Текст книги "Сердцу не прикажешь"
Автор книги: Мария Сюзанна Камминз
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Она вошла в кухню, положила на стол свои покупки. На лице ее горел лихорадочный румянец – Сара боялась опоздать приготовить ужин.
– Какая прекрасная завивка, – восхитилась миссис Уайт. – Слушай, все студенты будут ходить за тобой вереницей, вспомнишь мои слова.
Сара весело рассмеялась:
– Они мне и в колледже надоели.
Она чувствовала себя старше и мудрее, наверное, причина была в свидании с Саймоном.
– Один уже прибыл, – объявила миссис Уайт. – Неприятный тип с длинными лохмами, бородатый. Ему бы не помешало, как следует вымыться, может, будет поприличнее выглядеть, во всяком случае, ванна бы ему не помешала.
– Что ж, оставляю его на вас, миссис Уайт. Знаете, я так рада, что вы теперь будете приходить каждый день. У всех здесь столько работы сейчас. Миссис Димейн почти не занимается домом, хотя в любом случае для нее работа по дому слишком утомительна.
– Ты хорошая девушка, – одобрительно кивнула миссис Уайт, – и справляешься лучше, чем я ожидала. Ведь по сравнению с моими здоровенными дочерьми ты такая маленькая.
Уж не извиниться ли ей за свой небольшой рост и хрупкость? Вместо этого Сара поставила в духовку подогревать запеканку и пошла в гостиную накрывать на стол.
Когда она вернулась на кухню, то обнаружила знакомую личность, сидевшую за кухонным столом. Миссис Уайт ставила перед парнем горячее жаркое – мясо с овощами, свое коронное блюдо – рагу по-ланкаширски.
– Выглядит аппетитно, мамаша, – развязно произнес тот.
– Никаких мамаш, – сурово одернула нахала женщина. – Меня зовут миссис Уайт.
– Я запомню. О, привет, Сара, вот и ты. Я уже думал, что ты никогда не появишься.
Сара замерла на месте, на лице ее отразилось все, что угодно, только не радость от неожиданной встречи. Она давно решила забыть Клиффорда, ведь без его влияния оказалось жить гораздо легче и приятнее.
Но он опять ворвался в жизнь и наверняка все ей испортит. Ее бывший друг умеет убеждать, она помнила, как трудно устоять перед его идеями, он умел навязать свою точку зрения другим.
– Клиффорд Энсли! – выдохнула она. – Что ты здесь делаешь?
– Я приехал тебя навестить, – сказал он, поедая рагу. – Прекрасное жаркое, миссис Уайт. Пока я разыскивал тебя, какая-то леди прижала меня к ногтю и наняла в одно мгновение на работу. Я теперь наемный раб, уверен, что работы будет полно. Больше, чем следует, а денег меньше, соответственно. Я начну атаку на вредителей растений с завтрашнего утра.
– Но как ты меня нашел? – воскликнула Сара. – Не могла же тетя Мюриэл…
– Молчала как устрица, – заверил бывшую подружку Клиффорд. – Забавно, Сара, но почему-то твоя тетя меня недолюбливает. – Он повернулся к служанке: – Вы можете вообразить такое, миссис Уайт? Ее тетушка не сказала мне ни разу ни одного ласкового слова!
– Оставь в покое тетю Мюриэл, – сердито оборвала болтуна Сара. – Я со стыдом сейчас вспоминаю, как глупо себя вела, все принимала как должное, никогда не помогала ни в чем, поэтому ни слова о ней.
– Или вылетишь отсюда, паренек, – вставила воинственно миссис Уайт. – Я не понимаю, о чем идет речь, но если ты пришел сюда затем, чтобы расстраивать мисс Сару, то мы тебя здесь держать не станем.
Клиффорд шутовски поднял обе руки вверх, как перед дулом пистолета.
– Ладно, ладно… Двое на одного – это нечестно, а тем более две женщины на одного мужчину, это несправедливо вдвойне.
– Но все-таки как ты меня нашел? – Сара не могла в себя прийти от удивления. – Ты действительно заходил к тете?
– Конечно, зашел. – Он потянулся за хлебом и стал подбирать остатки соуса с тарелки. – Вообще-то я шел к тебе, но дома была только твоя тетка. Она встретила меня в штыки, а когда я спросил адрес, по которому тебя можно найти, хотела меня выставить. Но я заметил письмо, оно лежало на столике у двери, готовое к отправке. На конверте было написано: «Мисс Сара Хадсон. Бонниграсс-Хаус, Кендал, Уэстморланд».
Он протараторил адрес заученно, как попугай, потом посмотрел на пустую тарелку и с умильной улыбкой обратился вновь к миссис Уайт.
– Я так вкусно никогда не ел, – сказал он, облизывая губы.
– Настоящее ланкаширское рагу, – с гордостью ответила та, голос ее сразу потеплел.
А Сара просто закипела от злости, потому, что Клиффорд при этом нахально ей подмигнул.
– Не давайте ему больше, миссис Уайт, – негодующе сказала она. – Он объест весь дом.
– Молодые люди должны много есть. – Миссис Уйат положила ему на тарелку еще рагу. – Все в порядке, мисс Сара. Он меня не проведет. Я держу ухо востро. Таких, как он, знаю как облупленных, пусть не думает, что приехал сюда на каникулы. У мистера Саймона тоже не забалуешь.
– Я так и знал. – Клиффорд изобразил отчаяние. – Рабский труд. Что бы они делали без студентов?
– Ты больше не студент. – В голосе Сары прозвучал металл.
– Что верно, то верно.
– У меня нет времени на пустые разговоры. Скоро миссис Димейн и Саймон придут ужинать. Я должна кое-что приготовить.
– А почему это не может сделать миссис Уайт? Ты что, кухарка? – с любопытством спросил Клиффорд.
– Потому, что я домоправительница, – объяснила Сара. – Миссис Уайт приходит мне помогать каждый день, пока работают студенты. С ними у нас больше забот.
– Но… – Теперь настала его очередь удивляться. – Ты хочешь сказать, что ты здесь как служанка?
– Домоправительница, – поправила спокойно Сара. – В конторе работает Рут Киркхэм, она секретарь Саймона, а не я.
Клиффорд явно такого не ожидал, даже на мгновение лишился дара речи. Он присвистнул.
– Кажется, я появился здесь вовремя, – решительно заявил он, – чтобы увидеть, во что ты вляпалась, и исправить положение.
– Если ты посмеешь вмешаться, – с яростью заявила Сара, – я просто сойду с ума! С меня хватит твоих идей, я живу теперь своими.
– Не кажется ли тебе, что здесь пользуются твоей неопытностью и наивностью, моя милая Сара?
– Не твое дело. А теперь, если не возражаешь, я должна работать.
Она начала ловко готовить ужин, краем глаза наблюдая, что Клиффорд смотрит на нее. Сара уже жалела, что была с ним груба, но она действительно расстроилась – из-за Клиффорда ее безмятежной счастливой жизни в Бонниграссе конец.
Зачем он приехал? Лишь все испортил. Даже предстоящее свидание с Саймоном больше не радовало ее. Как жаль, что письмо тетя написала именно в тот день, когда он к ней заявился!
– Как мило, что молодой человек оказался твоим другом, дорогая, – проговорила за чаем миссис Димейн. – Ты уверена, что ему будет удобно в комнате наверху?
– Она слишком хороша для Клиффорда, – отрезала Сара, и Саймон посмотрел на нее с интересом.
– Ты говоришь о студенте, которого мы сегодня наняли? Он твой друг, Сара?
– Просто приятель по колледжу и больше ничего, – призналась Сара, краснея. – Хотя… – Она прикусила губу, не зная, как лучше объяснить свои отношения с Клиффордом. – Хотя мы давно не виделись…
– Понятно. – Саймон взял с блюда сандвич.
– Наверно, твоя тетя дала ему адрес, – добродушно предположила миссис Димейн.
– Вовсе нет. Он подсмотрел адрес на конверте в прихожей. – Щеки Сары запылали.
– Предприимчивый паренек, – усмехнулся Саймон, протягивая руку за вторым сандвичем.
– В магазинах сегодня было полно народу. – Сара отчаянно пыталась сменить тему. – Наверно, они все поедут в выходной на озера.
Она с надеждой взглянула на Саймона, может быть, это освежит его память о свидании. Но тот только вежливо согласился с ее предположением.
Сара разозлилась. Да что она в нем нашла? Он никогда и не нравился ей по-настоящему. Его никто и ничто не интересует – только собственная персона и Бонниграсс. Может быть, он собирается жениться на Рут? Прекрасная партия – она будет хорошей женой и, главное, помощницей в делах. Он не дурак и понимает всю выгоду от такого брака.
Сара взглянула на миссис Димейн. Что с ней будет, когда Рут станет хозяйкой в Бонниграссе? Саре трудно было представить этих двух женщин под одной крышей. Интересно, что думает о Рут миссис Димейн? Нравится она ей или просто почтенная дама мирится с ее присутствием? Захочет ли она видеть ее своей невесткой?
– Ты что-то задумалась, Сара, – заметила миссис Димейн с улыбкой. – Я рада, что к нам приехал твой приятель. Тебе будет веселее. Как ты думаешь, Саймон?
Тот нахмурился и что-то пробормотал неразборчиво в ответ. Ясно, ему абсолютно наплевать, будет у Сары компания или нет.
Но, тем не менее она запротестовала:
– Я его не звала!
– Но он явно тобой заинтересован, дорогая, иначе не приехал бы в такую даль.
Сара опустила голову. Она сама об этом подумала, но эта мысль не доставила ей радости.
Глава 4
В субботу Клиффорд сумел подкараулить Сару, хотя в этот день она была очень занята.
– Не бойся, куколка, – увидев, что она не ожидала встречи, успокоил он. – Я хочу с тобой немного поговорить.
– У меня совсем нет времени, – бросила она на ходу, – и не называй меня куколкой, я этого терпеть не могу.
– Прости, я и забыл, что ты у нас теперь такая правильная. Может быть, мне звать тебя мисс Сара?
Она невольно рассмеялась, ощущая некоторую неловкость.
– Разумеется, нет, Клифф. Но я действительно очень занята сейчас, да и ты должен быть на работе. Два других студента начнут работать только с понедельника.
– Я решил дать растениям передохнуть, – объяснил он. – Они умоляли о снисхождении, и я не мог им отказать, кстати, как и себе тоже, в небольшом перерыве.
– У меня пять минут, не больше, – твердо заявила Сара. – Что ты хочешь?
– Я желаю знать, когда ты соблаговолишь пойти со мной куда-нибудь развлечься. По-моему, пора уже уделить мне немного твоего драгоценного времени. Как насчет того, чтобы смотаться потанцевать в Кендал?
– Только не сегодня вечером, – торопливо отказалась Сара. – У меня слишком много работы.
– Если ты еще раз произнесешь эти слова, я сойду с ума. Все, что я слышу от тебя с тех пор, как встретил здесь, – это работа, работа, работа… Ты просто позволила поработить себя, Сара. Одумайся, дорогая.
– Неправда! – вспыхнула Сара. – Я работаю, потому что хочу этого сама. Тебе не понять, Клиффорд.
– Тебе ведь положен выходной?
– Да, завтра.
– Слава Всевышнему и за это, – с облегчением вздохнул Клиффорд. – Наконец-то мы приплыли к берегу. Прошу тебя, Сара, посвяти мне свой выходной, мы устроим где-нибудь скромный пикничок. Например, у Моста дьяволов или еще где-нибудь?
Она поджала губы:
– У меня завтра свидание, Клиффорд.
– С кем это?
– Не твое дело.
– Тогда позволь мне не поверить. Ты придумала это свидание, чтобы отказать мне. Да что с тобой творится, Сара?
Сара покраснела от злости:
– Я ничего не выдумала! Если хочешь знать, у меня свидание с Саймоном!
– Так-так… Это еще что за сказки?
Сара быстро обернулась, и на глазах у нее выступили слезы от горькой обиды, когда она увидела Рут в сопровождении Саймона.
– Ты можешь отвергать своего молодого человека, Сара, это входит в правила игры, – мягко упрекнула ее Рут, – но не имеешь права использовать для этого Саймона как предлог. Все-таки не забывай – он владелец Бонниграсса и наш работодатель.
Сара растерянно молчала. Никогда в жизни ей не было так стыдно. Она нерешительно взглянула на Саймона, и тот выступил вперед.
– Не знаю, о чем тут шум, – сказал он спокойно. – У Сары действительно свидание со мной завтра. Я хочу показать ей озеро Виндермере.
– Вот даже как!
В первый раз Рут выглядела такой растерянной, что ее даже стало жалко. Она наградила Сару таким взглядом, что стало ясно – девушка нажила в лице Рут кровного врага. Правда, она быстро оправилась от шока и снисходительно улыбнулась:
– Как мило с твоей стороны, Саймон, пригласить Сару на экскурсию. Разумеется, она должна увидеть Виндермере. Покажи ей и другие озера. Надеюсь, вы проведете незабываемый выходной.
– А почему ты не пожелаешь и мне незабываемого выходного? – вдруг возник Клиффорд. – Я тоже хочу посмотреть на озера в компании такой потрясающей леди, как ты. Так как, Рути? Составишь мне завтра компанию?
Рут потрясенно промолчала, а Саре показалось, что в глазах Саймона вспыхнули веселые огоньки. Но он так быстро отвернулся, что она не была в этом уверена.
– Что ты здесь делаешь, Энсли? – ледяным тоном спросила Рут. – Почему ты не в оранжерее? Тебя ждет сегодня рассада, насколько я помню из графика работ, составленного вчера.
– Все дело в обезвоживании организма, – объяснил доверительно Клиффорд. – Я просто засох от жажды. И только какао могло спасти мне жизнь. Ну что ж, раз для меня здесь не нашлось ни капли любви, придется возвращаться к труду. В нем я найду утешение. – И он пошел прочь, ступая как актер викторианского театра.
Рут повернулась к Саймону, глаза ее полыхали гневом.
– Этот молодой человек совершенно невыносим. Нам лучше от него избавиться, Саймон. Мы могли бы нанять приличного парня и отказать этому шуту гороховому.
– Но он – друг Сары, – напомнил мягко Саймон. – Не надо обращать внимание – подурит и бросит.
Рут отвернулась, и было видно, что слова Саймона ее не убедили.
– Ты сегодня, наверно, очень занята? – спросила она Сару.
– Очень, – спокойно ответила та. – Разве в этом доме можно гонять лодыря? – И, взяв поднос, она пошла в направлении столовой.
Ну что ж, хорошо, хоть Саймон подтвердил, что у нее с ним свидание. Интересно, вспомнил бы он о нем, если бы не эта сцена. Довольная усмешка заиграла на ее губах. Она припомнила реакцию Рут. Сара была женщиной на все сто, такие сценки ей очень нравились!
Воскресный июньский день выдался очень теплым, и Сара решила надеть свой выходной светло-коричневый костюм. Пока Саймон ходил за машиной, миссис Димейн успела сказать ей несколько комплиментов по этому поводу.
– Извини, что приходится ехать на такой развалине, – извинился Саймон. – Конечно, это не та модель, на которой следует возить симпатичных девушек.
Сара тихонько вздохнула. Интересно, сколько их у Саймона?
– Может, через год-два я смогу купить новую, – продолжал Саймон, – но сейчас придется мириться с этой.
Они поехали через Кендал в сторону Виндермере, и Сара сразу забыла все обиды на Саймона, настолько были прекрасны открывавшиеся перед ними виды. Хотя обида была велика – Саймон так и не заметил ее стараний быть сегодня особенно привлекательной, все заметили, а он нет!
Клиффорд, увидев ее, восторженно присвистнул.
– Кажется, у тебя это очень серьезно, Сара, – прокомментировал он.
– Не знаю, о чем ты, – ответила она и отвернулась.
– Да брось, детка, меня не проведешь. Сразишь сегодня наповал старика Саймона.
– Он не старый! – вспыхнула Сара. – Почему бы тебе не заткнуться, Клиффорд?
– Прости, дорогая, – извинился он. – Надеюсь, что он оценит твои старания.
Но, кажется, этого не произошло. Правда, окружающая красота заставляла ее сердце замирать от восторга. Вскоре впереди блеснула синяя гладь озера.
– Вот и Виндермере, – сказал Саймон, когда они въехали в маленький прелестный городок на берегу озера. – Дальше Боунесс и Эмблсайд. Хочешь, ненадолго остановимся здесь?
– С удовольствием. – Глаза Сары засияли счастьем. – Как хорошо, что люди могут приезжать сюда и видеть эту красоту, – сказала она, шагая по узкой мощеной улочке города.
Саймон взял ее за руку.
– Да, ты права, здесь действительно красиво, но боюсь, местные жители уже не замечают этого, им надоедает поток туристов и машин.
– Но ведь если они могут наслаждаться этой красотой, неужели им не хочется поделиться с другими?
– Трудно сказать. – Саймон бросил взгляд на ее темные локоны. – Ты сегодня такая красивая, Сара, – вдруг вырвалось у него.
– Спасибо, Саймон. – Девушка приняла комплимент с большим достоинством.
– Я предлагаю сначала осмотреть достопримечательности, а потом пообедать в каком-нибудь отеле. Как тебе такой план?
– Замечательно, – отозвалась она, и они отправились на озера.
Звучные названия приводили Сару в восторг: Тирлмере, Грасмере, Ульсвотер… Но, в конце концов Сара так устала, что перестала воспринимать окружающую красоту.
– Я, кажется, уже не могу больше переварить увиденное, – призналась она Саймону. – Каждый раз, когда за поворотом появлялся очередной вид, мне кажется, что ничего красивее быть уже не может, но вот новый поворот, и опять совершенная картина, все эти пейзажи годились бы для календаря.
Он рассмеялся:
– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Но, надеюсь, ты аппетит не потеряла?
– О нет, я проголодалась и съем все, что дадут. И причина не в том, что это не я приготовила. Твоя мама говорит, что я с каждым днем готовлю все лучше, она даже купила мне прелестную поваренную книгу, чтобы я могла экспериментировать.
– Я жду с нетерпением, когда ты освоишь новые рецепты, – галантно заметил Саймон, не в силах отвести взгляда от прелестного румяного личика. Сара была действительно очень хорошенькой девушкой.
– Ты счастлива здесь, Сара? – спросил он.
Она кивнула:
– Я не задумывалась над этим, но думаю – да. В Бонниграссе я прекрасно себя чувствую. Мне кажется, это мой настоящий дом, мне не было так хорошо с тех пор, как мама умерла. Хотя тетя Мюриэл и старалась, чтобы у меня было все, – спохватившись, добавила она торопливо, – но, может быть, потому, что мы жили в городской квартире и все дни проводили вне дома, она на работе, я в школе… А в Бонниграссе все по-другому. Миссис Димейн для меня стала совеем как родная, я забыла, что не являюсь членом вашей семьи, мне здесь хорошо.
Глаза ее затуманились, стали грустными, и она замолчала. А Саймон тоже задумался. Его остро кольнуло сочувствие, он вдруг понял, что жизнь Сары была несладкой, ведь она так рано потеряла родителей. Это не могло не отразиться на ее душевном состоянии, далеком от чувства полной защищенности, которую испытывают дети, окруженные заботой родителей. Конечно, она приобрела горький жизненный опыт, хотя в ней нельзя было заметить и следа жалости к себе. Вот и сейчас, после короткого раздумья, навеянного грустными мыслями, она быстро опомнилась и уже с улыбкой смотрела на Саймона.
Официант принес заказ.
– Будет наверняка вкусно, хотя бы потому, что это готовила не я, – сказала она. – К тому же я просто умираю от голода, так что вполне смогу насладиться обедом.
Саймон улыбнулся ей в ответ и сосредоточился на еде. На некоторое время наступило молчание.
Наверное, они были слишком строги к Саре, думал он, она еще так молода. Его захлестнула волна сочувствия, угрызения совести и еще какого-то неясного чувства. Они позволили себе взвалить на эти хрупкие девичьи плечи все заботы по дому. Ведь ей приходится ой как нелегко, несмотря на то, что мать орлиным взором следит за каждым шагом Сары и готова в любой момент поддержать ее.
Он думал также о письмах, которыми обменивались мать и Мюриэл Дафф. Тетя Мюриэл, как всегда называл ее Саймон, очень переживала за Сару и признавалась в недостатках ее воспитания.
«Я, оказывается, больше внимания уделяла своей работе, чем воспитанию Сары, – писала мисс Дафф, – считая, что если девочка одета, накормлена, у нее все есть, в доме чисто и прибрано и она получает хорошее образование, то этого достаточно. Я делала для нее все, что в моих силах, но теперь ясно вижу, что упустила самое важное в этом списке забот – саму Сару!
А теперь она принимает все как должное и считает, что мир обязан вращаться вокруг нее, что все ей обязаны, и еще студент, ее друг, оказывает на нее дурное влияние, я уверена. Теперь она не сможет продолжать учебу в колледже, так решил директор, и он прав, потому что такое отношение к занятиям их не устраивает.
Я не имею никакого права просить тебя об этом, Констанция. Но если бы ты согласилась взять под свое крыло Сару на несколько месяцев… Наверняка для нее найдется работа в Бонниграссе… Смена обстановки и труд, возможно, заставят ее по-другому взглянуть на жизнь. Она должна повзрослеть, научиться отвечать за свои поступки, быть самостоятельной. Я знаю, что моя Сара просто чистое золото, она умная и способная, не понадобится долго учить ее».
Саймон вспомнил это письмо и задумался. Ему нелегко было убедить мать сделать Сару домоправительницей, та не хотела принимать его точку зрения. Она считала, что небольшие милые каникулы вдали от художественного колледжа и небольшие обязанности по дому скоро дадут себя знать, и этого будет достаточно.
– Ну, нет! – горячо возражал Саймон. – Она должна работать как следует, чтобы понять, что жизнь не такая легкая штука. Пусть потрудится в поте лица. К тому же мы действительно нуждаемся в помощниках.
– Тогда позволь ей демонстрировать сады заказчикам, дорогой, – попросила мать.
– Нет! – опять возразил Саймон. – Послушай, это просто смешно! Она не имеет представления о нашей работе, а я не собираюсь тратить время на обучение. Ты сама справишься. А Сара пусть займется домом, кухней и уборкой. В конце концов, она же собирается выйти когда-то замуж… Представь, что она выйдет за меня, ей придется заниматься домом, верно?
Мать, прищурившись, посмотрела на него, и он рассмеялся.
– Я просто пошутил. Конечно, это маловероятно, – продолжал Саймон, – но ты поняла, о чем я хотел сказать, не так ли?
– Да, дорогой. – Глаза ее потеплели. – Интересно, какой она стала? Сара была такой хорошенькой маленькой девочкой, и я завидовала Алисе. Я тоже хотела иметь маленькую очаровательную девочку, а получила противного мальчишку! – Она ласково улыбнулась и шутливо взъерошила прическу Саймона. К счастью, мать и сын всегда были друзьями.
Мысли Саймона приняли другое направление. Оставалось много подводных камней, которые стоит обойти, прежде чем он сможет благополучно вывести Бонниграсс из неприятного положения. Молодой Воз легко выкинет их с матерью из имения и получит хорошую цену, если продаст землю под новую застройку. Саймон не раз видел его поблизости от Бонниграсса. Однажды Саймон подошел к лазутчику и спросил, не может ли ему чем-нибудь помочь. Воз смешался, объяснив, что пришел взглянуть на Бонниграсс «просто из любопытства, мой дорогой Димейн!».
Его невеселые мысли прервал обиженный голосок Сары:
– Если я тебе надоела, так и скажи! Нечего сидеть с таким видом, как будто ты готов меня убить. Я не настаиваю, можешь отвезти меня домой.
– О, прости!
Официант подал две чашечки кофе.
– Я просто задумался о своих делах и некоторых неприятных обстоятельствах.
– О Раймонде Возе?
– Что тебе известно о… – Саймон сделал паузу. – Впрочем, да, о Раймонде Возе.
– Но что он может тебе сделать, Саймон?
– Ничего, наверное, если я буду вовремя выплачивать ссуду. Но я чувствую опасность, потому что он держит в руках закладную на Бонниграсс. С таким человеком надо все время быть настороже и ждать подвоха.
– А нет ли возможности увеличить прибыль от имения, чтобы поскорее выплатить долг?
Он помолчал, размешивая сахар.
– Я вывожу новый сорт розы, эту работу начал еще отец. Собираюсь показать свою розу на выставке цветов в Саутпорте в конце года. Это может принести мне большую прибыль.
– Почему тогда ты так мрачен?
– Видишь ли, цветы очень нежные создания, они легко могут погибнуть. Их может поразить болезнь, или кто-то небрежно, а может быть, со злым умыслом польет их раствором для уничтожения сорняков. Да мало ли, что может случиться.
– Я понимаю… – В глазах Сары тоже появилась тревога.
Но кто в Бонниграссе может сделать такую гадость? Она перебирала в памяти всех рабочих, одного за другим. Ночью в саду бегают сторожевые собаки, они лаем предупредят, если кто-то попытается проникнуть в сад.
Неожиданно Саймон громко рассмеялся и взял ее за руку:
– Но зачем зря тревожиться о том, что может и не произойти? Хочешь еще что-нибудь или поедем?
– Поедем, – решила Сара, и они направились к машине.
Когда Саймон выехал на дорогу, ведущую в Кендал, Сара, сидевшая тихо рядом, сказала:
– Какой был прекрасный день. Спасибо, Саймон.
– Я рад, что тебе хорошо с нами, Сара. Я бы никогда не поверил, что ты так быстро освоишься. Может быть, встреча с твоим другом заставила тебя скучать по дому?
И вдруг внезапная догадка сразила Саймона. Он умолк на полуслове. Сара что-то говорила, но Саймон ее не слушал.
– Послушай, это не тот студент, который вовлек тебя в неприятности? – спросил он, и Сара насторожилась.
– О чем ты?
– Не тот ли это молодой человек, о котором писала твоя тетя, когда попросила нас… – И тут Саймон понял, что проговорился.
Сара повернулась к нему, глаза ее метали молнии.
– Ты хочешь сказать… что тетя Мюриэл сама написала вам? – Голос ее дрожал от гнева. – А не вы ей? Значит, это было что-то вроде… заговора?
– Разумеется, нет!
– Не обманывай меня! – Голос ее напрягся. – Теперь я все поняла. «Загрузите Сару работой и постарайтесь удержать, пока она не забудет…»
– Господи, Сара! – почти закричал Саймон, не сдержавшись, потому что нервы у него последнее время были на пределе. – Разве здравый смысл не подсказывает, что ты нам была нужна в Бонниграссе? Разве тот факт, что мы работаем на износ и все равно работы остается много, тебя не убеждает? И если ты желаешь действительно нам помочь вытащить Бонниграсс из долговой ямы, тогда помогай. Но если ты хочешь бросить все – твое дело. У меня нет времени заниматься трудовой терапией. И тем более протестами студентов, надоевшими требованиями об уменьшении рабочего дня и повышении зарплаты. Вам придется или смириться, или бросить все и уехать, так и скажи своим друзьям-студентам!
– Ты говоришь о студентах так, как будто они в жизни никогда не работали! – запальчиво крикнула обиженная Сара. – Так вот – это неправда! Конечно, есть недовольные, но их немного…
– Знаю, их меньшинство! – закончил за нее Саймон. – Я даже признаю, что у этих людей есть причины обижаться, но они страдают по собственной вине, так как бездельничают. Да еще вовлекают других, кто послабее, тех, кто мог бы получить образование и потом найти хорошую работу, вместо того чтобы заниматься ерундой. Не забывай, Сара, я сам когда-то был студентом.
– Когда-то? Ты сказал это так, будто это было в прошлом веке!
Но Саймон уже успокоился. И действительно, она права – ведь ему скоро тридцать. Сара на десять лет моложе.
– Ты сердишься на меня Сара, – сказал он мягко, – прости, что испортил такой прекрасный день.
Но слезы капали у нее из глаз, когда она бежала к себе в комнату, все начиналось так чудесно, но Саймон своей гневной вспышкой испортил ей настроение. Тетя Мюриэл тоже хороша! Ну Сара ей напишет все, что думает об этом!
Лежа в кровати под пуховым одеялом, Сара вспомнила, что так и не ответила на вопрос Саймона, тот ли это студент, о котором писала тетя, нанят на работу.
– Ну и пусть! Какое это имеет значение? Или все-таки имеет? – Сара вздохнула и повернулась на бок. Ей не хотелось больше об этом думать.