Текст книги "Чужой против хищника"
Автор книги: Марк Черазини
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Вейланд нахмурился.
– Когда спутник «Большой орел» снова здесь пройдет?
Максвелл Стаффорд взглянул на часы.
– Прошел одиннадцать минут тому назад, сэр.
– Свяжись с Нью‑Мексико. Добудь мне эти данные.
Пока Максвелл делал запрос материалов со спутника, Куинн подогнал к шахте один из хагглундов и направил туда его фары.
Миллер и несколько подсобников собрались у самого края, желая получше рассмотреть, но Коннорс их отогнал.
– Не хватало еще, чтобы кто‑нибудь туда свалился. Потом вас оттуда вынимай.
Вейланд стоял, привалясь плечом к вездеходу, когда там снова появился Максвелл Стаффорд. В руках у него были компьютерные распечатки и изображения со спутника. Максвелл разложил бумаги на капоте хагглунда. Куинн, Себастьян, Лекси, Миллер и Верхейден собрались вокруг них.
– Вот она, ясно как день, – сказал Вейланд, указательным пальцем прослеживая красную линию, идущую по всей карте прямиком к взаимосвязанным квадратам. – А вчера в это же время?
Макс развернул вторую распечатку. Вейланд ее изучил.
– Ничего.
Себастьян с прищуром воззрился на карту.
– Значит, эта шахта была проделана за последние двадцать четыре часа.
– Это просто невозможно, – сказал Куинн.
– Ну, возможно или нет, а она вот проделана, – резонно парировал Себастьян.
Двое мужчин уставились друг на друга, и на загорелом лбу Куинна взбухла синеватая вена.
– Говорю вам, нет в мире такой бригады и такой машины, которая бы за двадцать четыре часа на такую глубину пробилась.
Чарльз Вейланд встал между ними:
– Единственный способ точно все разузнать, это спуститься туда и выяснить. – Затем Вейланд повернулся к остальному отряду. – Итак, джентльмены, – сказал он достаточно громко, чтобы все слышали. – Похоже, мы можем ввязаться в гонку. Если это состязание, то проигрывать его я не намерен…
Тут Вейланд закашлялся. А затем согнулся пополам. Спазмы терзали его тело. Максвелл держал его за плечи, пока Вейланд подавлял приступ и восстанавливал дыхание.
– Ладно, за работу. Я хочу узнать, что там внизу. И узнать я это хочу в ближайшие несколько часов. – Голос Вейланда ослаб, но глаза все так же горели.
Ковыляя к дверце одного из хагглундов, миллиардер потянулся и сжал руку Максвелла.
– За второе место здесь призов не дают, – прохрипел Вейланд. – Понимаешь, Максвелл?
Максвелл кивнул только раз.
– Мои люди готовы, сэр.
Зона вокруг шахты активно бурлила деятельностью. Туда пододвинули еще хагглунды, и их фары преобразили нескончаемый мрак в ясный день. Бригады подсобников разгружали мотки веревок, а сложная система блоков и лебедок, водруженная на металлическую треногу, была смонтирована у самого жерла шахты.
Лекси как раз вбивала в лед крюки, когда туда прибыл Миллер, волоча за собой тележку с аппаратурой для химического анализа.
– Что вы делаете? – поинтересовался он.
– Страховочные линии налаживаю, – ответила Лекси. – Вниз путь далекий… а терять я никого из вас не хочу.
Распаковывая свою аппаратуру, Миллер снял шерстяную шапочку и почесал голову.
– Шапочку обратно наденьте.
– Что?
– Шапочку, говорю, обратно наденьте.
– Она чесучая.
Опустив молоток, Лекси сделала паузу.
– Я как‑то видела человека, который оба уха от обморожения потерял, – сухо сообщила она. – Когда ушной канал открыт в вашу голову можно на целый дюйм заглянуть – до самой барабанной перепонки.
Затем Лекси мило улыбнулась, сунула молоток в набор инструментов у себя на поясе и зашагала прочь. А Миллер в темпе натянул на уши шапочку.
Избегая подсобников, Лекси пересекла освещенную зону по пути к ведущему хагглунду. Она открыла дверцу и обнаружила внутри Чарльза Вейланда. Сидя там в одиночестве, он глотал кислород из переносного баллона. Когда Лекси залезла в вездеход, Вейланд снял прозрачную пластмассовую маску.
– Вы застали меня… врасплох, – смущенно прохрипел он.
Лекси закрыла дверцу и села рядом с ним.
– Насколько все скверно?
Вейланд обратил на нее запавшие от непрерывной боли глаза.
– Очень.
– В этой экспедиции нет места больным.
– Врачи говорят, что худшее уже позади.
Лекси покачала головой.
– Вы не очень хорошо умеете лгать, мистер Вейланд. Оставайтесь на корабле. Мы будем постоянно держать вас в курсе.
Пройдя в другой конец кабины, Вейланд спрятал кислородный баллон в ящик. Когда он снова обратился лицом к Лекси, часть прежнего огня уже вернулась в его глаза.
– Понимаете, – начал он, – когда вы заболеваете, вы начинаете задумываться о жизни и о том, какая память о вас останется. Знаете, что случится, когда я умру? Акции «Вейланд индастриз» упадут на десять процентов… может на двенадцать. Хотя я вполне могу себя переоценивать…
Вейланд снова опустился в кресло.
– Это падение цен на акции продлится примерно неделю – достаточно долго, чтобы совет директоров и финансовые круги поняли, что без меня им так идеально не справиться. Вот, в общем‑то, и все. Сорок с лишним лет на этой земле – и нечем похвастаться.
Вейланд кивнул на деловитую суматоху за окном.
– Это мой шанс оставить наследство. Оставить свою отметку…
– Даже если это вас убьет?
Миллиардер потянулся и взял ее руку. Лекси ощутила слабое пожатие умирающего.
– Вы этого не допустите, – сказал он.
– Вы не можете идти, – возразила Лекси.
– Мне это необходимо.
Лекси вздохнула.
– Такие речи я уже слышала. Мой отец сломал ногу в двухстах с лишним метрах от вершины горы Ренье. Он вел себя как вы, отказывался вернуться или позволить нам остановиться…
Ей пришлось сделать паузу, когда воспоминания снова всплыли, а вместе с ними и скорбь.
– Мы добрались до вершины и открыли бутылку шампанского. Я в первый раз пила шампанское со своим отцом на высоте без малого полутора километров… A по пути вниз у него в ноге образовался тромб, который дошел до легкого. Он четыре часа страдал. А потом, за двадцать минут до базового лагеря, умер. – Лекси смахнула слезу со щеки.
Вейланд тронул ее за плечо:
– И вы думаете, это было последнее, что он запомнил? Вся та боль? Или, быть может то, как он пил шампанское со своей дочерью на высоте полутора километров?
ГЛАВА 12
На борту ледокола «Пайпер Мару»
…Предупреждение всем кораблям в море… был объявлен прогноз погоды… флот Соединенных Штатов… шторм… опасные ветра…
Остальная часть радиопередачи была безнадежно искажена помехами. От досады старпом сорвал с себя коммуникатор и отшвырнул его в сторону. Затем он быстро прошел по капитанскому мостику к экрану радара. В тенях фосфоресцирующей зелени монитор демонстрировал зловещую массу стремительно летящих грозовых туч.
Неожиданный поток ледяного ветра ворвался на мостик, и там появился капитан Лейтон. Снег прилип к его ресницам, засыпал плечи. Грубоватое лицо шкипера казалось мрачным, пока он приближался к старпому.
– Массивный грозовой фронт капитан, – начал старпом. – Шторм силой в двенадцать баллов идет прямиком от этих чертовых гор.
Ветер уже колотил в окна, а снег налетал непрерывной белой завесой.
– Сколько у нас еще времени, Гордон?
– Шторм дойдет до нас чуть больше чем через час. И будет очень крутой.
– Как связь?
– С внешним миром… неустойчивая, – ответил Гордон. – Но до пакового льда я могу добраться без особых проблем.
Лейтон нахмурился, затем кивнул.
– Свяжите меня с группой Вейланда. Мы должны их предупредить.
Китобойная стоянка на острове Буве
Куинн распахнул дверцу и высунул голову из работающего на холостом ходу хагглунда.
– Слушайте, люди. На нас идет шторм. И очень большой. Если хотите все это дело сохранить, как следует привяжите.
– Проклятье, босс! Ты шутишь?
– В чем дело, Райхел?
– Дело в Пробирках, – ответил тот. – Мы уже целую их компанию в эту дыру спустили. Что, если треногу сдует?
Куинн пожевал сигару.
– Черт. Тогда, надо полагать, долбаные Пробирки сами будут оттуда выбираться.
– Но Вейланд тоже внизу. И этот англичанин Стаффорд. И Коннорс с ними отправился.
Куинн изрыгнул ругательство.
– Тогда тебе лучше как следует об этой ерундовине позаботиться. Собери команду и закрепи треногу. В темпе. Если придется, закрой горловину тоннеля «яблочной» палаткой. Тогда тренога, может и сдюжит. И пошустрее, черт побери… Если мы потеряем Вейланда, нам ни цента не заплатят!
Спускаясь на веревке вдоль ледяных стенок шахты, Лекси вынуждена была исполнять двойные обязанности. Она надзирала за спуском, что означало раскачиваться на своей страховочной веревке и убеждаться в том, что другие веревки не запутываются, а также что все десятка два людей, предпринимающих спуск, выдерживают взятый темп.
По‑прежнему озабоченная физическим состоянием Вейланда, Лекси к тому же то и дело проверяла, как он там. По предыдущему опыту она знала, что никакой спуск не бывает легким, а этот вдобавок проходил фактически в темноте, при температуре более низкой, чем в морозильной камере. Она сомневалась, что Вейланд справится с задачей, однако пока что ему удавалось выдерживать темп остальной группы.
Активно толкаясь ногами, Лекси в очередной раз понеслась по стенке ледяного тоннеля к Вейланду. Там она немного покачалась, обретая равновесие. А затем наклонилась к самому уху миллиардера.
– Как дела?
Вейланд ухмыльнулся. Лицо его в резком свете нашлемного фонарика казалось Лекси очень бледным. Максвелл Стаффорд проворно спустился Вейланду под бок, а вместе с ним двое здоровенных мужчин с бритыми головами и логотипами «Вейланд индастриз» на голубых, как лед, куртках «полартек». В руке у Стаффорда потрескивал суперсовременный приемопередатчик.
– Это Куинн. Говорит в нашу сторону идет шторм.
Вейланд повернулся к Лекси.
– А нас он как‑то затронет?
– Мы в двухстах с лишним метрах подо льдом, мистер Вейланд. Куинн мог бы там хоть атомную бомбу взорвать, а мы бы ничего не заметили.
Лекси похлопала Вейланда по спине, затем спустилась чуть ниже по шахте, желая понаблюдать за успехами Миллера.
– Ну что, крутой спуск? – спросила она.
– Для нас, героев, сущая ерунда.
– Только держитесь подальше от стенок, – сказала Лекси. – Постарайтесь оставаться в середине шахты. Вы на лебедке. Пусть всю работу машина делает.
Химик показал ей поднятый кверху большой палец.
Лекси отцепилась от лебедки и пристегнула свои ремни к одной из страховочных веревок. Затем она стремительно сгустилась, оказавшись метров на десять впереди экспедиции. Нашлемный фонарик освещал дорогу. Когда мрак стал слишком густым, Лекси достала из кобуры альпинистский пистолет и всадила крюк в ледяную стенку. Затем она повесила там небольшую лампочку с батарейкой, чтобы остальным было легче ориентироваться.
До отметки в двести пятьдесят метров все шло вполне буднично. Затем, глядя на экран портативного компьютера, Вейланд вдруг почувствовал, что опускающая его веревка резко натянулась. Рывок был таким мощным, что его сильно ударило о ледяную стенку. Почти лишившись способности дышать, Вейланд попытался оттолкнуться от нее, но тут второй рывок порвал его пристяжные ремни, и миллиардер полетел вниз.
Максвелл Стаффорд потянулся поймать босса, но не успел и только закачался на своей страховочной веревке. Расположившийся ниже него Себастьян увидел, как мимо падает Вейланд. Он тоже попытался его поймать, но от резкого движения, а также получив портативным компьютером Вейланда по голове, беспомощно закрутился на конце веревки.
– Эй, внизу… Лекси, внимание! – заорал Себастьян.
Лекси вскинула голову и успела заметить, как вдоль противоположной стенки тоннеля несется Вейланд. Резко оттолкнувшись ото льда, она метнулась через провал и едва успела прижать Вейланда к стенке. Прежде чем он успел выскользнуть из ее хватки, Лекси всадила в стенку ледоруб и прижалась еще теснее. Они сцепились в объятии лицом к липу.
– Порядок?
Пытаясь восстановить дыхание, Вейланд лишь слабо кивнул.
– Спасибо вам, – сказала Лекси. Вейланд удивленно заморгал.
– Вы спасли мне жизнь… вы что, уже забыли?
– Да нет, не за это. За то, что вы сказали… о моем отце.
Трогательную сцену прервал ищущий их луч нашлемного фонарика Стаффорда. Спустившись на их уровень, Максвелл обнаружил, что Лекси по‑прежнему липнет к стене, точно паучиха, а Вейланд зажат ее надежной хваткой.
В резком свете фонарика лицо промышленника казалось совсем бледным и осунувшимся. Вейланд пытался сделать вдох, и его рот широко раскрылся, точно у рыбы на песке. Сквозь два комплекта зимнего снаряжения Лекси ясно ощущала его сердцебиение.
– Может, передумаете? Еще не поздно вернуться.
Вейланд покачал головой и даже сподобился на улыбку.
– Когда вы так обо мне заботитесь, мисс Вудс? Даже думать не стану.
Тем временем Максвелл Стаффорд нажал на клавишу своего приемопередатчика и крикнул туда:
– Эй, Куинн, что у вас там за дьявольщина творится?
А наверху клочья изолирующей яблочной палатки – названной так из‑за своей круглой формы и четко различимого на снегу ярко‑красного цвета – попали в лебедку.
Куинн оттолкнул одного из подсобников в сторону и сам осмотрел механизм блока. Затем поднес ко рту приемопередатчик.
– Это все шторм, сэр, – начал он, перекрикивая ветер. – В лебедку мусор попал.
Затем Куинн подождал отклика. Долго ждать не пришлось.
– Хо‑ро‑шо, – гневно отчеканил Стаффорд. – Смотрите, чтобы больше такого не случалось.
Куинн опустил глаза на свои ботинки. Затем сплюнул и снова поднес приемопередатчик ко рту.
– Больше не случится, – пообещал он. Прервав связь, Куинн глухо прорычал: – У, засранец английский…
На борту ледокола «Пайпер Мару»
Снаружи, на узком мостике, капитан Лейтон оглядывал горизонт через сверхпрочные защитные очки ночного видения, произведенные «Вейланд индастриз». Свирепый ветер уже терзал ледокол, а на отдалении капитану было ясно видно, как снежная завеса – зеленоватая из‑за цвета стекол очков – с ревом несется от пика Олафа к китобойной стоянке.
Большая часть острова Буве уже находилась во власти непогоды, однако у «Вейланда‑35» имелась встроенная система геопозиционирования, которая вычисляла расстояния. Курсор бдительного дисплея высвечивал приблизительное местоположение стоянки, которая невооруженному глазу уже казалась погребенной под снежной лавиной.
– Плохи дела.
Дверца распахнулась, и Гордон высунул голову с капитанского мостика.
– Капитан Лейтон? Думаю, вам лучше на это взглянуть.
Лейтон прошел обратно на капитанский мостик и закрыл за собой дверцу. Старпом горбился над экраном радара, дожидаясь его.
– Что там? Шторм?
– Нет, сэр, кое‑что еще. – Вид у старпома был встревоженный.
– Давай, сынок, говори, – потребовал Лейтон.
Старпом ткнул пальцем в экран радара, когда там снова появился тот сигнал.
– Я только что его засек, – сказал Гордон. – Он в трехстах милях отсюда, пеленг один‑три‑ноль. Чем бы он ни был, он движется со скоростью в семь махов.
– Что?
– Разгоняется до десяти махов, капитан.
Лейтон оттолкнул Гордона в сторону и уставился на экран радара.
– Это невозможно. Так быстро ничто не летает, ничто! Должно быть, это метеорит.
– Я так не думаю. – Затем Гордон вздрогнул. – По‑моему… по‑моему, он только что изменил курс… Да, он определенно изменил курс.
– Дайте мне новый пеленг, – приказал Лейтон.
Гордон сел за пульт радара и принялся стучать по клавиатуре, запрашивая данные. Казалось, навигационному компьютеру потребовалась целая вечность, чтобы выдать ответ. Когда же он, наконец, это сделал, Гордон поднял взгляд на капитана Лейтона. На лице у старпома читалась откровенная тревога.
– Объект менее чем в тридцати милях отсюда и приближается, – сказал он. – Направляется прямо к нам.
Капитан Лейтон рванулся к дверце, а старпом наступал ему на пятки. Оказавшись снаружи, капитан с прищуром посмотрел в сумеречное небо, пытаясь пронзить взглядом снежную пелену. Матросы на палубе что‑то почуяли и стали смотреть туда же, куда и шкипер.
– Ничего не вижу, – сквозь ветер крикнул Лейтон.
– Он должен быть прямо над нами…
– Смотрите! – крикнул один из матросов, указывая пальцем.
Что‑то такое и впрямь летело с небес прямиком к «Пайпер Мару». Явление это представляло собой некое высокоскоростное пятно, прорезающее низко висящие облака и оставляющее за собой след прозрачной ряби. Прямо на глазах у завороженной команды оптическое искажение вроде бы еще больше увеличило скорость.
Капитан Лейтон обеими руками вцепился в поручень.
– Держись! – крикнул он за долю секунды до того, как неопознанный летающий объект достиг их местоположения.
Пока загадочная штуковина приближалась, команда слышала странный электронный писк. Когда же объект пронесся у них над головами, его уже сопровождал мощный гул, который бил стекла и сдирал лед с надстроек. Испытав могучий удар воздушной волны, ледокол дал резкий крен на один борт, затем качнулся обратно. По всему кораблю, возвещая о столкновении, завыли сирены, а несколько членов команды не удержались за поручень и полетели за борт.
В последовавшем хаосе палуба огласилась воплями боли и потрясения вперемешку с криками «Человек за бортом».
– Что это была за дьявольщина? – заорал один матрос.
Гордон не ответил. Вместе этого он внимательно оглядывал небо, пытаясь различить там любые признаки почти невидимого агрессора. Наконец его острый глаз заприметил полоску, прорезанную в низко висящих свинцовых тучах.
– Он полетел к стоянке! – крикнул старпом.
Лейтон с трудом поднялся на ноги и уставился вдаль.
– Свяжись с Куинном.
Нисходящие ветра прокатывались по горе и обрушивали смертоносные удары на китобойную стоянку. Куинн напрягался под жестокими порывами шквала и острыми уколами налетающего снега, выкрикивая своим людям приказы, пока вконец не охрип.
Тут порыв ветра с такой чудовищной силой ударил по хагглунду, что чуть было не опрокинул тяжелый вездеход.
Куинн треснул кого‑то ладонью по голове и чудесным образом снова обрел голос.
– Я же велел привязать эту машину!
Он сунул моток веревки в руки подсобнику и дал ему под зад, чтобы тот пошевеливался.
Тут под боком у Куинна появился Райхел и сунул ему в физиономию приемопередатчик.
– Тебя к трубке, босс! По‑моему, это «Мару»…
– Думаешь?
– Не знаю, помех до черта.
Куинн бросил на своего напарника многозначительный взгляд типа «И что дальше?», после чего схватил приемопередатчик.
– Это Куинн! – завопил он, покрепче прижимая к уху коммуникатор. Оттуда донесся голос, явно настойчивый, однако сообщение было слишком обрывочным и невнятным. – Повторите! – проорал Куинн. – Я вас не слышу… не слышу… а‑а, к черту! – Он сунул передатчик обратно Райхелу: – Положи его туда, где взял.
– Может, мне еще раз попробовать связаться с «Мару»?
– Не трать время. Лучше загони всех в укрытие. Мы заляжем и подождем, пока эта жуть пройдет, где‑то через неделю шторм точно уляжется.
Куинн осмотрел затянутые снежной пеленой окрестности. Его люди надежно привязали ко льду машины и оборудование. Мобильные буровые платформы также были закреплены. На треногу над горловиной тоннеля была наброшена палатка и крепко вокруг нее затянута.
От ярко‑красных палаток экспедиции остались почти одни клочья, а потому Куинн направил своих людей в единственное доступное убежище – прочные деревянные строения, которые столетие тому назад защищали поколения китобоев.
– В здания! Все под крышу! – проревел он, хлопая перчатками. – Вперед, ребята! В темпе, в темпе…
Бригада поспешила найти себе убежище в древних строениях, а Куинн тем временем бросил последний взгляд на горловину шахты. На мгновение он задумался о том, как там Вейланд и Стаффорд.
А затем, когда Куинн повернулся спиной к шторму и вслед за подсобниками направился к китобойной столовой, невероятно крупный объект пронесся у него над головой, неслышно прорезая тучи и снежную пелену…
ГЛАВА 13
Над островом Буве
Совершенно невосприимчивый к обрушивающимся на него ветрам, почти невидимый звездолет парил в паре сотен метров над китобойной стоянкой. Огни святого Эльма заплясали вдоль его корпуса, когда маскирующее устройство отключилось.
Под сопровождение ряда глухих ударов пять блестящих металлических снарядов вылетели из утробы корабля Хищников. Точно гигантские пули, они вонзились в землю, и от каждого осталась глубокая воронка в твердом паковом льду. Энергетическое поле зарябило, а затем, с той же стремительностью, с какой корабль появился, он снова трансформировался в оптическое пятно. Выполнив свою задачу, звездолет неслышно нацелился в небо и унесся прочь.
На дне одной из недавно образовавшихся воронок загудел мерцающий стальной снаряд. Хотя вокруг него бушевали ураганные ветра, все равно можно было расслышать громкое шипение выходящих оттуда газов.
Трещинка с волос толщиной появилась на гладкой поверхности снаряда в том месте, где раньше не проглядывало никакого стыка. Пока трещинка расширялась, в земную атмосферу была выпущена новая порция фосфоресцирующего зеленого дыма.
Наконец снаряд раскрылся. Внутри него что‑то зашевелилось – что‑то живое.
Внезапно воздух был пронзен свирепым воем хищного зверя. Крик этот заглушил даже шумы ураганного ветра и снежного бурана…
ГЛАВА 14
В шестистах метрах под островом Буве
По контрасту с ураганной силы ветрами на поверхности на дне шахты, когда исследователи, наконец, его достигли, царила необыкновенная тишина. Все звуки – голоса, даже шаги – казались приглушенными, скорее подавленными собственным эхо, нежели усиленными. Лекси всегда находила любопытным это уникальное для глубочайших пещер Земли явление.
Вейланд уселся на свой рюкзак и склонил голову в попытке отдохнуть.
Тем временем Коннорс и здоровенный малый по прозвищу Датчанин при содействии нескольких техников компании Вейланда в вездесущих голубых парках распаковали запас переносных галогеновых ламп и принялись их монтировать.
Отступив в сторону от остальных, Лекси присела на корточки и провела ладонью по полу. Как и стены и потолок, он был изо льда. Из древнего льда ледникового происхождения, вероятно образовавшегося миллион лет тому назад. Это означало, что они находились внутри ледяной пещеры, а не под земной корой.
«Спустились на шестьсот метров, – подумала Лекси, – а до твердой земли так и не добрались».
Затем она встала и сняла с пояса осветительный патрон. Миг спустя прохладная, мерцающая голубизна выхватила из темноты картину поистине неземной красоты. Выяснилось, что они не в пещере, а в гроте. Просторный зал был очерчен сталактитами и сталагмитами, будто хрустальными клыками в искрящейся стеклянной пасти. В этом свете решительно все переливалось и сверкало. Древний лед был прозрачен. Подобно сердцу бриллианта, он, казалось, испускал внутреннее сияние.
Себастьян охнул.
– Вот красотища!
– Лучше не скажешь, – подходя к нему, согласилась Лекси.
Впереди грот открывался в еще большее помещение, крышей которому служил теряющийся во мраке свод.
– Даже не понять, насколько велика эта пещера, – сказал Себастьян.
Лекси тронула его за руку.
– Между прочим, спасибо за бдительность. Там, наверху.
Себастьян ухмыльнулся.
– Ну, рассматривая Антарктику как самую враждебную окружающую среду на всем белом свете, я просто прикинул, что мы должны друг за другом приглядывать.
Лекси рассмеялась.
– Приятно узнать, что хоть кто‑то уделил внимание моей лекции.
Максвелл Стаффорд опасливо смотрел во тьму по ту сторону грота.
– Давайте‑ка эти лампы зажжем.
– Сию секунду, босс, – отозвался Коннорс.
– А как там те провода?
Датчанин ухмыльнулся.
– Сверху никто к нам не обращается, но генератор по‑прежнему фурычит. – Он дотронулся одним проводом до другого, и между ними пробежала искра. – С проводами все о’кей.
– Хорошо, – сказал Макс. – Тогда давайте их подключать.
Чарльз Вейланд встал и прошелся по гроту. Спуск оказал свое пагубное действие на ослабленное здоровье этого человека. Плечи его совсем поникли. Таким вялым и изможденным Максвелл еще никогда его не видел – даже в самый худший период курса химиотерапии.
– Не понимаю, – задыхаясь, вымолвил Вейланд. – Никакого оборудования. Никаких признаков другой группы…
– Надо думать, этот тоннель не сам по себе появился.
– Есть контакт! – воскликнул Коннорс. Максвелл кивнул:
– Тогда давайте свет.
Внезапно сложная система галогеновых прожекторов ожила. На несколько секунд нежданное сияние и перемигивающиеся отражения ото льда всех их ослепили. Отчаянно щурясь, Лекси первой отняла ладонь от глаз.
– Боже мой!
Себастьян, обратившийся спиной к свету, развернулся обратно, услышав реакцию Лекси, и был мгновенно заворожен.
– Это потрясающе! – воскликнул Миллер. – Бесподобно…
Над ними высилась массивная пирамида. Вершина ее касалась потолка пещеры. Структура имела гладкие стороны, по одной из которых вверх бежала длинная лестница из сотен ступенек. Себастьяну тут же стало очевидно, что эта пирамида – крупнейшая из всех, доселе обнаруженных, вдвое превосходящая грандиозную пирамиду Хеопса в Гизе.
Себастьян подался вперед, буквально пожирая глазами каждый квадратный сантиметр чудесной структуры. Поверхность пирамиды казалась нетронутой и незапятнанной, хотя сосульки, свисавшие с каменных блоков, скрывали некоторые детали. Гладкие резные ступеньки – все до единой мерцающие от ледяного покрова – вели к плоской вершине. На этих ступеньках даже с такого расстояния виднелись пиктограммы, и Себастьян немедленно заключил, что эти письмена не являются ни египетскими, ни доколумбовыми в то же самое время смутно напоминают и те и другие.
– Это просто… – Томас осекся.
– Невозможно?
– Поразительно, Себастьян, – негромко сказал Томас. – Просто поразительно.
Лекси положила руку Вейланду на плечо.
– Мои поздравления. Похоже, в конечном счете, вы все‑таки оставите свой след на Земле.
Вейланд кивнул и, несмотря на свои страдания, сумел наградить Лекси широкой улыбкой.
– Смотрите! – крикнул Себастьян. – Там, дальше во льду. Целый храмовый комплекс! Соединенный церемониальной дорогой. Общий дизайн представляется амальгамой ацтекского, египетского и камбоджийского… но эти иероглифы… думаю, они отражают все три языка.
Томас изумленно поднял брови.
– А такое возможно?
– Вот оно, здесь. – Затем Себастьян указал на пирамиду. – Похоже, там, у самого основания, есть вход.
Вейланд вышел вперед и обратился лицом к исследователям.
– Спасибо вам за все, – сказал он, и в голосе его прозвучала удивительная энергия. – Давайте делать историю!
Пока Максвелл давал Коннорсу и Датчанину указания позаботиться о базовом лагере, остальные собрали оборудование – в основном фонарики, светильники и осветительные патроны, но также камеры, хронометры и компасы, комплекты миллеровской аппаратуры для химического и спектрального анализа, дополнительные кислородные баллоны для Вейланда, походную аптечку, массу фляг и даже несколько продуктовых наборов.
Выйдя из грота, группа направилась по широкой и неровной ледяной равнине, что тянулась до основания пирамиды. По пути слышался только глухой звук их шагов. Он казался жалким и незначительным, и необъятная ледяная пещера тут же его поглощала.
В дороге Лекси стало ясно, что Вейланд все больше слабеет. Максвелл нес с собой дополнительные кислородные баллоны, к которым Вейланд то и дело прикладывался. При ходьбе промышленник почти все время опирался о лыжную палку, но, когда они пересекали несколько коварных участков, ему приходилось обращаться за поддержкой к Стаффорду.
Короткая церемониальная лестница – из тринадцати ступенек, отметил Себастьян, – вела к зияющему входу в пирамиду. Дверной проем был несколько узок, но при этом очень высок. Дальше в пирамиду вел длинный коридор, на стенах которого было выгравировано куда больше иероглифов, чем на внешней части строения.
Томас с Себастьяном водили по древним письменам своими фонариками и указывали друг другу на различные знаки, пиктограммы и завитки, обсуждая возможный перевод.
– Египетские иероглифы я узнаю, а вот две других строки – нет, – сказал Томас, указывая на три набора письмён, вырезанных в полу перед дверным проемом.
– Вторая строка ацтекская, доконкистадорской эпохи, – объяснил Себастьян. – Третья камбоджийская. Напоминает смесь банту и санскрита.
Подняв голову, Себастьян обнаружил, что Лекси внимательно на него смотрит.
– Что, впечатляет?
Легкая улыбка тронула уголки ее полных губ.
– Возможно.
– Итак, вы были правы, – сказал Вейланд. – Эта пирамида действительно содержит в себе все три культуры.
– Именно так все и выглядит – отозвался Себастьян. – И это противоречит всем учебникам истории, какие когда‑либо были написаны.
Томас опустился на одно колено и провел пальцами по резным пиктограммам.
– «Можете… избрать… войти». – Он еще раз задумался над переводом и потер шею. – Или, возможно: «Кто изберет может войти…»
– Совсем как древний коврик перед дверью, – заметил Миллер.
Себастьян сделал шаг вперед и воззрился на письмена.
– Какой невежда научил тебя так переводить?
Томас ухмыльнулся.
– Вы не поверите, но этот невежда очень похож на вас.
– Это не «избрать» и не «изберет», коллега… это «избранные», – заявил Себастьян. – «Только избранные могут войти».
Пока они так теоретизировали, Верхейден оттолкнул Томаса в сторону и двинулся внутрь пирамиды. При первом же шаге его ботинок опустился на причудливую каменную плиту, приводя в действие потайной механизм. Никто из группы этого не заметил, пока все переступали порог и направлялись вперед по коридору.
ГЛАВА 15
В самом мрачном сердце огромной пирамиды, куда исследователи еще не забрели, с хриплым рокотом пробудились инфернальные машины. Внутри обширного каменного зала, главное место в котором занимал центральный бассейн, покрытый клубящимися ледяными испарениями, глубоко из‑под мглистой поверхности исторглись звенящие отзвуки.
Шипастые, бритвенно‑острые цепи выскочили из узких щелей в высоком сводчатом потолке и глубоко опустились в клубящийся призрачный туман над бассейном. Цепи болтались и лязгали, а затем вдруг до отказа натянулись, когда незримые лебедки потащили из бурлящего бассейна некий массивный объект.
Вначале появился длинный и изогнутый костяной гребень, украшенный волнистыми, изменчивыми контурами наподобие коралла. В этом костяном гребне имелись тонкие трещинки, как в древней слоновой кости. Его твердые рогатые края пронзали остроконечные крючья, приваренные к цепям. Безглазая продолговатая голова торчала из– под гребня.
С каждым поворотом незримых лебедок существо все больше приподнималось из бассейна. Затейливо очерченная голова покоилась на длинной сегментированной шее, закутанной в костяную оболочку и обмотанной неорганическими на вид трубками. Шишковатый позвоночник существа был примерно той же длины, что и у малого полосатика, весь усеянный острыми, кривыми шипами.
Туловище защищала толстая выпуклость, которая сужалась к невероятно тонкой, почти до толщины хребта, талии и тазу.
Длинные черные трубки торчали из обоих боков существа, а тонкие жилистые руки, похожие на лапки насекомого, заканчивались кистью, которая жутким образом напоминала человеческую. В целом очертания представлялись стройными, изящными и совершенно кошмарными. Несмотря на колоссальные габариты – куда больше, чем у легендарного тираннозавра, – впечатляющее существо, судя по всему, обладало силой, стремительностью и ловкостью.