофе для Пенни.
– Послушай, Джонни, ты не хочешь рассказать, что с тобой приключилось? На моего детектива кто-то пытался наехать?
Она изо всех сил старалась держаться бодро, но не очень-то получалось.
– Да, Пенни, что-то в этом роде. Я не хочу от тебя скрывать.
Положив сигарету в пепельницу, она скрестила руки.
– Я уже говорил тебе, я – детектив. И занимаюсь частным сыском. Я прилетел в этот город исключительно по долгу службы. Однако все идет не так, как мне бы хотелось.
– Такое ведь часто случается?
– Да. Только самое досадное в том, что в любой момент дело может принять опасный оборот. И потому я бы хотел на время расстаться с тобой, пока не закончу расследование.
– Понятно.
– Знаешь, мне от этого не легче.
– Вижу. Могу я тебе кое-что сказать?
– Конечно.
– Обстоятельства сложились так, что ты мне понравился, даже несмотря на то, что весь разукрашен синяками. И не спрашивай меня ни о чем. Я вовсе не говорю, что вот так сразу в тебя влюбилась; просто ты мне симпатичен. Ты нравишься мне даже слишком для человека, которого я едва знаю. Возможно, не последнюю сыграло то, что произошло между нами прошлой ночью. Не отталкивай меня. Когда ты закончишь расследование, ты вернешься в Канзас Сити? Верно?
– Скорее всего.
– Вот видишь, ты также уверен в этом, как и я. Тебя там кто-то ждет?
– Нет.
– У тебя никогда не было серьезных привязанностей?
– Нет, почему же. Но все быльем поросло.
– И больше не болит?
– Все отболело.
– Может быть, время от времени старые раны напоминают о себе?
– От тебя невозможно что-то скрыть.
– Вот и официантка. Позволь мне дать тебе один совет: когда что-то отболело, назад дороги нет.
– Отболеть-то отболело, но ещё не умерло.
Официантка принесла наш заказ и, наполнив стаканы минеральной водой, удалилась.
Я принялся за завтрак, в то время как Пенни с задумчивым видом потягивала кофе и курила. Какое-то время мы молчали.
Она заговорила, только перейдя ко второй чашке кофе. Я же ещё не совсем справился со своей порцией.
– Так что же произошло?
– Пенни, я все тебе расскажу. Ты и правда мне нравишься. Но именно это меня настораживает. Я был близок со многими женщинами, но по-настоящему любил лишь одну. Интуиция мне подсказывает, что из-за тебя я могу натворить немало глупостей. Вот, например, я уже не предлагаю тебе расстаться, пока я не дам тебе знать.
– Ты хочешь сказать, что мы будем вместе, пока ты не почувствуешь опасность, связанную с твоей работой, или пока не охладеют наши чувства?
Я задумался.
– Пока не почувствую опасность.
Десять минут спустя мы вышли из ресторана.
– Ты ещё не раздумала меня сопровождать?
– А куда?
– В похоронное бюро.
– Дурак.
– Уверяю, именно туда я и направляюсь.
Я остановил такси.
– На угол Гери стрит и Двадцать второй.
По дороге мы смотрели в окошко, как настоящие туристы. В конце концов, в какой-то степени так и было. Пенни прижалась ко мне. Время от времени она поворачивалась, чтобы одарить меня улыбкой, затем снова не сводила завороженного взгляда с витрин магазинов.
Что касается меня, то разглядывать витрины вовсе не было моим излюбленным занятием. И я поудобнее устроился на сидении.
– Приехали. Где остановиться?
– Перед похоронным бюро.
Водитель изрядно удивился.
– Ладно.
Развернувшись, он высадил нас перед дверью, украшенной навесом-маркизой.
Я расплатился.
– Сдачи не надо.
– Спасибо. Примите мои соболезнования.
– Благодарю.
Пенни уже дергала меня за рукав.
– Джонни, неужели ты действительно намерен войти в эту дверь?
– Я же тебе сказал.
– Я думала, ты шутишь. К тому же ты только что вышел из-за стола.
Я улыбнулся.
– Хочешь подождать меня на улице?
– Нет. Я пойду с тобой.
Нам навстречу вышел невысокий мужчина лет сорока на вид.
– Чем могу быть полезен?
– Моя фамилия Эйприл. У вас находится тело миссис Марианны Эдвард?
Его лицо прояснилось.
– Конечно, мистер Эйприл. Мне позвонил лейтенант Дуглас и предупредил о вашем приходе. Не пройдете в мой кабинет?
Мы последовали за ним и вошли в крошечный кабинет, чья дверь выходила в вестибюль. Пенни не отходила от меня ни на шаг. Похоже, в этой обстановке ей было несколько не по себе. Я и сам, как ни бодрился, тоже чувствовал себя не в своей тарелке.
Мы присели.
– Простите, я ещё не представился. Моя фамилия Деннис, я здесь заместитель директора. Мистер Эйприл, вам нужно лишь подписать несколько документов. Некоторые из них предназначены для полиции. Должен признаться, это не вполне по правилам, но лейтенант Дуглас уверял меня, что в таком деле чем меньше формальностей, тем лучше. Не правда ли, какой милый человек?
– Да, конечно. А где надо расписаться?
Я поставил свою подпись на всех листках, что он мне протянул.
– Вот и все. Все уже оплачено. Вы не против, чтобы похороны состоялись завтра?
– Прекрасно.
– Договорились. В десять часов. За вами заехать?
– Нет, не надо.
Я встал. За мной вскочили Пенни и мистер Деннис.
– Мистер Эйприл, прежде чем уйти, не желаете ли взглянуть на покойницу?
– Да, конечно.
– Хорошо. Тогда следуйте за мной.
– Пенни, ты можешь остаться здесь.
Она едва слышно выдохнула:
– Лучше я пойду с тобой.
– Как хочешь.
Вслед за мистером Деннисом мы пересекли вестибюль и вошли в небольшую комнату, в углу которой стоял гроб.
Подойдя поближе, я почувствовал, как Пенни вцепилась в меня двумя руками. Мне показалось, что миссис Эдвард и на том свете была так же одинока, как и при жизни. Это была щупленькая старушка с почти лишенным морщин тонким личиком.
Расписавшись в книге соболезнований, мы поспешили распрощаться с мистером Деннисом.
– До завтра, мистер Деннис.
– До свидания, мистер Эйприл. К десяти часам у нас все будет готово. Кстати, к нам несколько раз наведывалась миссис Олсон и заглядывал лейтенант Дуглас.
– Как это мило с его стороны! До завтра.
Выйдя на улицу, мы облегченно вздохнули.
Пенни фыркнула.
– Надеюсь, теперь ты поведешь меня куда-нибудь, где... ну, сам знаешь, что я хочу сказать.
– Да.
– Джонни, это твоя родственница?
– Это дама, из-за которой я прибыл в этот город.
Я не видел причины утаивать от неё цель моей поездки. Не вдаваясь в подробности, я рассказал ей все, что касалось миссис Эдвард.
Когда я закончил, Пенни заметила:
– В твоей работе случается много непредвиденного.
– Да как на это посмотреть...
Я остановил проезжавшее мимо такси.
– Куда же мы отправимся?
– Не знаю. У меня целых два часа свободного времени. А у тебя?
– Я поеду с тобой.
– Отвезите нас на набережную.
Я провожал подозрительным взглядом каждый встречный черный "крайслер" в ожидании встречи с подручными Манни, посоветовавшими мне вернуться в Канзас – Сити. Однако не заметил ничего, что бы могло привлечь внимание.
Пенни заметила мое беспокойство.
– Я могу принять участие в твоей игре?
– В какой такой игре?
– В которую ты играешь.
– Не обращай внимания. Я развлекаюсь, как могу.
Она не стала настаивать, и дальше мы ехали в полном молчании.
На Гери-стритт мы заметили высокое здание красного кирпича. Водитель объяснил, что перед нами – только что отстроенный универмаг "Сиэрс Робак".
В этом месте на Гери стрит начинался крутой уклон. Мы уже поравнялись с автостоянкой, примыкавшей к универмагу, как неожиданно раздался странный звук. Правое стекло разлетелось вдребезги, от глухого удара дрогнула дверца машины.
Пенни вскрикнула, шофер резко затормозил. Я прикрыл своим телом Пенни, чтобы защитить её от осколков стекла.
Потом обернулся посмотреть, что происходит.
На автостоянке все было спокойно. Автомобили стояли на местах, несколько человек либо шли к своим машинам, либо направлялись к дверям магазина.
– Что это?
Хотя я и догадался, в чем дело, но ответил:
– Не знаю. Возможно, залетел камешек, а может, какой-нибудь мальчуган играл с пневматическим ружьем.
Забившись в угол, Пенни дрожала, как осиновый листок на ветру.
– Вы шутите? – возмутился шофер. – Видите эту дырку? И у меня разбито стекло.
– Вы хотите, чтобы я сказал вам, в чем дело? Да я понятия не имею!
Наконец я заметил пробоину в дверце машины в нескольких сантиметрах от пола. Оно действительно было таким небольшим, что не сразу разглядишь. Однако, это был след настоящей винтовочной пули.
– Эй, шофер, вы что, примерзли к месту? Компания оплатит вам разбитое стекло.
– Как бы не так. Что я им скажу?
– Расскажете все, как было.
– Что же все-таки случилось? Мне прийдется писать рапорт. Вы, случайно, не ранены?
К Пенни ещё не вернулся дар речи.
– Все хорошо. Только вместо набережной отвезите нас в отель "Сан-Франциско".
– Ладно. Но когда мы будем на месте, я должен написать рапорт. Мне вовсе не хочется отвечать за разбитую машину.
– Ладно, поехали.
Такси рвануло с места. Я отряхнул с колен кусочки битого стекла, затем взглянул на Пенни.
Та изо всех сил крепилась, чтобы не разреветься. И, как ни странно, это ей удавалось. Я не стремился затеять с ней разговор, ибо опасался, что у неё начнется истерика прямо в такси.
Время от времени шофер поглядывал на нас в зеркало и качал головой. Похоже, что он нисколько не боялся за свою жизнь, его волновало лишь состояние машины. Черт возьми! Он переживает из-за какого-то стекла, когда мы только что едва не отправились на тот свет!
Мы доехали до гостиницы. Водитель составил рапорт, мы с Пенни его подписали. Получив на чай доллар, он уехал. Возможно, утешился мыслью, что скоротает за парой кружек пива время, пока ему поменяют стекло.
– Дорогая, какой у тебя номер?
– Четыреста двадцать.
– Поднимайся, минут через десять я к тебе присоединюсь.
Держась неестественно прямо, она направилась к стойке, взяла ключ и исчезла за дверью лифта.
Не найдя для себя никаких сообщений, я позвонил Синди. Она ответила, что все в порядке. Мистер Макмартен доволен моей работой, а миссис Вуд – на седьмом небе от радости.
Прекрасно. Мне ничего не оставалось, как положить трубку. Однако я был совсем иного мнения по поводу того, как шли мои дела.
Несомненно, обстрел такси был на совести Манни. Во всяком случае, это сделали по его указанию. Не мог же я сказать об этом водителю или Пенни. Возможно, теперь она сомневается, что именно произошло.
Черт возьми, какой же я кретин! Торопясь, я едва не разорвал телефонный справочник. Наконец отыскал нужный номер и позвонил в похоронное бюро. Не теряя время на приветствия, я сразу же перешел к делу:
– Мистер Деннис?
– Да...
– Это Эйприл. Когда мы у вас были, кто-нибудь звонил? Я имею ввиду, меня не спрашивали?
– Да. Пока вы были в другой комнате, вам звонил какой-то весьма учтивый джентльмен. Он просил вас не беспокоить и добавил, что подождет на улице. Вот почему я ничего вам не сказал. Надеюсь, вы с ним встретились?
Я едва сдержался, чтобы не выругаться.
– Да, конечно. Благодарю вас.
– Пожалуйста. Рад был оказать вам услугу. До завтра!
– До завтра!
Прекрасно, прекрасно...
Выходит, за нами следили от гостиницы и до самого похоронного бюро. Убедившись после контрольного звонка, что мы вошли именно туда, негодяи, по всей видимости, поджидали нас на улице. Затем, увидев, что мы сели в такси, помчались по параллельной улице, чтобы обогнать нас на ближайшем перекрестке. Конечно, они вполне могли нас упустить. Однако тот, кто не рискует... И они правильно рассчитали, что вероятнее всего мы поедем по Гери-стритт.
Если бы я знал, что так получится, лучше бы мы сели в трамвай. Я старался вычислить, с какого момента за нами началась слежка. Возможно, сразу же по выходе из ресторана? Или от самой гостиницы? Как оказалось, гостиница – самое удобное место для слежки за мной. Здесь я получаю почту, здесь оставил свой чемодан. Если они засекли Пенни, теперь ей тоже угрожает опасность. Мэнни решит, что она работает на меня.
Выйдя из телефонной кабины, я поспешил к лифту.
– Пожалуйста, пятый этаж.
И почти бегом пустился по коридору до четыреста двадцатого номера. Я барабанил в дверь, зовя её по имени.
– Да...
– Это Джонни, открой поскорее.
Я услышал, как дважды щелкнул замок. Она тоже стала осторожной. Бог мой, как я был рад опять её увидеть! Пенни бросилась в мои распростертые объятия.
– С тобой все в порядке?
– Конечно, милый. В машине я вела себя не лучшим образом. Но теперь все хорошо.
Она прижалась ко мне всем телом. Я почувствовал, как меня захлестывает теплая волна нежности. Она приподняла голову и, закрыв глаза, потянулась ко мне губами. Я ответил на её молчаливый призыв, и не меньше минуты на земле не было лююдей счастливее нас. Мы были счастливы ещё и потому, что остались живы. Затем она легонько отстранила голову.
– Тебе что-то мешает?
– Ничего умного не приходит в голову.
– Тогда поцелуй меня ещё раз.
На этот раз наш поцелуй длился дольше минуты. Мы оторвались друг от друга, едва не задохнувшись.
Оставив её посреди комнаты, я вернулся к двери и запер её на два оборота. Потом бросил на стул шляпу.
– Ну, Джонни, чем займемся?
– Не знаю. Нет, конечно, знаю...
– Джонни, ещё не прошло и суток, как мы познакомились. Но...
Я её не перебивал.
– Не знаю почему, но у меня такое чувство, что мы недолго будем вместе. Странно, верно?
– Не говори глупостей.
Она бросилась в мои объятия.
– Джонни, обними меня покрепче, чтобы никто не смог нас разлучить.
И пока наши разгоряченные тела пытались погасить бушевавшее в них пламя страсти, я молил Бога лишь о том, чтобы этот огонь никогда не гас.
Слышит ли Господь мольбы влюбленных?
ГЛАВА VII
Была уже четверть седьмого. Пенни спала. Я коснулся губами её обнаженного плеча. Она чуть шевельнулась.
– Ангел мой, пора вставать.
Она подняла голову.
– Нельзя сказать, что ты крепко спишь.
– И это – одно из моих достоинств.
– Спорю, что твой муж будет совсем иного мнения, когда вернувшись домой среди ночи попытается на цыпочках шмыгнуть в спальню.
Она засмеялась.
– Послушай, мне ненадолго нужно уйти. Наверно, будет лучше, если ты завтра утром переедешь в другую гостиницу.
– Почему?
– Сегодня вечером поужинай в номере, потом что-нибудь почитай до моего прихода.
– Но скажи, почему?
– Мне пора одеваться.
– О! Я больше не стану ни о чем тебя спрашивать.
– И еще. Умоляю, никому не открывай. Обещаешь?
– Обещаю.
Наспех поцеловав её, я вырвался из её объятий.
Положив под голову руку и едва прикрывшись простыней, она смотрела, как я одеваюсь.
– Ты осложняешь мне жизнь.
– Знаю.
– Когда я вернусь, ты не будешь так хорохориться?
Она спустила простыню ещё ниже.
– Ты это нарочно?
Я отвернулся, она рассмеялась.
– Трусишка!
– Вернусь – и за все рассчитаюсь!
– Надеюсь.
Я проверил, заряжен ли мой револьвер. Она сразу помрачнела.
– Ты точно вернешься?
– Точно.
Наклонившись, я поцеловал её. Пенни повисла на моей шее, так что я с трудом оторвал её руки.
И схватился за шляпу.
– Я подожду снаружи, пока ты не закроешь дверь.
Мне не хотелось смущать себя её наготой, потому я поспешил к двери, прежде, чем она спрыгнула с кровати.
Захлопнув дверь, я немного постоял в коридоре.
Она закрыла замок на два оборота. Поглядев ещё раз на запертую дверь, я спустился вниз.
Теперь я буду начеку. На этот раз не дам провести себя, как зеленого новичка. Нужно было как-то уйти от преследователей, и я воспользовался выходом на Гери стрит. Надо быть человеком-невидимкой, чтобы следить за мной. Я пересек улицу точно на зеленый свет. Не прошел и трех кварталов, как оказался перед табачным киоском. Люди входили и выходили, но с улицы не было видно, кто там внутри.
Когда я решил заглянуть в "Комптон", часы показывали без двадцати пяти семь.
Они были там. Все четверо. Сидели за столиком и курили. Затаившись в своем углу, не рискуя даже выкурить сигарету, я выжидал.
Ровно в семь они поднялись. Я не спускал глаз с Реда. Сегодня вечером он мог понадобиться. Выйдя из "Комптона", они остановились у края тротуара.
Двое подручных Мэнни направились в сторону Маркет-стрит, а тот, что носил при себе карандаши и представился именем Панки, ещё какое-то время беседовал с Редом, а потом скрылся за дверью табачного киоска.
Ред перешел улицу и направился в мою сторону. Спрятавшись за углом, я подождал, пока он ступит на тротуар. Он шагал, не останавливаясь, по Майден Лейн. Посчитав про себя до пяти, я направился следом. Во что бы то ни стало нужно было его нагнать, ибо я видел, что он собрался сесть в свою машиину. Я громко окликнул его. Ред тут же остановился и стал озираться по сторонам.
– Это я, Дюк. Куда направляешься?
Он подождал, пока я подойду поближе.
– Привет, Дюк. Разве нынче вечером ты не занят?
– Небольшая отсрочка. Как я не спешил, но опоздал. Хорошо, что я тебя увидел.
Я говорил, но это вовсе не мешало мне как следует его разглядеть. По его лицу я понял, что он вполне искренне рад нашей встрече. Похоже, гоп-компанию ещё не просветили насчет меня.
– Хочешь, Дюк, я тебя куда-нибудь подброшу? До восьми я совершенно свободен.
– Свидание?
Его физиономия расплылась в улыбке.
– У нее, случайно, нет подружки?
– Вот тут ничем не помогу, сам не знаю. И потом, к полуночи мне с ней придется распрощаться, после двенадцати меня ждет дело.
Он открыл дверцу, и я устроился на заднем сиденьи. У него был "шевроле" последнего выпуска. По всей видимости, он ещё не скоро сменит автомобиль на более престижную марку, по крайней мере, пока не получит повышения.
– Эй, Дюк, куда тебя подвезти?
– А что, если нам пропустить по стаканчику?
– Я не против. Если хочешь, можно и здесь.
Мне все-таки хотелось отъехать куда-нибудь подальше. Я вовсе не горел желанием столкнуться лицом к лицу с их бухгалтером или с кем-то из его приятелей.
– Может, для начала немного проедемся?
– Отлично. Мы и в самом деле за день тут все штаны просидели.
Он завел мотор.
Я облегченно вздохнул.
– Ты был когда-нибудь в "Концессии"?
– Сто лет не был.
– Зайдем?
– Пожалуй. Послушай, а твоя тачка хорошо ходит.
– Ну да. Только это всего-навсего "шевроле". Джо ездит в "кадиллаке", Билл в "линкольне". И все же мне повезло больше, чем Панки.
– А в чем ездит Панки?
– В трамвае.
И он громко расхохотался, довольный шуткой.
Подыгрывая ему, я тоже прыснул в кулак.
– Ред, ты за словом в карман не лезешь. Если Панки, как я понял, ведет бухгалтерию, зачем ему куда-то ездить? Пусть сидит на месте.