Текст книги "На грани ночи"
Автор книги: Мартин Кэйдин
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
8
– Вы заказывали номер?
Худой сутулый мужчина кивнул головой.
– Силбер, – проговорил он. – Дэвид. – И надсадно закашлялся. Когда приступ кашля прошел, он вытер рот и медленно, осторожно вздохнул. В глазах его появился влажный болезненный блеск. – Дэвид Э. Силбер. – Он говорил чуть слышно, словно через силу. – Я заказывал номер… Гм… несколько дней тому… По телефону.
– Хорошо, сэр. Одну минуту, я проверю.
Служащий скрылся за тонкой перегородкой и толкнул локтем своего товарища по работе.
– Бог ты мой! Пойди посмотри на этого беднягу! Словно только что выполз из туберкулезной клиники. Я думал, на моих глазах богу душу отдаст.
Первое впечатление служащего гостиницы целиком соответствовало действительности. Под рубашкой Дэйва Силбера пожелтевшая кожа обтягивала ребра. Когда-то давно он весил добрых сто восемьдесят фунтов, а теперь в нем было фунтов на семьдесят меньше, и костюм болтался на исхудавшем теле, как на вешалке. Лицо полумертвеца: запавшие щеки, глубоко провалившиеся печальные глаза. Поредевшие волосы едва прикрывали пергаментную кожу на черепе. Дэйв Силбер был похож на привидение.
Слабые пальцы дрожали, выводя на регистрационной карточке корявую подпись.
– Сколько вы будете жить у нас, мистер Силбер?
– Трудно сказать. – Клиент снова закашлялся. – Сутки, не меньше. А возможно, и несколько дней.
– Хорошо, сэр. В каком номере вы хотели бы поселиться?
– Чтобы был просторный. И много воздуха. – Он посмотрел на служащего и добавил: – Цена меня не беспокоит.
– Хорошо, мистер Силбер.
Когда служащий прикрыл за собой дверь номера, Силбер подошел к окну. Вдохнул воздух – сколько смог. Не слишком глубоко. Но тут же чуть не задохнулся от кашля. Пришлось расплачиваться за это кровью. «Я должен протянуть, сколько потребуется, – подумал он. – Никак невозможно сейчас расклеиться. Прежде следует закончить дело. Это единственное, чем я могу помочь Элис и детям». Он заставил себя отойти от окна, открыл чемодан, занес в ванную комнату туалетные принадлежности. Налил стакан воды, вынул из пластмассовой бутылочки две красные таблетки. Через силу проглотил. С трудом переставляя ноги, Силбер подошел к кровати и вытянулся на ней, закрыв глаза. Немного полежав, снял телефонную трубку. Посмотрел на часы. Около трех.
– Пожалуйста, разбудите меня ровно в четыре, – сказал он телефонистке. – Звоните, пока я не проснусь. Возможно, я крепко буду спать. Благодарю.
Положил трубку на аппарат. И почти сразу заснул.
Он неторопливо побрился, чувствуя удовольствие от мягкого прикосновения бритвы. Короткий сон освежил его, в голове немного просветлело. Он слишком быстро устает в последнее время. Полицейское управление в десяти-пятнадцати минутах езды отсюда. Хотелось пройтись пешком, но он знал, что ему не хватит сил. Он смыл с лица остатки пены, втер в кожу лосьон и возвратился в комнату. Одевшись, убедился, что конверт на месте, во внутреннем кармане пиджака, и вышел из номера. В такси он сел на заднее сиденье и велел ехать к полицейскому управлению. «Ну и чудеса, – думал он. – Я никакого представления не имею, что в этом конверте, да меня это и не интересует. Знаю только, что у Элис теперь хватит денег, чтобы прожить с детьми за рубежом. Чтобы жить нормально, достойно, не голодать. Интересно, выйдет ли она снова замуж». Он сам удивился, почувствовав, как сильно хочет, чтобы она вышла замуж. Близость смерти заставляла высоко ценить каждую отпущенную ему минуту жизни. Жаль, если Элис и дети будут лишены настоящей, полноценной семейной жизни и…
Такси остановилось. Дэвид Силбер расплатился и вышел на тротуар. «Восемнадцать ступенек, – снизу подсчитал он. – Иди медленно, только не торопись».
И всё же как осторожно он ни поднимался по ступенькам, всё равно перед глазами поплыли разноцветные круги. Он вошел в здание и медленно направился к высокой конторке. Сержант посмотрел на него.
– Могу я вам чем-то помочь, сэр?
Силбер кивнул. Он вынул из кармана запечатанный конверт.
– Мне поручено передать вот это.
Сержант посерьезнел.
– Что там у вас, мистер…
– Дэйв Силбер.
– Так что у вас, мистер Силбер?
– Не имею ни малейшего представления.
– В самом деле? – Сержант постучал карандашом по столу. – Так вы просто посыльный?
– Можете называть меня так.
– А от кого письмо, мистер Силбер?
– Этого я тоже не знаю. – Силбер наклонился вперед и подал конверт.
– Не возражаете, если я распечатаю? – улыбнулся сержант.
– Нет, конечно…
Лицо сержанта снова посерьезнело. Читая, он несколько раз поднимал голову и пристально смотрел на больного человека, который стоял перед ним.
– А вы знаете, что в этом письме?
Силбер улыбнулся и покачал головой.
– Я же вам говорил, не имею никакого представления. – Он оглядывался вокруг себя. – Сержант, вы не возражаете, если я сяду? Я плохо себя чувствую.
– О, конечно. Садитесь вот сюда.
Силбер с облегчением опустился на стул. Он посматривал на полисмена и ждал. Больше ему нечего было делать. Передать письмо двадцать восьмого июня. Такая была инструкция. Во второй половине дня двадцать восьмого июня лично передать письмо в полицейское управление города Сан-Франциско. Проследить, чтобы письмо распечатали на его глазах. Потом ждать.
– Это не розыгрыш, мистер Силбер?
– Что?.. Извините, я не расслышал… Нет, сержант. Не думаю, чтобы это был розыгрыш.
– Так вы не знаете, что в этом письме? – Вежливость сержанта убывала по мере чтения письма. – Слушайте, Силбер, или как вас там, да это же откровенный шантаж.
Дэвид Силбер утратил способность мыслить.
– Откуда мне знать? – пробормотал он.
– Они требуют выкуп за десять городов. Больших городов. Хватит, Силбер, – произнес он с угрозой в голосе. – Какую игру вы затеяли?
– Я вам сказал. Я просто выполняю поручение. Мне велено…
– Ну вот что, мистер Силбер. Я не хочу слишком давить на вас, наоборот, хочу помочь вам, чем смогу. Я уверен, мы с вами в конце концов договоримся, но это же в самом деле выходит за границы здравого смысла. В этом письме перечислены десять городов. Лос-Анджелес, далее Феникс, Оклахома-Сити, Чикаго, Майами, Нью-Йорк, Вашингтон, Филадельфия, Канзас-Сити, и наконец, Нэшвилл.
Следователь Баумен пристально наблюдал за человеком который сидел перед ним. Баумен давно набил руку на допросах заключенных и свидетелей. Но поймать Силбера на крючок никак не удавалось.
– Что бы вы ни говорили, Силбер, – холодно проговорил Баумен, – никто не давал вам права распространять письма с угрозами. Я…
– С угрозами?
– Извините, я забыл, – саркастически заметил следователь. – Вы же ничего не знаете. В этом письме, мистер Силбер, сообщается, что в пяти из перечисленных десяти городов спрятаны атомные бомбы, и если не будет выплачен выкуп, то эти города, один за другим, взлетят на воздух. Ну, знаете, – продолжал Баумен, на этот раз с приятной улыбкой. – Мы, конечно, готовы как-то договориться с вами, но атомные бомбы? Неужели вы думаете, мы поверим этой нелепости? – Он потряс письмом перед носом у Силбера.
Силбер безразлично пожал плечами. Баумен ничего не мог понять. Силбер явно не был беглецом из дома сумасшедших, а впрочем…
– В письме выдвинуто требование, чтобы мы связались с федеральными властями и получили от них сто миллионов долларов – заметьте, сто миллионов! – в облигациях на предъявителя, ценных бумагах и банковских чеках. Всё это мы должны передать вам. Весьма разумно, – признал Баумен. – Никаких наличных. И почти никаких следов ещё долго после их предъявления к оплате.
Баумен вперил взгляд в Силбера. Он на своем веку видел и таких, что всё бы отдали, лишь бы только попасть в тюрьму. Но, посмотрев на Силбера, он отбросил такое предположение.
– Вам за это заплатили?
– Да.
– Не скажете ли, сколько?
Силбер подумал про десять тысяч долларов наличными – и ещё о сорока тысячах, которые должен получить, когда выполнит поручение.
– Вы всё равно не поверите, мистер Баумен.
– Как вы получили инструкции?
– Почтой. – Всё, что не может повредить, он скажет.
– Откуда пришло письмо?
– Не знаю, – соврал Силбер. Он видел штемпель на конверте. Атланта, штат Джорджия. Но говорить об этом следователю не стоит.
Баумен тяжело вздохнул и поднялся.
– Мистер Силбер, окажите мне любезность.
– Если смогу, то с охотой.
– Прочь! – гаркнул Баумен. – А я обещаю забыть, что видел вас.
– Вам будет нужен мой адрес.
– Вот как? – засмеялся Баумен.
– Конечно. Я остановился в гостинице «Марк Гопкинс». Извините, что отнял у вас столько времени, мистер Баумен.
– Господин мэр, мне кажется, вам следует немедленно прочитать это.
Мэр Джон Крайтон поднял глаза и насупил густые брови.
– Похоже на настоящий кризис, Элен, – улыбнулся он своей секретарше.
– Еще как похоже. Если в письме правда, тогда это самый серьезный кризис за всю вашу жизнь.
Мэр подумал, что до сих пор неприятности являлись сюда в виде делегаций, которые толпились в вестибюле, – борцы за справедливость, разъяренные избиратели. И никогда ещё критические ситуации не пересылались почтой.
– Расскажите мне лучше вы, Элен, что там пишут.
Она сердито взглянула на него и ткнула письмо ему под нос.
– Если верить этому письму, великомудрый мистер мэр, то кто-то заложил в нашем городе атомную бомбу и угрожает…
– Что?!
Секретарша сжала губы, отказываясь говорить дальше.
– Вы серьезно, Элен? Атомную бомбу? Тут, в Оклахома-Сити?
– Я вполне серьезно. Надеюсь только, что письмо несерьезное. Мы будто бы один из десяти городов, в которых…
– Дайте-ка мне письмо.
…не подлежит сомнению. Атомные бомбы, установленные в пяти из перечисленных городов, представляют собой оружие боевого тактического назначения. Взрывная мощность каждой триста килотонн. Серийные номера бомб USAF-WN – Т 527933, 527949, 622188, 636004 и 721553. Вы можете проверить достоверность нашего сообщения по этим серийным номерам, поскольку указанные бомбы не так давно изъяты из боевого арсенала ВВС США. Таким образом, вы можете убедиться в серьезности катастрофы, которая вам угрожает.
Ценности, которые вы должны передать в виде облигаций на предъявителя, государственных ценных бумаг и банковских чеков, подробно перечислены выше. Ваш город должен выдать указанных ценностей на сумму десять миллионов долларов. Если выплата не будет осуществлена в течение семидесяти двух часов с момента получения письма, мы подорвем первую бомбу. Остальные будут взрываться по очереди через каждые двадцать четыре часа. Вы не можете знать, заложена бомба в вашем городе или нет. Однако, как видите, существует один шанс из двух, что будет уничтожен именно ваш город, и вся ответственность за жизнь и безопасность его жителей лежит на вас. Перечисленные ценности должны быть доставлены в гостиницу «Марк Гопкинс» в Сан-Франциско и переданы в руки мистеру Дэвиду Э. Силберу…
Мэры семи городов выбросили эти письма в мусорные корзины.
Трое немедленно сообщили в ФБР.
В двадцать часов десять минут 28 июня полиция города Сан-Франциско в присутствии агента ФБР взяла Дэвида Э. Силбера под стражу.
В двадцать четырнадцать отделение ФБР в Сан-Франциско сообщило Роберту Винсенту об аресте Дэвида Э. Силбера.
Приблизительно в двадцать один час на военно-воздушной базе Нортон бригадный генерал Артур Шеридан, подполковник Пол Бейерсдорф, Роберт Винсент и Лью Керби сели в реактивный самолёт, который взял курс на Сан-Франциско.
9
– Я уже сказал вам…
Яркий свет бьет ему прямо в лицо. Он поднял руку, заслонил глаза.
– Пожалуйста, выключите свет.
Голос его прозвучал прерывистым шепотом. Он не боялся. И они это определенно знали. Пожилой мужчина в гражданском посмотрел на кого-то, кто стоял в тени. Потом один из тех, что сидел перед ним – как они его зовут, кажется, Винсент, – кому-то кивнул, и свет выключили.
– Благодарю, – сказал он слабым голосом и глотнул из стакана, который поставили перед ним. Прохладная вода приятно смочила горло. Ему крайне необходимы таблетки. У него их забрали для анализа. Если попросить, они принесут. Ведь им ни к чему, чтобы он сейчас умер, так же, как и ему. – Я уже говорил вам, – повторил он, стараясь не потерять нить разговора, – и не один раз. Я не знаю, кто прислал мне письмо и инструкции. Я их получил по почте. Вот и всё…
– И там были деньги, так?
– Десять тысяч долларов, – сказал он.
Он услышал другой голос:
– Что будет теперь, когда вас арестовали, Силбер?
– Вы не сможете долго держать меня за решеткой.
– Почему? Вы надеетесь, что вам помогут бежать?
– Я никому ничего плохого не сделал.
– Конечно, нет, только принесли письмо с угрозой убить миллионы людей.
– Откуда мне знать? Я не читал письма.
– На что вы надеетесь, Силбер?
– Не знаю. Я должен ждать, пока вы сделаете что-то.
– Что именно?
Он пожал плечами. Боль пронзила его снова, сдавила сердце. Он закрыл глаза, закусил губу. Они увидели, как побледнело его лицо, и вопросы прекратились. Издалека к Силберу донеслись голоса… Он почувствовал укол в руку и открыл глаза.
– Кто же ваши друзья, Силбер?
– Я сам хотел бы знать, – ответил он, удивив их. – Я бы пожал им руки.
– Одна шайка убийц.
– Я никого не убивал.
– Этим занимаются ваши друзья. Поэтому и вы соучастник.
Он ничего не ответил.
– Зачем вам этот авиабилет, Силбер?
– Его прислали в письме.
– Куда вам велено лететь, Силбер?
Это можно было сказать.
– В Лиссабон.
– Когда вы должны лететь?
– Как только получу от вас бумаги, указанные в письме.
– Они надеются, что мы дадим вам на сто миллионов ценных бумаг и свободно отпустим?! – Удар кулаком по столу.
– Силбер, вас засадят за решетку пожизненно.
– Вы не запугаете меня. И не причините мне вреда.
– Вы повторяетесь, Силбер. А почему нет? Почему это вы такой неприкосновенный?
– Невозможно повредить мертвецу.
Молчание. Многозначительные взгляды.
– Если посчастливится, то я протяну ещё полгода. Больное сердце. И вдобавок – рак. В такой стадии, что уже не остановить. Полгода – это как повезет. А вероятнее всего два-три месяца. Что ж вы можете мне сделать?
– Он прав. Мы даже не можем хорошенько встряхнуть его. Его ничем не проймешь. – Лью Керби был в отчаянии. Он говорит правду. Врач подтвердил – это живой труп.
На протяжении всего допроса лицо генерала Шеридана оставалось непроницаемым. Ни он, ни подполковник Бейерсдорф не задали ни одного вопроса. Это было не их дело. Допрос подозреваемых – хлеб ФБР. Но сдержаться ему было трудно. Хотелось схватить Силбера за горло и встряхнуть раз-другой, как паршивого пса. Но он этого не сделал. Не в силу каких-то там моральных принципов. Он повырывал бы у него руки и ноги, если бы это помогло добыть нужные сведения. Было бы непростительным преступлением жалеть одного и позволить убить миллионы людей. Но ничего нельзя было поделать. Силбер правду сказал: бессмысленно угрожать мертвецу.
Боб Винсент затянулся сигаретой и уж слишком аккуратно засунул пачку обратно в карман.
– С ним всё ясно, – пробормотал Керби. – Даже если его зажарить живьем, мы не добьемся ничего нового. – Он прочитал мои мысли, подумал Шеридан. – А умрет Силбер – и ответом, возможно, станет ядерный взрыв.
Бейерсдорф наклонился вперед, пристально глядя на Керби.
– Как по-вашему, он что-нибудь знает про «стотридцатку»? Как уничтожили её экипаж?
Керби покачал головой.
– Нет, думаю, что нет. Он действительно ни о чём не имеет представления. Я верю ему, он не знал содержания письма.
– Лучшего связного и почтальона трудно найти, – добавил Боб Винсент. – Времени у нас мало, вот что плохо. Наверное, инструкции и деньги ему прислали те самые люди или соучастники тех, что захватили самолёт и бомбы. Они каким-то образом нашли Дэйва Силбера и навели справки о состоянии его здоровья. Лью правильно сказал, – кивнул Винсент в сторону Керби, – Силбер – живой труп. Не протянет и нескольких месяцев. Мы уже выяснили о нём всё что можно за такой короткий срок. Судимостей не имеет. Жена и дети выехали за границу три дня назад. Жили в Чикаго. Их соседей и знакомых допросили. Жили они в страшной бедности. Если бы не соседи, у них несколько месяцев назад умер бы ребенок. В городских трущобах такого рода истории не редкость. Нет денег, нет врача, нет… – Винсент пожал плечами. – Короче говоря, возможно, кто-то из старых знакомых встретил его, вероятно, подробно разведал всё о его болезни и нищете, которая одолела семью. Если они знали и характер Силбера, то сразу поняли, что нашли того, кто им нужен. Силбер заботился не о себе, а о своей семье. Его страховку, как мы узнали, аннулировали больше года тому назад. Он медленно умирал с мыслью, что не оставляет жене и детям ничего, кроме горькой памяти о себе. Как вдруг приходит пакет, а в нём инструкции, запечатанный конверт, который надо в указанное время передать полиции Сан-Франциско, и в придачу десять тысяч долларов. Я уверен, что в Европе его семья должна получить ещё какие-то деньги.
– Если о нём знали те, кого мы ищем, – вмешался Шеридан, – то не исключено, что он когда-то тоже имел отношение к авиации. Не может ли это как-то натолкнуть на след? Проверяли?
Винсент кивнул.
– Да, вы правы. В сорок третьем Дэйв Силбер был курсантом лётного училища. Учился в Келли-Филде, вблизи Сан…
– Я знаю, где это. Можем ли мы чем-то помочь?
– Подполковник с нашими людьми уже работает над этим. – Винсент посмотрел на Бейерсдорфа. – Больше ничего мы не можем сделать, пока не дождемся от Ховинга…
– От этого осла?
– Возможно, так, генерал, но что касается вычислительных машин, он прав. У них лучшая система в мире. – Винсент откинулся в кресле, а затем продолжал дальше: – С ними тут никто не посостязается. Чтобы проверить сотни возможных вариантов, нам пришлось бы затратить много месяцев. А поскольку с тех пор прошло много лет, эти сотни вариантов разветвились на десятки тысяч. По тогдашнему списку не установить, кто когда погиб или умер, и приходится проверять до конца каждого. Компьютеры выполняют такие поиски за считанные минуты, конечно, если программа составлена правильно. А нам надо было найти каждого курсанта тех времен, когда Силбер впервые надел форму, и проследить всю их дальнейшую жизнь. Это процесс чрезвычайно разветвленного отбора, и тут мало даже скорости ЭВМ.
– Как там президент? – спросил Шеридан. – Крайдеру наконец удалось уговорить его покинуть Вашингтон?
– Речь идет не только о президенте, – проговорил Винсент. – Не забывайте про конгресс. Про Пентагон. Про другие государственные учреждения. А иностранные дипломаты? Перечислять можно долго. Президент сказал Крайдеру, что сейчас как раз идет большое международное совещание. Если бы он исчез без объяснений, причем абсолютно правдоподобных объяснений, которые удовлетворили бы самых недоверчивых людей в мире, могла бы возникнуть страшная паника. Одни только слухи о таком шаге приведут к лавиноподобной реакции. Вы забыли, генерал, что до сего времени в прессу не просочилось ни одного слова о похищении атомных бомб. Таков был приказ Белого дома. – Лицо Винсента отражало его внутреннее сомнение. – Не знаю, правилен этот приказ или нет, но, слава богу, не мне пришлось решать этот вопрос. Ибо каким бы ни было решение, оно всё равно окажется неправильным.
– Как вы можете…
Винсент, махнув рукой, прервал его:
– Генерал Шеридан, дело в том, что мы до сих пор не знаем, где теперь бомбы. Мы только выдвигаем предположения. Мы не имеем…
– Знаю, знаю! – воскликнул Шеридан. – Письмо может означать всё что угодно и может ничего не означать. Оно даже может завести нас на ложный путь. Я угадываю вашу мысль и очень сожалею, что мне нечем вам возразить. Бомбы могут быть где угодно, в первом попавшемся из сотни городов. Одна, скажем, в Лондоне, вторая в Токио, третья в Мехико… – Он почти задохнулся от гнева и тихо закончил: – Где угодно…
Керби встал, потянулся.
– Я… – и замолчал, услыхав звонок внутреннего телефона. Он нажал кнопку. – Керби слушает.
– Мистер Винсент с вами, Лью?
– Да, он тоже слушает. Что там у вас?
– Силбер заговорил. Он требует немедленной встречи с мистером Винсентом. Говорит, это чрезвычайно важно.
Керби посмотрел на Винсента. Тот уже направлялся к двери.
– Который сейчас час, мистер Винсент?
Винсент пристально посмотрел на Силбера. Впервые их единственный свидетель, который мог знать, где им искать бомбы, казался взволнованным. Он даже нетерпеливо махнул рукой, торопя Винсента.
– Я проспал больше, чем рассчитывал, – сказал он. – Эти таблетки… Я должен передать вам сообщение ровно в одиннадцать вечера.
Винсент посмотрел на часы.
– Так вы опоздали на десять минут. Это входит в ваши инструкции?
– Да, да. Вам надо посмотреть на гору. В полночь! – Силбер задыхался. – Ровно в полночь!
В этом было что-то чрезвычайно важное. Винсент следил за Силбером, сощурив глаза. Надо было изменить тон.
– На какую гору? – прервал он.
Силбер ещё раз глубоко вздохнул и закрыл глаза.
– Она называется Горгонио.
Винсент заметил, что Бейерсдорф уже исчез из комнаты. Не отрывая взгляда от лица Силбера, он спросил:
– Может, вы скажете нам, зачем, мистер Силбер? – Он вернулся к прежнему тону.
Силбер медленно покачал головой.
– Нет. Я больше ничего не знаю. В инструкции было написано только это. Сказать вам, чтобы вы посмотрели на гору Горгонио ровно в полночь. Поверьте мне: это всё, что я знаю. – Он смотрел на них бессмысленными глазами.
В соседней комнате подполковник Бейерсдорф уже пытался связаться по прямому проводу с авиабазой Нортон. Одновременно он крикнул кому-то из сотрудников, чтобы тот немедленно дозвонился по другому телефону до Джима Крайдера в Белом доме. Дело шло к развязке, ведь и ослу понятно, зачем в полночь надо смотреть на гору Горгонио.
Кто-то собирался устроить там фейерверк.
Бейерсдорф посмотрел на часы.
До полуночи оставалось сорок три минуты.