355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Роско » Яблоко с червоточиной » Текст книги (страница 5)
Яблоко с червоточиной
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:09

Текст книги "Яблоко с червоточиной"


Автор книги: Майк Роско



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

– Раньше я и не подозревала, как легко меня обвести вокруг пальца. Снизу кто-то позвонил и сказал, что управляющий хочет мне что-то сказать с глазу на глаз.

– Идиотка! И ты на это клюнула!

– В трубке слышался ещё чей-то голос, отдававший распоряжения. Теперь-то я знаю, что это был его напарник. И вдвоем они меня разыграли, как последнюю дурочку.

– Это очень старый прием. Иногда даже приглашают девиц на роль гостиничной телефонистки.

Пенни начала бить дрожь.

– Ради Бога, успокойся. Ты должна на минутку прилечь.

Я уложил её в постель. Надев пиджак, включил свет и внимательно осмотрел пол. Не обнаружив ничего подозрительного, снова погасил лампу.

Вернувшись к кровати, я прилег рядом с Пенни поверх одеяла, не снимая одежды. Она плакала. Не говоря ни слова, я крепко её обнял, и она тотчас затихла.

И тут раздался резкий звонок. Словно ошпаренный, я вскочил с постели и потянулся к телефону.

– Пенни, скажи "алло" и передай мне трубку.

– Хорошо.

Она уже протягивала мне трубку.

– Это полиция. Просьба без нашего разрешения не выходить из номера. Приносим наши извинения за причиненное беспокойство, но в гостинице произошел несчастный случай. Спасибо.

Вот уже и запущена машина правосудия! Я положил трубку. Не прошло и пяти минут, как вновь раздался телефонный звонок.

Я попросил Пенни повторить наш номер, и вдруг услышал:

– Ты выпадешь не из окна, тебя просто столкнут с крыши. Даю слово.

Это подал голос напарник покойника.

ГЛАВА IX

Я заставил Пенни принять душ.

После него она почувствовала себя почти в своей тарелке.

И тут как раз подоспели сыщики.

В номер вошел ещё довольно молодой человек, но с такой кислой миной, словно работа его ему давно опостылела. Как оказалось, полицейские опрашивали всех постояльцев, занимавших номера в этом крыле гостиницы. И не узнали до сих пор ровным счетом ничего. При виде Пенни коп тут же выпятил грудь колесом и расправил плечи. Что ж, разве я мог на него из-за этого обижаться?

На его обязательные в таких случаях вопросы мы дали наши исчерпывающие и подготовленные заранее ответы.

На прощанье полицейский снова задержал свой взгляд на Пенни.

Когда за ним захлопнулась дверь, мы облегченно вздохнули.

– Вот что, ангел мой. Хотя я и выписался из гостиницы, придется все же переночевать у тебя в номере. Не хочу ни на минуту оставлять тебя одину. А завтра утром ты переедешь в другой отель.

Мне показалось, у неё уже не было сил мне возразить.

– Как хочешь.

Выпив ещё по бокалу вина, мы легли.

Однако только после того, как я проверил, надежно ли заперта дверь, и положил револьвер под подушку.

Пенни тесно прижалась ко мне, я поцеловал её, и она тут же уснула. Ничего удивительного, ведь за прошедший вечер она достаточно намаялась.

Несмотря на смертельную усталость, мне никак не удавалось уснуть.

Я размышлял о том, как и с чего все началось. Мысли вернулись к Канзас-Сити. Один за другим в моей памяти возникли все недавние события. Мне вспомнились многие подробности, на которые в свое время я не обратил внимания. Постепенно они складывались в некую логическую цепочку. Однако пока ещё все казалось слишком расплывчатым и неясным. И тут меня сморил сон.

Разбудил меня телефонный звонок. Прежде чем снять трубку, я посмотрел на часы. Семь утра. Я буркнул "алло" и только тогда понял, что совершил глупость.

Но было поздно.

– Привет. Это Дуглас.

Как это я не подумал о таком "будильнике"?

– Привет. Откуда вы узнали, что я здесь?

– Потом расскажу. Если ничего не имеете против, мне хотелось бы присутствовать на похоронах вместе с вами.

– Вы же знаете, что я не могу вам отказать.

Тут мне в голову пришла блестящая мысль.

– Лейтенант, вы не могли бы оказать мне одну услугу?

– Как знать... А о чем идет речь?

– Прежде чем отправиться на похороны, не могли бы вы перевезти одного человека из этой гостиницы в другую?

– Конечно. А в котором часу?

– Дайте подумать. Скажите, вы уже позавтракали?

– Давным-давно.

– Как же рано в этом городе встают!

– Вы же знаете, волка ноги кормят.

– Тогда, если не возражаете, встретимся внизу в восемь часов.

– Договорились. До скорой встречи.

Я посмотрел на Пенни. Она уже проснулась.

Похоже, за ночь душевное равновесие к ней вернулось. Она была прелестна, несмотря на немного заспанный вид. Я наклонился, чтобы её поцеловать.

– Вот это здорово! Начинать день с поцелуя!

– Мисс, вы как всегда правы. Лучше поскорее вставай и приведи себя в порядок, пока есть время.

Она вскочила с постели. Я отправился в ванную следом. Нужно куда-нибудь зайти побриться, – я уже похож на заросшего щетиной бродягу.

– Пенни, ты готова?

– Вполне. А ты?

– И я тоже. Пора спускаться вниз. Пока я буду бриться, подождешь меня в холле. За это время можешь рассчитаться за номер.

Выйдя из ванной, я взялся за револьвер.

– Черт возьми!

Стоявшая у зеркала с расческой в руках Пенни тут же обернулась.

– Джонни, что случилось?

– Ровным счетом ничего. Просто я – дурак из дураков. Разорвав в клочья твой кляп, я спустил его в унитаз. Та же участь постигла и веревку.

– Ну и что?

– У меня готов ответ на все вопросы сыщиков. Казалось, я все предусмотрел, кроме одного: где кобура от моего револьвера?

– И где же она, Джонни?

– Я оставил её внизу у телефонистки.

И тут же перехватил встревоженный взгляд Пенни.

– Я положил кобуру в бумажный пакет. Видимо, именно лейтенант Дуглас вернет её при встрече.

Пенни попыталась было меня успокоить.

– Джонни, не надо так переживать. Возможно, твой пакет ещё лежит внизу.

– Кто знает, может ты права. Ну как, готова?

– Да, я оставлю чемоданы в номере.

Я не ответил, так как совал за пояс пистолет.

– Пошли.

Я вышел из номера первым.

Навстречу попались две горничные. Они были так увлечены болтовней, что, казалось, нас и не заметили. Мы направились к лестнице.

– Когда спустимся, жди моего возвращения в холле. Если я вдруг не вернусь... Ну, ты знаешь, мало ли что может случиться... Сразу же обраьтсь к лейтенанту Дугласу, чтобы он отвез тебя в аэропорт. Не хотелось бы тебя пугать, но за тобой уже могут охотиться.

Мы вышли на площадку между пятым и четвертым этажом.

– Джонни, ещё один вопрос. Если... если мне придется срочно уехать, то в какую сторону?

– Вначале в Нью-Йорк, чтобы привести в порядок дела, затем в Канзас-Сити.

– Именно это я и хотела от тебя узнать.

Дальше мы спускались по лестнице в полном молчании. И прежде чем выйти в холл, разошлись в разные стороны. Не оборачиваясь, я пробился сквозь толпу, заполнившую вестибюль, где, как всегда, яблоку негде было упасть, и подошел к телефонным кабинам.

И тут я увидел, что за стойкой сидела совсем другая телефонистка.

– Что вам угодно, мистер?

– Мисс, вчера я оставил здесь бумажный пакет, который ваша коллега положила под стол. Я обещал за ним вернуться, но за делами совсем забыл про это. Вы не могли бы посмотреть, нет ли его на прежнем месте?

Если она и получила какие-то наставления, то не подала виду.

– Секундочку.

Она нагнулась, чтобы заглянуть под стол.

– Вот, нашла. Это он?

И протянула мне пакет.

Заглянув внутрь, я убедился, что все в порядке.

– Да, благодарю вас.

Потянувшись к карману, я вынул бумажку в пять долларов.

Она немного смутилась, прежде чем взять деньги.

– Вам повезло. Обычно мы передаем все, что клиенты здесь забывают, либо портье, либо в стол находок. Но из-за вчерашней суматохи моя сменщица, по-видимому, забыла обо всем на свете.

– Возможно. Все равно, спасибо.

– Не за что.

Я вошел в кабину. Мой железный друг занял привычное место. Выйдя из телефонной будки, я выбросил пакет в урну.

И пошел к Пенни. Она сиротливо стояла с затравленным видом, но, увидев меня, улыбнулась.

– Все в порядке. И, судя по всему, благодаря вчерашней панике. Подожди меня здесь, пока я схожу побриться.

– О, Джонни, как я рада!

– Я тоже, мой ангел. Жди меня, я скоро вернусь.

Я побрился у первого попавшегося парикмахера. Эта процедура заняла гораздо больше, чем обычно, времени, ибо лицо у меня основательно распухло. По всей видимости, парикмахер уже привык ничему не удивляться, и потому не задавал лишних вопросов. За что и получил щедрые чаевые.

Мое настроение заметно улучшилось, ибо я почувствовал прилив бодрости, уже не говоря о том, что теперь приобрел вполне благопристойный вид.

Вернувшись в вестибюль, я предложил Пенни позавтракать.

– Джонни, ты сияешь, как блин на сковородке.

– Спасибо. А ты выглядишь так аппетитно, как целых три блина.

– Только три?

– Я хотел сказать, три миллиона блинов.

Она легонько толкнула меня ногой.

– А мне нужен только один...

Тут вдруг она смущенно замолчала, опустив ресницы. Затем подняла на меня глаза.

– Пенни, ты о чем-то жалеешь?

Ее голос звучал необычайно нежно:

– Нет, Джонни, я ни о чем не жалею. Но всегда считала, что самые заветные слова должен произнести мужчина.

Я взял её за руку.

– Ты же ещё не сказала мне заветных слов.

Она тихонько сжала мою руку.

– Спасибо, ты спасаешь мою репутацию.

– Послушай, Пенни. Клянусь, как только все уладится и мы с тобой окажемся в более спокойном месте, я скажу тебе миллион самых ласковых слов.

Ее глаза засияли от радости.

– Джонни, я согласна подождать до лучших времен.

Мы уже заканчивали завтрак.

– Который час?

Я посмотрел на часы.

– Без двадцати восемь.

– Нам пора.

– Да, ты права.

За то время, пока в вестибюле отеля я ждал появления лейтенанта Дугласа, Пенни успела расплатиться за номер. Носильщик вынес её чемоданы. На часах уже было без пяти восемь.

Заметив ещё издали полицейского, я не стал дожидаться, пока он увидит меня, а через весь вестибюль поспешил навстречу.

– Добрый день.

– Здравствуйте, Эйприл.

– Мы готовы.

– Детектив Эйприл, послушайте меня. Здесь многие знают меня в лицо. Вас не смущает, что все увидят, как ваш приятель садится в полицейскую машину?

– В черно-белый лимузин?

Он улыбнулся.

– Нет. Но портье знает мою машину, да и посыльный тоже.

– Не имеет значения. Этот человек живет не в Сан-Франциско, а совсем в другом городе.

– Прекрасно. А где же ваш друг?

Собравшись с духом, я выпалил:

– Это женщина.

– Отлично.

– И какая женщина! Сейчас сами убедитесь.

– Знаю. Впрочем, я уже догадался, о ком идет речь.

– Не понимаю.

– Потом объясню. Так где же ваша приятельница?

– У портье. Подождите, я сейчас схожу за ней.

Пенни уже шла навстречу.

– Лейтенант, может, отбросим формальности? Как вас зовут?

– Джордж.

– Прекрасно. Пенни, позволь тебе представить лейтенанта Джоржа Дугласа. Знакомьтесь, Джорж. Это – Пенни Харрис.

Лейтенант расплылся в любезной улыбке и игривым тоном спросил:

– Как поживаете?

Пенни, улыбнувшись, ответила в том же духе.

– Друзья, пора ехать. Машина подана.

Я кивнул носильщику. Он взял чемоданы Пенни и потащил к машине. Черт возьми! И портье, и носильщик смотрели на нас во все глаза. Я устроился на заднем сидении рядом с Пенни.

– Джорж, нет ли где-нибудь поблизости какой-либо относительно надежной маленькой уютной гостиницы?

– Не знаю, что вы подразумеваете под словом "надежная", но могу заверить, что последним двум определениям вполне соответствует отель "Гейлорд".

– А это далеко?

– Совсем рядом. На Джон-стрит.

– Тогда поехали.

И мы тронулись.

Фасад "Гейлорда" показался мне вполне внушительным. Как раз такой отель я и имел в виду. Черт возьми, надо было захватить мой чемодан! Ладно, это ещё может подождать. Впрочем, я вовсе не намеревался долго задерживаться в Сан-Франциско.

– Послушай, ангел мой. Пока поживи здесь. Джорж поможет тебе устроиться. Затем поднимешься в номер, чтобы убедиться, что там все в порядке. Будет лучше, если мы распрощаемся прямо сейчас.

Она кивнула в знак согласия.

– Слушаюсь, мой господин!

Наш разговор прервал Дуглас.

– Вы закончили?

– Джорж, если я попрошу вас сделать мне маленькое отдолжение...

– Конечно, только не смотрите на меня с таким смущенным видом.

И на его глазах я расцеловал Пенни. Вначале он с недоумением смотрел на нас, затем его лицо расплылось в лукавой улыбке. Черт возьми, этот лейтенант нравился мне все больше и больше!

Он первым вошел в отель. Не прошло и двух минут, как лейтенант появился на пороге в сопровождении носильщика, который подхватил чемоданы Пенни и тут же устремился обратно. Вслед за носильщиком и лейтенантом Дугласом Пенни исчезла за дверью гостиницы, бросив мне на прощанье обещающий взгляд.

Я устроился на переднем сидении. Когда, наконец, вернулся Дуглас, я успел почти докурить сигарету. Сев за руль, он тоже первым делом потянулся за куревом.

– Эта девушка не только хороша собой, она ещё и умница, что редко встречается в наши дни. Насколько я понял, у вас роман? Тем лучше. Она остановилась в 217-ом номере. Там все условия, чтобы чувствовать себя вполне уютно и комфортно. Я сказал, чтобы она не выходила из номера и ни в коем случае никому не открывала дверь. Вы ведь этого хотели? Я даже принес ей кипу журналов, чтобы как-то скоротать время.

Я швырнул окурок в открытую дверцу.

– Спасибо, Джорж.

– Ладно. У нас есть ещё несколько минут, прежде чем отправиться на похороны.

– Слушаю вас.

Вот, наконец-то!

– Вы знаете, как я нашел вас сегодня утром?

– Да. Вы прочли раппорт, где указывалась моя фамилия, которую я сообщил полиции вчера вечером.

– Все это так. Не знаю почему, но я был уверен, что вы там заночуете. В обычное время я бы и внимания на это не обратил. Однако, когда нам стало известно, что выбросившийся из окна был человеком Мэнни, это навело меня на некоторые размышления. Затем я увидел в рапорте вашу фамилию. Вы понимаете, к чему я завел этот разговор?

– Конечно. И что же?

– А какая роль отводится этой девушке?

– Она тут ни при чем. Даю вам слово.

– Хорошо. Эйприл, я всего-навсего полицейская ищейка. Порой мне приходится делать вид, будто я ничего не видел и не слышал. Но так бывает далеко не всегда.

Честное слово, запахло жареным!

– То есть?

И тут он впервые посмотрел мне прямо в глаза.

– Эдди Мейсон, тот тип, что вывалился из окна, был негодяй, каких мало. Настоящий бандюга.

– И что же?

Он говорил, взвешивая каждое слово.

– Эйприл, я не могу ничего доказать, и мои сыщики тоже. Но в одном мы уверены: этот человек не покончил жизнь самоубийством. Его кто-то столкнул или просто-напросто выбросил из окна.

Я и бровью не повел.

– Ты ещё пока нигде не засветился, кроме случая в такси. Однако кое-что мне все-таки известно. Когда ты приехал, то обратился ко мне за информацией о Мэнни. Тебя видели в "Комтоне" с его дружками. Но самое главное...

– Что же?

– Ты был в гостинице в тот момент, когда произошел несчастный случай. Готов поспорить на годовое жалование, что только ты мог выбросить Эдди из окна.

Я потянулся за второй сигаретой.

– Я ещё не спрашивал, чем ты вчера вечером занимался. Вначале мне хотелось услышать, что ты на все это скажешь.

– Ты напрасно теряешь время.

– И у тебя, конечно, на все найдется готовый ответ?

– Может быть.

– Надо сказать, мы не слишком скорбим по поводу гибели этого мерзавца. Однако как полицейский я вынужден предпринять какие-то меры. Профессия обязывает.

– Какие?

– И тебе по-прежнему нечего мне сказать?

– Нет.

Он улыбнулся.

– Сегодня утром, ещё до нашей встречи, я звонил в Канзас-Сити и говорил с неким сержантом Мадейра, а также с лейтенантом О'Мэлли. Из всего, что они мне про тебя рассказали, я сделал вывод, что ты парень что надо. И я пока воздержусь от каких бы то ни было шагов. Только не делай больше глупостей.

– Нам пора на похороны.

– Ты прав.

Не прошло и четверти часа, как мы были на месте. Даже без сирены полицейские любят быструю езду.

Перед входом в похоронное бюро уже ждал катафалк.

– Пока мы ещё одни, ты так ничего мне и не скажешь?

– Послушай, Джорж, ты – прекрасный сыщик и хороший человек. И ты мне очень нравишься. Мне показалось, что и Пенни ты тоже понравился. Ты оказал мне большую услугу, хотя мог бы доставить немало неприятностей. Что же касается этого Эдди Мейсона, тут мне нечего тебе сказать. Ведь уже высказывалась версия, что он покончил собой. Так почему же не поставить на этом точку?

– Ладно, Джонни, пусть будет по-твоему. Однако не забывай, если это все же окажется не самоубийством, то человек, что помог ему отправиться на тот свет, должен поостеречься. Мэнни в два счета с ним расквитается...

– Спасибо. Нам пора.

И тут я столкнулся лицом к лицу с миссис Олсон. У неё были красные глаза. Должно быть, накануне она долго плакала.

Мы немного поговорили. Потом к нам подошел мистер Деннис.

Обменявшись с нами дежурными приветствиями, он удалился в свой кабинет.

Вместе с лейтенантом Дугласом мы, как могли, постарались подбодрить миссис Олсон. В конце концов нам удалось немного поднять её настроение. И она даже попыталась улыбнуться.

– Вы знаете, у меня голова идет кругом, я и сама не знаю, что говорю. Вчера приключилось нечто такое, чего раньше не случалось.

Мы прислушались к её болтовне.

– Ко мне зашла весьма привлекательная незнакомая девица. Представившись журналисткой, сказала, что собирается писать статью о миссис Эдвард. У неё уже было придумано название: "Серебряные годы", из-за седины, напоминающей серебро.

Я легонько толкнул лейтенанта Дугласа.

– И для какой же газеты?

– Вовсе не для газеты. Она пишет статьи в журналах. Эта девушка сфотографировала меня у окна, на кухне и рядом с вещами, принадлежавшими миссис Эдвард. Затем она попросила разрешения осмотреть вещи. И произнесла фразу, потрясшую меня до глубины души: "Вот все, что осталось от милой старой дамы". Не правда ли, как трогательно?

Мы согласились с ней.

Про себя я подумал, что это была журналистка, подрабатывавшая в таких журналах, как "Правдивые истории" или же "От всей души". Рассказ о миссис Эдвард мог бы иметь большой успех, если бы ей удалось выжать из читателей побольше слез. На чем только люди не зарабатывают! Не брезгуют даже наживаться на чужой смерти.

Лейтенант Дуглас прервал мои размышления.

– Почему бы вам не рассказать мистеру Эйприлу о ворах, забравшихся к вам этой ночью?

– Ах, да! Ведь они не взяли решительно ничего! Забрались в две квартиры. Однако, вот что странно, все вещи остались целы и невредимы.

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно. Большинство наших жильцов – люди пожилые, которые знают наперечет все свои ценности, а также помнят все тайники, куда их запрятали. Взломщики лишь перевернули все вверх дном, но так ничего не взяли.

– Видимо, это были простые хулиганы. Ведь этот квартал пользуется дурной славой.

Кому, как не лейтенанту Дугласу, было знать наизусть свой город? Я не посмел с ним спорить.

– Джорж, когда же это произошло?

– По всей вероятности, где-то после полуночи.

В этот момент к нам вышел мистер Деннис. Все приготовления были закончены.

Нам с лейтенантом помогли нести гроб ещё каких-то двое мужчин.

Похороны прошли тихо и очень скромно. Однако церемония полностью выбила меня из колеи. Все мои мысли были только о том, как бы поскорее все закончилось. Не знаю почему, но все похороны действуют на меня одинаково: я становлюсь нервным и раздражительным.

Миссис Олсон на удивление держалась молодцом. Лейтенант Дуглас был серьезен и задумчив. Казалось, он над чем-то напряженно размышляет. Для могильщиков это были самые что ни на есть рядовые похороны. С хмурым видом они деловито переговаривались между собой.

Мы распрощались на кладбище, поблагодарив мистера Денниса и его сотрудников за содействие.

Затем мы отвезли домой миссис Ольсон. Я обещал позвонить ей, когда соберусь зайти за вещами миссис Эдвард.

– Куда мы теперь, Джон? В "Гейлорд"?

– Нет, в "Сент-Френсис". А оттуда я пойду пешком.

– Ладно.

Всю дорогу мы молчали. Каждый думал о чем-то своем.

Вот все и кончилось. Мне нечего больше делать в Сан-Франциско. Похоже, я неплохо здесь поработал. Клиенты останутся довольны. Я перебрал в памяти всех, с кем довелось познакомиться за это время. Когда очередь дошла до Пенни, я остановился. Сомнений не было: в мою жизнь снова вошла любовь.

Однако я так и не смог ответить на один вопрос:

Надолго ли?

ГЛАВА Х

– Итак, ты намерен лететь сегодня?

– Да, мы летим, если в самолете найдутся свободные места.

– Мы? Если я не ошибся, ты собираешься прихватить с собой Пенни?

Я улыбнулся.

– Похоже, она тебя здорово зацепила?

– А что, разве pаметно?

– Стоит только на тебя взглянуть. Не слишком торопишься?

– Так уж случилось. Знаешь, новое поколение... Мы все такие.

– Ладно. Послушай, Дон Жуан, будь осторожнее. Перед вылетом обязательно позвони мне. И если вдруг понадобится помощь, можешь на меня рассчитывать.

– Ладно, Джорж, буду иметь в виду. И ещё раз спасибо за все, что ты для меня сделал. Я чрезвычайно тебе признателен. Если когда-нибудь окажешься в Канзас-сити, не забудь, что я всегда рад тебя видеть.

– Ладно. Рад был с тобой познакомиться. Эйприл, ещё одно... Ты уверен, что тебе ничего не нужно?

Я посмотрел ему в глаза.

– Спасибо, ничего. До встречи.

– До встречи.

Мы пожали друг другу руки, и он уехал.

Переступив порог отеля, я сразу заглянул в магазинчик мужской одежды и купил там самое нужное: носки и нижнее белье. Переоделся я тут же в тесной примерочной. Все, что я снял с себя, по моей просьбе упаковали в коробку. Теперь отпала надобность лезть в чемодан. Коробку я оставил там же, где и его.

Потом заглянул к портье. Никаких сообщений. Тогда я поспешил к телефонным кабинам.

Прежде всего я позвонил Синди, чтобы сказать, что с делами управился и намерен сегодня же лететь домой. О Пенни я даже не заикнулся, рассудив, что подобную новость лучше сообщать не по телефону. И неизвестно, как ещё Синди её воспримет. Рассудив, что не стоит раньше времени ломать голову, я лишь пообещал дать телеграмму о приезде. В свою очередь, Синди мне поведала о том, что на работе все путем и что она сейчас же позвонит миссис Вуд и Макмартену, чтобы оповестить их о результатах моей поездки. На этом мы и закончили.

Затем я набрал номер отеля Пенни.

Все было в порядке, она меня ждала.

Покончив с делами, я пешком отправился в "Гейлорд".

Был полдень. Стояла отличная погода. Во всяком случае, мне так казалось. Я летел, словно на крыльях, не обращая внимания на шедших навстречу прохожих, витрины магазинов, проезжавшие автомобили. Все мои помыслы были обращены лишь к моей любви с большой буквы! Впереди открывались необозримые горизонты! Я строил планы на будущее, которое казалось безоблачным и лучезарным.

Путь мой лежал мимо отеля "Филдинг", где остановился Томми Скалини. Даже такой отъявленный негодяй, как этот наемный убийца, и тот не смог бы испортить мне настроения.

Выйдя на Джон-стрит, я свернул за угол. Отель стоял по другую сторону короткого переулка. Я уже было намеревался пересечь его, как вдруг кто-то окликнул меня по имени. Голос был женский. Я остановился, чтобы узнать, откуда он доносится.

Это было совсем неплохо придумано.

Пока я озирался по сторонам, ко мне подошли. До сих пор не понимаю, как это у них получилось. И тут же я задохнулся от страшного удара под ребро. Не давая возможности опомниться, меня схватили за руки и поволокли к стоявшей рядом машине. На всю операцию ушло не больше десяти секунд.

Меня толкнули на заднее сиденье. И первое, что я увидел в машине, была молодая женщина, сидевшая рядом с шофером. Видимо, именно она меня и окликнула. Так, по крайней мере, мне показалось. Что касалось шофера, его я тоже видел впервые.

Незнакомы мне были и двое парней, зажавших меня с обоих сторон на заднем сиденье. Похоже, они знали меня в лицо и были к тому же большими мастерами своего дела. Хотя на взгляд нельзя было определить, вооружены они или нет, профессиональное чутье мне подсказывало, что с этими типами шутки плохи. И если я не хотел тут же отправиться в мир иной, нужно вести себя тише воды ниже травы.

Мы сидели в просторном, буквально с иголочки "бьюике". Когда машина рванулас с места, я смог, наконец, перевести дыхание.

– Что все это значит?

Ответом было гробовое молчание.

– Ну?

Сидевший за рулем мужчина обернулся ко мне.

– Эйприл, не строй из себя дурака.

И тут у меня перед глазами все поплыло. Я понял, что по-настоящему влип. Похоже, за рулем сидел приятель того типа, которого я выкинул из окна.

Как оказалось, ни у кого не было охоты продолжать разговор.

На весь путь ушло минут сорок.

Свернув поначалу налево к пляжам, затем машина выбралась на Национальное шоссе номер один. Мы проехали мимо каких-то городишек, о существовании которых я раньше даже не слышал. Справа шумел океан. Картина была впечатляющая. Как жаль, что я не в состоянии был оценить по достоинству красоту пейзажа.

Я прочитал надпись на дорожном указателе: Вейлмар.

Мы свернули в сторону океана. Я подумал про себя, что живым не дамся. Не мог же я допустить, чтобы меня пристрелили, как собаку, а потом сбросили в океан кормить рыб. Ни за что! Я буду драться до последнего дыхания.

Бедняжка Пенни! Бедный Джонни!

"Бьюик" остановился перед небольшой виллой. Я заметил на стоянке "крайслер" и ещё какую-то шикарную иномарку.

– Ну, вот мы и приехали! Предупреждаю тебя, Эйприл, если только пикнешь, живым ты к Мэнни в дом не войдешь. Забери-ка у него пушку.

Обернувшись, девица потянулась к моему револьверу. Шофер навел на меня свой пистолет сорок пятого калибра. Двое других бандитов крепко держали меня за руки, пока она вытаскивала из кобуры мой "магнум" и прятала его в свою сумочку.

– Эй, пошевеливайся! И без глупостей! Я тебя предупредил. Не забывай, что я помню, как ты поступил с Эдди.

Я ему не ответил. Мэнни захотел меня увидеть. Хотелось бы знать, почему. И почему он не спешил меня убрать. Я понял, что если не стану делать резких движений, никто меня не тронет. Ладно, потом посмотрим...

Я сделал вид, что покорился судьбе. Однако бдительность похитителей усыпить не удалось. Они по-прежнему держались начеку. Даже блондинка.

Похоже, нас ждали: не успели мы подойти, как дверь отворилась.

– Входи, Дьюк.

Дьявольщина! Это был Билл, один из тех бандитов, с которыми я выпивал вчера. Теперь вся банда была в курсе дела.

Мы прошли через кухню и небольшой холл, затем вышли в гостиную. Из просторной комнаты открывался роскошный вид на пляж. Все были в сборе, сидели и курили, как добрая славная семейка!

Когда я вошел, Джо и Пинки посмотрели на меня без намека на улыбку.

Те, кто шел за мной следом, встали позади.

Я не сразу его заметил. Он стоял в проеме двери, видимо, ведущей в спальню. Потом сделал несколько шагов вперед и уселся в кресло.

Он был в темной рубашке и легких брюках. Похоже, ему было известно, что у него весьма импозантная внешность. Мужчина был почти одного роста со мной и весил где-то килограммов под девяносто. Выгоревшие на солнце волосы и загорелая кожа отливали золотом. У него был вид отошедшего от дел респектабельного бизнесмена, только совсем не преклонного возраста. Похоже, он выглядел моложе своих лет. На вид ему нельзя было дать больше тридцати пяти.

Он сел, посмотрел на часы и закурил. Потом глубоко затянулся и медленно выпустил кольцо дыма.

Все замерли в ожидании.

– Я – Мэнни.

Я посмотрел на него. Передо мной был суровый и жестокий человек, которому стоило большого труда пробить себе дорогу в жизни. Я понял это с первых его слов. По его тону сразу стало ясно, с кем я имею дело. Лейтенант Дуглас нисколько не преувеличивал, когда предупреждал меня, что этого человека стоило опасаться.

Я подсчитал: их было семеро. Веселенькая компания!

– Я знаю, что ты убрал Эдди. Он был отнюдь не слабаком. Однако, как мне кажется, ты оказался посильнее его, а может быть и похитрее.

Я молчал.

– У меня такое правило: если кто-то убирает одного из моих парней, я беру этого человека к себе на службу. Усекаешь? Тогда на меня работают лучшие из лучших.

Тут кто-то кашлянул.

– Конечно, если вы сошлись на равных. В противном же случае...

Он не закончил фразу, и она повисла в воздухе как занесенный надо мной Дамоклов меч.

– Говори, как было дело. Потом посмотрим, что с тобой делать дальше.

Покопавшись в кармане, я нашел сигарету, закурил и бросил спичку на пол. Все взгляды были устремлены на меня.

– Ладно, Мэнни, я согласен.

И я выложил все, как было, опустив кое-какие подробности, которые, по моему мнению, знать ему было не обязательно.

– Майк, что ты об этом думаешь?

Все посмотрели на Майка. Им оказался шофер "бьюика", а заодно приятель Эдди. Он выпрямился во весь рост.

– Мэнни, ты знаешь, что я тебя никогда ни о чем не просил. Но сегодня...

– Ты прав. Выкладывай.

– Дело вот в чем. Я готов принять на веру его слова. Но тут есть одно "но". Эдди был не только моим напарником, но и другом. Целых девять лет. Это что-то да значит! Разреши мне помериться силой с Эйприлом. Здесь, в твоем присутствии. Я хочу с ним драться на кулаках. И никаких ножей и пистолетов!

Мэнни улыбнулся.

– Согласен. Освободите место.

Сдвинув к стене мебель, все сгрудились вокруг нас. Только Мэнни по-прежнему оставался на месте.

Резким движением Майк сбросил куртку, сорвал галстук и скинул рубашку. Обнаженный до пояса, он казался худым и дерганым, хотя сложен был хорошо. Что-то в его поведении должно было меня насторожить, но я не сразу это распознал.

Тут свое слово вставил Мэнни.

– Эйприл, ты бы снял свои тряпки.

Я снял шляпу, рубашку и новый галстук. Но остался в майке.

Потом заглянул противнику в глаза.

Он пошел прямо на меня, и тут меня осенило. Это был профессиональный боксер. Как же я сразу не догадался, что передо мной был настоящий кулачный боец! На его тренированном теле не было ни грамма жира. Сразу видно, что Майк следил за своим весом.

Я понял: мне придется туго. Когда-то мне доводилось заниматься боксом. Чего только мне не пришлось испытать в этой собачьей жизни! Однако ясно, что тягаться с настоящим профессионалом нелегко.

Майк начал с того, что по привычке избрал мишенью мой нос.

И прежде чем я сообразил, что происходит, он сделал выпад. Его короткий и точный удар застал меня врасплох, и моя голова отлетела в сторону, словно мячик.

Противник скривился в улыбке, походившей скорее на гримасу. Я выдержал ещё один хук и один боковой. И тут удары на меня посыпались один за другим.

Теперь я понимал, что он решил забить меня до смерти. Однако, прежде чем прикончить, Майк собирался превратить меня в кровавое мессиво.

Собравшись с силами, я вспомнил кое-какие приемы, которыми меня в свое время обучали. Майк отразил мой удар. На этот раз на его лице появилась поистине свирепая гримаса. Мои неудачи только забавляли этого мерзавца! Сконцентрировав внимание на противнике, я сделал попытку войти в ближний бой. Опять пошел обмен ударами. Все его удары, как и раньше, достигли цели, я же напрасно молотил кулаками воздух. Когда я все-таки разок достал Майка, он был изрядно удивлен.

Майк решил пойти напролом. Теперь ему стало ясно, насколько ограничены мои познания в области бокса. Это развязало ему руки. Подобравшись вплотную, он обрушил на меня целый шквал ударов. Моя голова непрерывно моталась в разные стороны, из носа фонтаном хлынула кровь, а верхняя губа раздулась на глазах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю