355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Сюзанна Камминз » Сердцу не прикажешь » Текст книги (страница 3)
Сердцу не прикажешь
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:01

Текст книги "Сердцу не прикажешь"


Автор книги: Мария Сюзанна Камминз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Сара понимающе кивнула.

– И тогда Мюриэл мне предложила тебя… Я имею в виду, тогда мы поняли, что нам нужен помощник вроде тебя, дорогая. Понимаешь?

– Конечно, – опять кивнула Сара.

– Я надеюсь, ты оправдаешь мое доверие, Сара, и никому не скажешь о том, что узнала про закладную. Саймон не хотел, чтобы я говорила тебе, ведь таким образом я как бы перекладываю часть ноши на твои плечи, а ты еще слишком молода, чтобы беспокоиться по поводу наших проблем. Но мне показалось, что ты станешь лучше понимать нас, когда узнаешь правду. Мы не можем позволить себе большой штат, нам не хватает работников, вот почему я разрываюсь на нескольких работах, а на тебя свалилась масса домашних дел, больше, чем положено. Но я знаю, что могу положиться на дочь Алисы и племянницу Мюриэл.

Сара не знала, что ответить. Ей хотелось обнять миссис Димейн, прижать ее к себе и сказать, чтобы она ни о чем не волновалась. Она, Сара, все сделает, дом будет в полном порядке, каким был до нее, и пусть миссис Димейн занимается садами и магазином. Но, понимая, что навряд ли способна справиться, девушка побоялась давать обещания.

Они шли по направлению к дому, и Сара остановилась, чтобы бросить прощальный взгляд на сады.

– Саймон обязательно продаст все свои проекты, – сказала она задумчиво. – Они великолепны все до одного, правда? Он один над ними работал?

Миссис Димейн кивнула:

– У него полно заказов на проектирование садов. Люди хотят иметь у себя нечто необыкновенное, такое, чего нет у других.

– Конечно, – согласилась Сара и вдруг воскликнула: – О, смотрите, что это? – И она показала на странное причудливое дерево с мохнатыми изогнутыми ветвями.

– Это араукария чилийская, – объяснила миссис Димейн. – Тебе она нравится?

– Какая забавная, – хихикнула Сара, но потом нахмурилась. Длинные причудливо переплетенные ветки дерева напоминали мохнатые лапы огромных пауков, и она вздрогнул.

– Не знаю, нравится ли мне оно, – призналась она честно, – но некоторые определенно найдут дерево забавным, хотя и странным.

На кухне они застали Рут, которая с деловым видом делала бутерброды для себя и Саймона.

– О, Рут, дорогая, – виновато сказала миссис Димейн, – извини нас. Мы с Сарой увлеклись и забыли о времени. Я показывала ей наши сады.

– Все в порядке. – Рут сверкнула короткой улыбкой. – Сара должна была взглянуть на них рано или поздно. Мне совеем не трудно приготовить кофе.

И она неторопливо вышла, держа в руках поднос. Сара почувствовала, что при виде подтянутой аккуратной Рут она испытывает каждый раз комплекс неполноценности. Девушка виновато взглянула на миссис Димейн, в глазах которой зажглись обычные веселые искорки.

– Все нормально, Сара, – сказала она просто, – давай работать дальше.

В понедельник Сара составила список всех необходимых покупок.

– Кто едит в Кендал за продуктами? – спросила она осторожно миссис Димейн, и та на мгновение замешкалась с ответом.

– Может быть, ты сама хочешь поехать? – спросила она вдруг. – Я могу тебе рассказать, где находятся недорогие магазины.

– О, с радостью!

– Томас отвезет тебя на пикапе. Он ездит в Кендал каждую пятницу по делам, сразу после обеда, и ты можешь с ним договориться, где потом встретиться, чтобы он привез тебя обратно. Тебе не придется делать много покупок, так, мелочи. Основное я заказываю по телефону с доставкой на дом.

Сара напевала все утро, полируя старую мебель в гостиной. Но, закончив работу, она оглядела плоды своих трудов с сомнением. Дерево обязано было сиять, должен был проявиться красивый рисунок, так случилось, когда они полировали прошлый раз мебель вместе с миссис Димейн. Но сейчас почему-то поверхность выглядела немного сальной. Сара решила потереть еще, но от этого картина не улучшилась, правда, пахло приятно – полироль была с запахом лаванды. Сара смирилась и уже взяла в руки метелку для пыли, как в дверь просунула голову Рут.

– Ты не видела миссис Димейн, Сара?

– Она вышла недавно из дома. – Девушка снова решила потереть деревянную поверхность.

– Святые небеса! – Рут вошла в комнату и подошла ближе. – Что ты сделала с деревом?

– Полировала, – отозвалась Сара кротко. – Сегодня я должна заниматься мебелью.

– Дай-ка взглянуть. Ты набрызгала слишком много жидкости и дала ей высохнуть, прежде чем растерла, глупая! Правда, Сара, ты что, идиотка? Ты читала инструкцию? Надо совеем немного брызнуть, потом, используя чистую тряпку, мгновенно натереть поверхность. А ты терла тряпками, которые, между прочим, используются для пола.

– Кошмар! – Сара по-настоящему испугалась. – Что теперь делать?

– Сейчас что-нибудь придумаем, – решительно сказала Рут. – Вот недотепа! Ведь это очень дорогая антикварная мебель. По-моему, миссис Димейн была не в себе, когда доверила тебе свою мебель, Сара.

– Кто был не в себе? – спросил, входя, Саймон. – Ты нашла маму, Рут?

– Нет, я нашла Сару, которая набрызгала жидкость для полировки по всей мебели и дала ей высохнуть. Теперь надо это каким-то образом исправить.

У Саймона сердито блеснули глаза.

– Пусть она сама разбирается с мебелью, Рут! – В его голосе прозвучало неприкрытое раздражение. – У нас нет для этого времени.

– Но так нельзя, – строго сказала Рут. – Такую мебель нельзя портить… Предоставь это дело мне, Саймон. Я постараюсь исправить положение.

Саймон метнул на Сару раздраженный взгляд.

– А ты отправляйся обратно на кухню, Сара, – распорядилась Рут ледяным тоном, – я сама справлюсь. Саймон, я закончу расчеты вовремя. Не беспокойся, все будет готово.

У Сары пылали от стыда щеки, она повернулась, чтобы уйти. Девушка чувствовала себя такой униженной, что готова была расплакаться. Взглянув на банку с жидкостью и прочитав инструкцию, в которой было ясно сказано, что средство надо наносить чуть-чуть и немедленно растереть, поняла свою оплошность и проглотила слезы.

Обед прошел в напряженном молчании. Даже миссис Димейн явно расстроилась – мебель была ее гордостью. Потом, глубоко вздохнув, произнесла:

– Наверно, это моя ошибка. Я должна была несколько раз показать, как это делается. Я не подумала, что с первого раза сложно понять… Мне показалось, что тебе знакомо это дело, ведь мебель в доме Мюриэл точно так же приводится в порядок.

– У нас за этим следит миссис Несбит, – с несчастным видом призналась Сара.

– Но ты разве ей никогда не помогала?

Сара закусила губу. Она никогда ничего не делала по дому. Только теперь, работая сама, она смогла осознать, сколько труда надо приложить, чтобы держать в порядке большую квартиру, а она принимала всегда все как должное.

– Я приношу только вред, верно? – спросила она с расстроенным видом, когда они пили кофе. – Я не гожусь даже для такой работы. Мне лучше уехать…

Голос у нее дрогнул, она вдруг поняла, что ей совсем не хочется уезжать. Что ждет ее в доме тетки? Сплошные упреки.

Почувствовав на себе взгляд Саймона, девушка подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза, сама не понимая, какие чувства испытывает. Он унижал ее иногда своими репликами, и тогда она готова была его убить. Но иногда, как в первый вечер их знакомства, у нее сладко замирало сердце, когда он заглядывал ей в глаза с улыбкой или хвалил.

И главная причина – миссис Димейн. Сара давно не знала материнской ласки. Тетя Мюриэл, конечно, любила ее, но внешне не проявляла своих чувств. Теперь же она привыкла к ласковым словам, сама полюбила мать Саймона, чувствуя, как согревает ее сердце теплота и понимание. К тому же Сара успела привязаться к садам Бонниграсса.

– Хочешь сбежать? – спросил Саймон напрямик. – Ты всего-то пробыла у нас пару недель, и мы понимаем, что так быстро сложно всему научиться, но только, ради бога, спрашивай, когда не знаешь, что как делать. Не воображай, что справишься сама, лучше спроси. Значит, признаешь свое поражение?

Сара вскинула подбородок:

– Нет, не признаю!

– Тогда собирайся, поедем в город. – Он произнес это холодным тоном. – Я могу сам отвезти тебя сегодня. Только приведи себя в порядок, юная леди. Твои волосы похожи на солому.

У Сары выступили на глазах слезы. Он бы тоже выглядел не лучше, если бы занимался все утро тем, чем занималась она. Хорошо Рут сидеть в чистом офисе и разговаривать по телефону, а готовить и убирать – это другое дело, особенно когда не все получается гладко.

– Ну что ты клюешь бедную девочку, ей и так не сладко, – сказала миссис Димейн сыну. – Мы обойдемся, дорогая без тебя, – повернулась она к Саре, – приготовим чай и салат. Не торопись, у тебя будет весь вечер свободный. Я должна подумать, как выделить тебе побольше времени для отдыха.

– Будь готова ровно в два тридцать, – выходя, бросил ей Саймон. – Я ждать не стану.

– Я понимаю, – тихо отозвалась Сара.

– У тебя много времени займут покупки? – спросил Саймон, выводя машину за ворота.

– Нет, не думаю. – Сара взглянула на список и подробную инструкцию к нему. Миссис Димейн написала, где и что покупать, но Сара вдруг ощутила неловкость. Наверняка миссис Димейн дала инструкцию письменно, потому что больше ей не доверяет, и правильно, она бестолковая и портит все, к чему прикасается.

– Прочитай вслух, – скомандовал Саймон.

Она повиновалась. Выслушав, он сказал:

– Я тебе помогу, потом ты сможешь поехать вместе со мной в Грэнж.

– Грэнж? Ты имеешь в виду Грэнж на Песках? Но меня ждут дома…

– Не будь глупой, – оборвал он резко, но потом добавил мягче: – Мы, наверно, слишком строги с тобой, Сара. Наше давление заставило тебя почувствовать себя служанкой викторианских времен. Мы просто не подумали, что ты не член нашей семьи и вовсе не обязана считать себя счастливой только оттого, что работаешь на Бонниграсс не покладая рук.

– Но я действительно хочу работать на благо Бонниграсса, – заверила его Сара. – Он мне стал почти родным, и я сожалею, что племянник полковника Воза…

– Что тебе известно об этом? – Судя по ледяному тону, Саймон опять рассердился, и Сара пожалела, что проговорилась.

– Т-так… Ничего особенного… – пробормотала она.

– Мама не имела права нагружать тебя нашими проблемами, поэтому советую забыть об этом, хорошо?

– О, не надо на нее сердиться. – Сара была расстроена. – Видишь ли, она не хотела мне ничего говорить, так получилось, и я не хочу, чтобы ты на нее злился.

– Ты считаешь, что я злой? Что я отношусь к людям плохо?

– Мне кажется, ты просто этого не замечаешь, – сказала она ему простодушно. – Ты ведь думаешь всегда только о своих делах. Но твоя мать… Знаешь, я очень полюбила ее, правда, и не хочу ее расстраивать.

– Теперь все понятно. – Странные нотки прозвучали в его голосе. – Ну что ж, давай я припаркую машину, потом отправимся за покупками.

Он помог Саре выйти из машины, отметив, что она выглядит великолепно. На ней был ее любимый белый костюм из тонкой шерстяной ткани, темные волнистые волосы причудливо убраны. Саймон сопровождал Сару по магазинам и думал о ее словах. Он всегда старался относиться к ней с пониманием, а она считала его злым! Не только по отношению к ней, но и к матери…

Они быстро справились с покупками, погрузив пакеты на заднее сиденье. Саймон повел машину по направлению к Барроу, а притихшая Сара скромно сидела рядом.

– Мы поедем мимо озер?

– Почему ты спросила? Ты уже была там?

Она покачала головой:

– Совеем немного, я ничего не успела как следует посмотреть.

– Вот как? – воскликнул Саймон. – Мы это должны исправить. Я и не предполагал, что ты можешь не знать эти места.

– А ты, наверно, хорошо знаешь восточное побережье? – спросила Сара коварно. – Скарборо… Халл?

– Ну… не совеем… Тише, Сара! Я не хотел тебя обидеть!

– Я знаю, – кивнула та, и опять Саймон ощутил неловкость.

– Хочешь поехать со мной в воскресенье на озера? – спросил он небрежно. – Мы можем посмотреть для начала озеро Виндмере, потом проедем на Улверстон.

– Я собираюсь в воскресенье на чай к Джему Джонсону, – отказалась Сара. – Его жена была большой рукодельницей, и у нее осталось много вышивки. Джем хочет мне показать. Очень мило с твоей стороны пригласить меня, но, к сожалению, я не смогу.

– О… – Саймон явно был разочарован.

Он вдруг неожиданно расстроился и сам удивился этому. Джем жил замкнуто и никого не приглашал к себе с тех пор, как умерла его супруга. Наверное, Сара ему приглянулась, раз он пригласил ее, ведь она не успела пробыть здесь и двух недель.

Он взглянул искоса на ее профиль: маленький аккуратный носик, завитки темных волос, приподнятых над ушами. Да, Джема понять можно…

Но, тем не менее он чувствовал глухое раздражение. Вот ведь как! Она не только отклонила его предложение, но уже успела назначить свидание другому.

– Тогда поедем в следующее воскресенье, – предложил он, но спохватился: – О, нет! В следующее воскресенье я пригласил Рут. Тогда в начале июня. Как?

– Если я еще буду здесь, то с радостью поеду с тобой.

– Если останешься здесь? – повторил он мрачно.

– О, посмотри! Боже, какая красота!

Они проезжали какую-то деревню. Сара была в восторге, она не уставала восхищаться окрестными пейзажами до самого Грэнжа.

– Вот тебе запасной ключ от машины, – сказал Саймон. – Ты можешь погулять, пока я встречусь с владельцем цветочного магазина. Через полчаса вернусь. Мы зайдем куда-нибудь выпить чаю перед обратной дорогой.

– Хорошо, Саймон. – Она улыбнулась, довольная предоставленной свободой.

Ей понравился городок, она побродила по узким улочкам, разглядывая витрины, потом оказалась на набережной и поняла, что соскучилась по морю. Вид с парапета напомнил ей Скарборо, может быть, потому, что море было спокойного голубого цвета.

Сара дышала влажным морским воздухом и чувствовала себя счастливой. Ее тело налилось силой, привыкло к постоянным физическим нагрузкам. Упражнения, связанные с тяжелой домашней работой, явно пошли ей на пользу, решила она.

И как приятно находиться рядом с Саймоном! Она думала об этом, сидя в красиво обставленном кафе, а он заказывал чай, сандвичи и пирожные.

– Как мне нравится здесь!

– Я очень рад.

Черные глаза на мгновение заглянули в ее глаза. Саймон думал о том, что сверх ожиданий поездка оказалась удачной. Он договорился о выгодной сделке. А Сара думала, что он выглядит очень даже симпатичным, когда вот так улыбается. Сейчас он был похож на того Саймона, которого она увидела при первой встрече, когда решила, что готова его полюбить с первого взгляда.

Сара вдруг покраснела.

– Пенни за твои мысли, Сара, – рассмеялся Саймон, и она покраснела сильнее.

– Они не стоят того.

– О нет, давай рассказывай.

– Я думала о том, что ты сейчас такой, каким был при нашей первой встрече. Ты мне очень понравился, и я решила, что могу легко влюбиться в тебя. Хотя, разумеется, эта влюбленность долго бы не продлилась.

От такой прямоты Саймон растерялся. Впрочем, так ему и надо – сам напросился. Теперь настала его очередь краснеть.

– Какой ты еще ребенок, – сказал он чуть растерянно.

– Может быть, – согласилась Сара. – Хотя знаешь, я уже не маленькая. Мне девятнадцать, и я только на десять лет моложе тебя.

– Десять лет – это много, – сухо отозвался он. – Хочешь еще пирожное или ты съела достаточно?

Сара с тоской бросила взгляд на божественное воздушное безе с кремом.

– Пожалуй, еще одно, – решила она. – А ты будешь, Саймон?

– Нет, благодарю. С меня на сегодня хватит.

Домой они ехали в полном молчании.

Глава 3

В воскресенье ближе к вечеру Сара отправилась в маленький коттедж, в котором жил Джем Джонсон. Она надела костюм цвета корицы, такого же цвета туфли, взяла изящную сумочку в надежде, что Джонсон по достоинству оценит ее старания.

Коттедж поразил Сару каким-то особенным уютом. Небольшие, но очень светлые и мило обставленные комнаты, удобные кресла и хорошие ковры. Везде царила безупречная чистота.

– Поделитесь опытом, Джем, как вы содержите дом в таком порядке? – спросила Сара, когда хозяин показывал ей свое жилище. – По-моему, вы больше подходите на роль домоправителя Бонниграсса, чем я.

– Мы все учимся, мисс Сара, – улыбаясь, ответил он. – Хотя, насколько я знаю, вы уже неплохо справляетесь.

– Что делать, – согласилась Сара. – Знаете, я даже написала своей тете и рассказала, чем здесь занимаюсь. Ведь она считала, что я буду секретарем Саймона!

– Лучше оставить это дело мисс Киркхэм, – посоветовал Джем. – Она прекрасный организатор, прекрасно разбирается во всех делах и дает им ход. А ведь помимо работы она умудряется еще руководить клубом для молодежи. Странно, что она не привлекла вас туда. Эта дама просто незаменима, когда людям требуется помощь, ее энергия просто неисчерпаема.

– Я пока не готова к общению в клубе, Джем, – ответила Сара задумчиво.

Упоминание о клубе заставило ее вспомнить о Клиффорде и бывшей компании. Теперь-то она испытывала сожаление, что связалась с ними. Надо же быть такой идиоткой, чтобы отбросить шансы, данные ей учебой в колледже. Не удивительно, что тетя Мюриэл взбунтовалась.

Джем позволил помочь ему сервировать чай, и она восхитилась прекрасной вышивкой на скатерти.

– О, это работа моей жены, – сказал он с гордостью. – После чая я покажу вам еще кое-что.

Ароматный чай был подан с фруктовым пирогом, свежим маслом, ломтиками козьего сыра на свежем, с хрустящей корочкой, хлебе.

– Ешьте, мисс Сара, – угощал Джонсон, – вы такая худенькая! – Он отрезал ей большой кусок аппетитного пирога. – Я когда вас впервые увидел, то тут же отметил, какая же вы хрупкая, вам, честное слово, не помешает поправиться для собственного здоровья. Моя жена была плотной женщиной…

Голос его стал печальным, и Сара взглянула на него с сочувствием:

– У вас нет детей, Джем?

– Был один ребенок, но он умер в младенчестве.

После чая Сара рассматривала чудесные вышивки, которые хранились у Джема в ящиках комода и пахли лавандой.

– У моей жены было больное сердце, – объяснил Джем. – Поэтому она вынуждена была вести малоподвижный образ жизни. Вот я и научился убирать в доме, мне иногда помогала соседка, очень хорошая женщина. Джанет, моя жена, говорила мне, что и как делать, я привык все делать сам. Я покупал ей разноцветные нитки и интересные книги, готовил, убирал, стирал, чтобы моя Джанет была довольна.

– Какая прелесть! – Сара увидела на стене мастерски вышитую картину, на которой был изображен молодой олень, тянувшийся к листьям раскидистого дерева. Джанет Джонсон сумела сделать это изумительно. – Ваша жена вышивала как настоящий мастер. – Сара разглядывала аккуратные мелкие стежки.

– Да, она тоже считала, что картина ей удалась. – Джонсон был польщен. – Думаю, моей Джанет понравилось бы, если бы вы взяли эту картину на память, мисс Сара.

– О, Джем! – Она отрицательно покачала головой. – Вы не должны отдавать такие вещи, нельзя, чтобы они уходили из дома, – горячо запротестовала она. – Это настоящее богатство.

– Вы ведь не считаете, что я могу предложить вам какой-то хлам? – Тон Джема изменился, и Сара испугалась, что обидела его.

– Я всегда буду хранить ваш подарок как сокровище, – сказала она проникновенно.

– Тогда она ваша! – Он снял картину и протянул ей. – Я сам выбирал для нее рамку.

– Не знаю, как вас благодарить. – Сара чувствовала себя неловко.

Перед ее уходом Джем неожиданно заговорил о Бонниграссе.

– Мистер Саймон работает не жалея сил, и скоро имение будет приносить большой доход. Он добился большего успеха, чем его отец, жаль, если что-нибудь помешает…

– Что может случиться? О, вы имеете в виду…

Она прикусила язык, понятия не имея, знает ли Джем о закладе имения. Ее несдержанность могла подвести не только ее саму, но и Саймона. Джем, конечно, был честен, в этом она была уверена, но не ее дело сплетничать.

– Этот Раймонд Воз просто сорит деньгами, – сказал Джем со значением.

– Какой Раймонд? Вы имеете в виду человека, который унаследовал имение Воза?

– Ну да, молодой негодяй, который пытается нажиться на чем угодно. Его только это в жизни заботит. Он живет в роскошной квартире в Боунессе и собирается вложить денежки в туристический бизнес.

– Вот как… – только и произнесла Сара.

– Этот парень отменный мошенник, стоит держаться от него подальше.

– Неужели? Но какое это имеет отношение к Бонниграссу, Джем?

– Может, и никакого, а может, и большое, – ответил тот загадочно. – Вы ведь друг Димейнов, так, мисс Сара? Вы их родственница, так говорит миссис Уайт.

– О нет, не совсем, – поправила девушка. – Мои родители и тетя дружили с миссис Димейн.

– Это хорошо. Вы теперь как член семьи, вас пригласили здесь пожить. Приглядывайте за Раймондом Возом. Он негодяй, мисс Сара, и может сделать пакость мистеру Саймону.

Сара хотела спросить, что же она должна делать, но решила промолчать и просто принять к сведению все, что рассказал ей Джем. Ей пришло в голову: не было ли приглашение к чаю вызвано желанием Джема сообщить ей об опасности? Она мало что поняла из намеков Джонсона, но он явно знал больше, чем сказал ей. Странно, почему он не пойдет прямо к Саймону или к миссис Димейн? Но Джем, вероятно, решился через Сару предупредить хозяев.

Она даже расстроилась, что ее визит в этот дом был вызван такой причиной, но, взглянув на красивую картину, подаренную Джемом, решила, что ошибается, скорее всего, он испытывает к ней симпатию, поэтому и пригласил в гости.

– Я запомню, что вы мне сказали, Джем, – произнесла она, и он просиял улыбкой, явно испытывая облегчение.

– Я знал, что у вас есть голова на плечах, мисс Сара. Раймонд Воз пойдет на все…

Спускаясь с холма к дому, Сара думала о словах старого Джема. Должна ли она пересказать разговор Саймону или миссис Димейн? Они вызовут Джема на ковер и устроят ему допрос. Сара словно ощутила на себе укоризненный взгляд Джема и решила молчать.

Она вошла в дом и медленно поднялась к себе. Картина, подаренная Джемом, имела подставку на рамке, и Сара поставила ее на комод. Будет напоминать о талантливой женщине, у которой были золотые руки.

Перед тем как уснуть, она снова думала о Раймонде Возе. Этот парень не шел у нее из головы.

Дни катились один за другим, наступил июнь. Божественный запах роз проникал повсюду, розы царствовали в садах, наполняя воздух неповторимым ароматом.

– Какая красота! – не уставала повторять Сара, обращаясь к миссис Димейн, любуясь бесконечным разнообразием цветов и оттенков. – Я всегда любила розы. Сначала придумала себе любимый сорт, потом поняла, что мне нравятся абсолютно все.

Миссис Димейн улыбнулась ее детскому простодушию.

– Да, они прекрасны. А я часто смотрю на них как на товар для витрины нашего магазина, вместо того чтобы просто восхищаться ими. Но в этом году, как никогда, мы рассчитываем на цветы. Они вызывают у покупателей повышенный интерес.

– Я знаю. – В голосе Сары невольно прозвучало сожаление.

С недавних пор дом уже полностью был на ее попечении. Она потихоньку привыкла к своим обязанностям, они уже не тяготили ее. Даже Рут, которая часто совала нос в ее дела, не могла найти ни одной ошибки. Саймон ел приготовленную Сарой еду с большим удовольствием, похваливал и не забывал благодарить. Он иногда выглядел усталым, большой наплыв посетителей выматывал его, в такие моменты у его губ появлялись скорбные складки, выдававшие его состояние.

– Мы берем в помощь пару студентов, – как-то произнес Саймон за обедом. – Я поместил объявление в «Газетт», и нет сомнений, что они прикатят через день-два. Мне кажется, ребят можно разместить в мансарде. Надеюсь, им не составит труда туда подниматься.

В доме имелось несколько свободных комнат. В них никто не жил, и в любой момент, когда потребуется, они готовы были принять гостей.

– Что ж… – с некоторым сомнением сказала миссис Димейн, поглядев на Сару с сожалением, – конечно, их можно использовать. – Под этими словами подразумевалась дополнительная работа для Сары, а ей и без того доставалось.

– Но мы можем кого-нибудь пригласить в помощь Саре, – заверил Саймон. – Я не собираюсь взваливать на нее лишнюю заботу.

– Благодарю, – сухо отозвалась та.

– Хочешь посмотреть, дорогая, на комнаты? Скажешь потом свое мнение. Тебе лучше знать вкусы студентов, что им больше подходит. Будет ли им там удобно?

Сара вспомнила о некоторых привычках, свойственных Клиффорду и его компании.

– Мне и смотреть не надо. Им подойдет, я уверена.

Но позже они все-таки поднялись по узкой лестнице и оказались в просторной, очень милой мансардной комнате с низким потолком и небольшими окнами. Несколько стульев и кое– какая мебель были накрыты чехлами от пыли.

– Здесь будет гостиная, и еще есть три спальни. Когда-то здесь жили слуги, в те времена, когда мы еще держали слуг.

– Но у вас и сейчас имеется одна служанка, – улыбнулась Сара.

– Только не ты, дорогая, – поспешила ее заверить миссис Димейн. – Ты – член семьи.

Странно, но Сара именно так себя и ощущала. У нее не было сейчас ближе человека, чем мать Саймона.

Оказалось неожиданно интересно осматривать комнаты и прикидывать, чего бы добавить и как их обустроить, чтобы сделать уютными. Мебели явно не хватало, но были хорошие полы, покрытые выцветшими, но качественными коврами, и на удивление чистые стены.

– Мы делали здесь ремонт пять лет назад, – объяснила миссис Димейн, – пыли немного, ведь воздух в Бонниграссе очень чистый.

– Я заметила, – согласилась Сара.

Да, пожалуй, чистый воздух и помогал ей справляться с обязанностями. Она ни за что бы не смогла одна убирать такой дом, если бы в нем было полно пыли.

– Ну, что ты думаешь? – спросила хозяйка дома.

– Я думаю, что Саймон должен подбирать студентов с осторожностью, – предупредила Сара, когда они спускались по лестнице. – Большинство, конечно, вполне порядочные и трудолюбивые, но всегда найдутся такие, которых в дом лучше не пускать. Я водила компанию с подобными субъектами.

– Ты не жалеешь о прервавшейся карьере художника? – спросила миссис Димейн. – Может быть, теперь ты смотришь другими глазами на прошлое? Еще не поздно все исправить, Сара. Ты сможешь продолжать учебу, когда почувствуешь, что готова вновь учиться.

Сара покачала головой:

– Пока я не готова и сомневаюсь, что вернусь обратно. Ведь у меня есть работа, не так ли?

– Разумеется. Мы с Саймоном очень рады, что ты у нас работаешь. Но, послушай, если мы собираемся приглашать студентов, это будет дополнительная нагрузка. Надо продумать, как все организовать. Может быть, миссис Уайт сможет приходить почаще.

Услышав это, Сара очень обрадовалась, что миссис Уайт в летние месяцы будет приходить каждый день и вместе с ней проводить уборку чердачных комнат.

– Хоть здесь и просторно, даже немного пустовато, для молодых людей это не важно, – говорила миссис Уайт, обозревая вместе с Сарой плоды своих трудов после уборки. – Эти избалованные детки быстро зарастут здесь грязью, уж я-то знаю. У самой росли двое. Но не волнуйся, дорогуша, я их быстро приструню, заставлю соблюдать порядок. Со мной не забалуешь.

– О, это было бы чудесно, миссис Уайт, – благодарно отвечала Сара.

И спустя два дня появился первый студент. Он постучал легонько в дверь офиса и тут же вошел, не дожидаясь ответа.

– Вы должны подождать, когда вам разрешат войти, – разозлилась Рут, окинув величественным взором молодого человека с длинными волосами, неопрятной бородой и висячими тонкими усами. На нем были линялые голубые джинсы, клетчатая куртка с капюшоном и довольно замызганные ботинки. По крайней мере, хоть сам чистый, сделала вывод Рут, произведя осмотр.

– Извините, это магазин?

– Это контора. Дверь в магазин следующая.

– Я не заметил. Я ищу мисс…

– Киркхэм, – прервала его Рут. – Я поняла, что вы студент. Мы набираем самое большее четверых, и вам потребуется карточка социального страхования. Работа почасовая, и есть жилье, если вы не сможете ездить домой. Работа обыкновенная – сажать, пересаживать растения, ухаживать за ними. Вам все покажут и научат, как правильно делать.

– Так-так… – Студент, кажется, был озадачен, но быстро нашелся: – Прекрасно, я согласен. Кстати, я вообще-то разыскивал мисс Хадсон.

– Хадсон? – Рут приподняла удивленно брови. – А, Сара! Разве это Сара… мисс Хадсон вам посоветовала это место?

– Ну… э-э-э… это длинная история, но Сара, то есть мисс Хадсон, точно ответственна за мое появление.

Усмешка змеилась в спутанной бороде, а блестящие небольшие глазки, смеясь, уставились на Рут.

– Ваше имя, пожалуйста, – ледяным тоном приказала та.

– Клиффорд Энсли.

– Адрес?

– Вы только что сами сказали мне адрес. Я сегодня покинул навсегда свое прибежище.

– Ах так! – Она вдруг растерялась, и, пока подыскивала слова, на ее счастье, в контору вошел Саймон.

– Вот наш первый студент, мистер Димейн, – официально обратилась к нему Рут. – Ему нужно жилье. Его зовут… – она заглянула в блокнот, – Клиффорд Энсли. Прибыл по рекомендации Сары.

– Вот как?

Саймон внимательно посмотрел на Клиффорда, пытаясь разглядеть его лицо под спутанными волосами, но бросил бесполезное занятие. Если Сара за него хлопочет…

– Вы с вещами или вам надо съездить за ними?

– Оставил у ворот. У меня только рюкзак. Я путешествую налегке.

– Ну тогда все в порядке. Сара, скорее всего, на кухне. Она покажет вам вашу комнату, думаю, она вам понравится. Вы понимаете, что поскольку вам предоставляется жилье, то это меняет сумму зарплаты?

Рут нахмурилась, она выпустила это из виду. Судя по насмешливому взгляду Саймона, его явно забавляла ситуация. Рут была сбита с толку и не понимала, понравился ей бойкий студент или нет.

На кухне вместо Сары Клиффорда встретила миссис Уайт, которая и проводила его наверх.

– Я знаю привычки студентов, молодой человек, – сказала она. – И поэтому держите себя в руках – никакого шума, грязи, никаких песен под гитару по ночам. Это добропорядочный дом, и я не допущу безобразия.

– Да, здесь гораздо лучше, чем в пещере, где я вырос, – сказал ей серьезно Клиффорд. – Там для моей матери было немного работы, просто менять подстилку и все, а зимой меня спасала медвежья шкура.

– Что… – Миссис Уайт на мгновение лишилась дара речи. – Имей в виду, я тебя предупредила! – наконец сказала она. – Можешь прийти пить чай на кухню через час.

Клиффорду понравилось на новом месте, и он решил, что ему чертовски повезло. И плата назначена невысокая, глядя из узкого окна спальни, решил он все получилось тип-топ! Он ведь зашел сюда лишь затем, чтобы повидать Сару, но прожить с ней пару месяцев в одном доме, да еще с зарплатой, не такая уж плохая идея. Тем более, что он все равно не знал, что дальше делать, деньги кончались.

Сара в этот день ездила в Кендал. Ее поездка с Саймоном была назначена на воскресенье, поэтому она решила в Кендале сделать прическу и купить новую губную помаду. Навряд ли Саймон заметит, как она выглядит, она не рассчитывала на это, просто все это ей было необходимо, чтобы чувствовать себя увереннее. Она ведь будет с Саймоном целый выходной! А что, если ее общество ему быстро надоест? А что, если он вообще забыл о свидании? Кстати, он ни разу не упомянул о предстоящей поездке, наверняка забыл. Несколько раз она хотела напомнить ему, даже подобрала несколько фраз, которые надо было бросить как бы ненароком, но так и не осмелилась их произнести. Почему-то Сара стеснялась Саймона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю