355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Фагиаш » Лейтенант и его судья » Текст книги (страница 15)
Лейтенант и его судья
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:02

Текст книги "Лейтенант и его судья"


Автор книги: Мария Фагиаш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)

В первый раз, подумал Кунце, с лица Дорфрихтера исчезло выражение упрямства. Он по-прежнему продолжал свои ежедневные прогулки перед открытым окном, и на щеках его играл тот розовый румянец, который появляется, когда человек заходит с мороза в помещение. После обычного приветствия и ухода охраны обвиняемый, вздохнув, опустился на стул.

– Эти проклятые коридоры, – сказал он. – И лестницы! Я сегодня прошел весь Ринг и Кай. От Оперы и назад. Никаких сил не осталось. – Он закурил сигарету, которую ему предложил Кунце. – Вы что-нибудь слышали, господин капитан, о моей жене и о ребенке? – Он медленно выпустил дым от сигареты.

– Нет, с тех пор ничего не слышал. Но меня в последние дни не было в городе. Я ездил в Будапешт и встречался с вашим другом капитаном Золтаном Ходосси.

Кунце внимательно следил за лицом арестованного. За исключением узкого круга лиц из военных, никто не знал, что Ходосси также входит в число лиц, получивших циркуляр Чарльза Френсиса. Он получил циркуляр одним из последних, и командир предупредил его никому об этом не сообщать. Упоминание имени Ходосси должно было застать врасплох Дорфрихтера – при условии, конечно, что он был Чарльзом Френсисом.

На его лице отсутствовала какая-либо реакция. Он спокойно смотрел на Кунце, затянулся несколько раз сигаретой и потушил ее.

– Вы, наверное, ждете сейчас моего вопроса, зачем вы ездили к Ходосси? – Его тон был несколько резковат.

– Ну, если вы считаете его важным.

– Я вообще не придаю ему никакого значения. И почему я должен облегчать вам жизнь? – Ироническая улыбка появилась снова. – И над вашим следующим вопросом потрудитесь подумать сами и не ждите от меня подсказки.

– Никто ее и не ждет, – проворчал Кунце. – Вы были дружны с капитаном Ходосси?

– Даже очень. Надеюсь, мы и теперь остаемся друзьями. Он просто порядочный парень. Особенно для венгра.

«Точно так же сказал и Молль», – вспомнил Кунце.

– Вы не любите венгров? – спросил он.

– Я ничего не имею против них, но этот их красно-бело-зеленый патриотизм действует мне на нервы. И я до сих пор не уверен, насколько в случае войны на них можно будет положиться. На них можно полностью полагаться, если им будут предоставлены очередные привилегии. У нас, видит бог, и в мирные времена хлопот с ними было предостаточно.

– Вы все время рассуждаете так, как будто война неизбежна, – заметил Кунце. – Разве вы не считаете, что мы живем вполне достойной жизнью? И что в случае войны мы потеряли бы гораздо больше, чем выиграли?

– Это зависит исключительно от того, кто будет командующим. Старые дряхлые эрцгерцоги или молодые люди с современными неортодоксальными идеями.

– Люди вроде вас?

– А почему бы и нет, господин капитан?

– И первое, чтобы вы сделали, – это людей вроде нас, неисправимых пацифистов, поставили бы к стенке, ведь так?

– Так точно, господин капитан, – ухмыльнулся Дорфрихтер.

– Будем тогда считать, что нам повезло, что мы пока живем без войны. – Кунце пытался справиться со своим гневом. Он был взбешен, что случалось не часто. Виною тому был Дорфрихтер, и он презирал его, но еще больше самого себя. – Мы остановились на Ходосси. Вы сказали, что были друзьями. А как вы относились к его отцу?

– Старый надутый болван.

– Но это не мешало вам пользоваться его гостеприимством.

– Некоторое время. Есть одна венгерская поговорка: «Если припечет, то и муху съест черт». Так может случиться с любым, кто попадает в местечко вроде Кешкемета. С местными какие-то отношения просто невозможны – для них существует только гуляш, цыганская музыка и шовинизм. Вы бы заглянули разок вечером в «Берствас». Все вечера сидят они там и слушают цыган, проливая свои горючие жирные слезы в стаканы с вином. А если спросить их, отчего эти слезы, они скажут, что из-за этой мелодии «A csizmamban nincsen kereg mert megette a patkanyfereg!»

– Простите, что это?

– Буквально это значит: «У моих сапог подметок больше нет – их съели крысы».

Дорфрихтер тихо рассмеялся.

– Каждая новая кассирша в кафе – событие года. А если кому-то удается соблазнить ее первым, он чувствует себя, как если бы получил орден за особые заслуги. В итоге она начинает кочевать из кровати в кровать. Одна блондинка по имени Пирошка установила рекорд – заразила триппером одиннадцать человек. В таком проклятом месте ничего другого не остается – только пьянка и проститутки.

– А театр там есть?

– Есть здание, которое так называется. Но спектакли! Они играют «Веселую вдову» и «Короля Лира» одним и тем же составом и с одинаковыми декорациями.

– Между прочим, знали вы в Кешкемете актрису по фамилии Клара Брассай?

– Так точно, господин капитан, – кивнул Дорфрихтер. Было хорошо видно, что он ожидал этого вопроса.

– В каких отношениях вы были с ней?

– Именно в тех отношениях, о которых вам говорил Золи Ходосси. Мы были любовниками.

– Как я слышал, она последовала за вами в Вену. Вы с ней и здесь продолжали встречаться?

– Так точно, господин капитан, – сказал Дорфрихтер, слегка запнувшись.

– Хотя вы были обручены. Если я не ошибаюсь, вскоре после приезда Клары Брассай в Вену вы женились.

– Это так.

– Вы посещали ее после вашей свадьбы?

– Нет, господин капитан.

– Почему же?

– Потому что она умерла, вот почему, – фыркнул обер-лейтенант, теряя хладнокровие.

Насколько возрастала нервозность Дорфрихтера, настолько спокойнее становился Кунце, как если бы они сидели на разных концах качелей.

– Когда она умерла и от чего?

– Первого октября 1907 года. Сердечный приступ.

– Откуда вам это известно?

– Так было написано в свидетельстве о смерти.

– Вы устроили так, что девушка поехала за вами в Вену, хотя точно решили жениться на теперешней вашей жене. По приезде в Вену она умирает в течение двух недель, а за три дня до вашей свадьбы ее хоронят. Отлично все спланировано, я бы сказал.

– Во-первых, я не просил ее ехать за мной. Когда я уезжал из Кешкемета, я ей сказал, что между нами все кончено. Казалось, она с этим смирилась; но потом она неожиданно появилась в Вене и стала меня тяготить.

– Как я понял, она была подопечной старого Ходосси и…

Дорфрихтер резко перебил его:

– Подопечной? Она была его любовницей!

– Хорошо, допустим, любовницей. Но вы же вступили с ней в связь и заставили ее покинуть Ходосси. Вы не чувствовали себя в какой-то степени ответственным за нее?

– Нет. Она была взрослым человеком и знала, что делает. Честно говоря, я не понимаю ваших обвинений, господин капитан. Если из-за таких вещей мучиться угрызениями совести, то весь офицерский корпус должен облачиться в рубище и посыпать голову пеплом.

– У меня здесь есть свидетельские показания человека, который разговаривал с фрейлейн Брассай незадолго до ее смерти. Этому человеку она сказала, что ее друг – она имела в виду вас – принес ей снотворных таблеток. Вы это сделали?

Дорфрихтер побледнел.

– Нет.

– Хозяйка пансиона показала, что вы оплатили похороны, – добавил Кунце. – Почему, собственно?

– Потому что я был в Вене единственным, кто ее знал.

– Имелись родственники, ее родители были живы. Вы не пытались установить с ними связь?

– Нет.

– Почему же?

– Я не считал себя обязанным.

– Вы постарались, как мне кажется, как можно скорее похоронить ее. Производилось ли вскрытие?

– Нет.

– Почему нет?

Дорфрихтер достал носовой платок и вытер мелкие капельки пота, блестевшие на его лбу.

– Не было необходимости. Причину смерти установил врач, и так и было записано в свидетельстве о смерти.

Кунце наклонился вперед и посмотрел Дорфрихтеру прямо в глаза.

– Я хочу вас спросить: вы лично верили в то, что это был сердечный приступ?

– У меня не было никаких причин сомневаться в этом.

– А разве не могла она умереть от чего-нибудь другого? От передозировки снотворных таблеток, которые вы ей никогда не давали?

Обер-лейтенант отвел взгляд от Кунце, нервно скатал носовой платок, порывистым движением спрятал его в карман, как будто он избавлялся от чего-то, его уличающего, и снова взглянул на капитана.

– Да, она могла умереть и по другой причине, – сказал он. – От передозировки снотворного, которое ей кто-то дал. – Он усмехнулся. – От укола шляпной заколкой в сердце. Или от того, что она задержала дыхание, пока не задохнулась. Откуда мне знать, если врач этого не знал?

– Считаете ли вы возможным, что она покончила с собой? Она когда-нибудь говорила об этом?

– Конечно говорила. Самоубийство – это было ее любимое средство шантажа.

– Почему вы говорите о шантаже? Она что, могла создать вам осложнения?

Дорфрихтер бросил на Кунце недоверчивый взгляд.

– Но господин капитан, – сказал он тоном, как если бы говорил с глупым ребенком, – вообще-то вы должны знать, что у меня на носу была свадьба, а тут появляется эта девушка, с которой я, извините, спал, и предъявляет всевозможные требования. Было совсем нелегко убедить ее быть разумной, вернуться туда, откуда она приехала. И когда я уже был уверен, что она садится в поезд и едет в Будапешт, она умирает. Конечно, я мог бы отложить свадьбу, но от этого она бы не воскресла. Все, что я мог сделать, – это организовать приличные христианские похороны и надеяться, что моя невеста об этом ничего не узнает.

– Вы тот еще циник, Дорфрихтер!

– Черт побери, господин капитан! Уж не хотите ли вы, чтобы я лил тут крокодиловы слезы? Это не сделало бы чести вашей интеллигентности! Я себя не считал ни в какой степени ответственным за Клару. Это вопиющая несправедливость – ставить человеку в вину, что он не любит женщину. Когда по той или иной причине уходит любовь, вина ложится всегда на того, кто больше не любит. Но если человек об этом говорит вслух, его считают свиньей. Есть мужчины, которые готовы всю жизнь пребывать в этом рабстве только из-за того, что жена его любит. Но я предпочитаю, чтобы меня считали циником, но сохраняю таким образом свою свободу.

– Вопрос только в том, как далеко вы способны зайти, чтобы защитить свою свободу, – сказал Кунце.

– Что вы имеете в виду?

– Вы отлично знаете, что я имею в виду. Вы убили Клару Брассай? Дали ли вы ей яд, укололи в сердце шляпной иглой или задушили?

Дорфрихтер рассмеялся:

– Вы шутите, господин капитан.

– Вы знаете совершенно точно, что я никогда не шучу.

– Я понял. Я отравил Мадера, я пытался отравить девять других офицеров, я убил и Клару Брассай!

– Да или нет?

Дорфрихтер раздраженно замотал головой.

– Конечно нет. Ни Клару, ни Мадера. Нет, нет и нет!

– Ну что же, – сухо сказал Кунце, – будем эксгумировать тело. К счастью, судебная медицина шагнула в настоящее время далеко вперед. Даже спустя годы патологи могут установить причину смерти. – Он обратился к Стокласке: – Распорядитесь увести обер-лейтенанта в его камеру.

Дорфрихтер встал. Невидящим взглядом он уставился на крыши противоположных домов.

– Я уже вам говорил, господин капитан, что она угрожала себя убить. Еще в Кешкемете у нее были приступы необъяснимой смены настроения. Сегодня ликует, радостная до небес, завтра – в смертельной тоске. Наверное, она отравилась, но я ей яд не давал.

Кунце ничего не ответил. На этот раз все прошло хорошо, подумал он. Чего он опасался: что его внутренние сомнения помешают вести допрос, – не произошло. Он чувствовал себя более уверенным, чем в начале допроса. Дичь была в пределах выстрела. Кунце был убежден, что Клара Брассай была отравлена и что Дорфрихтер приложил к этому руку. Он позвонил комиссару доктору Вайнбергу и попросил его распорядиться произвести эксгумацию и вскрытие трупа Клары Брассай.

Одновременно в венгерскую деревню, где отец Клары заботился о душах своей паствы, были посланы два детектива. Они должны были установить, не было ли в вещах Клары, которые оставались в пансионе фрау Кралик, чего-либо заслуживающего внимания.

В один из дней Роза возвратилась из Граца. Когда Кунце зашел домой, она щеголяла уже в своем ярком надушенном неглиже. Она не догадывалась, что это как раз и не нравится капитану. Он редко выражал свое мнение о том, как она выглядит. Если она его спрашивала, что он думает по поводу ее нового платья, Кунце всегда отвечал, что оно ей очень идет, даже если платье ему и не нравилось.

– Дядя Пауль завещал мне все, – сказала она ему, едва он вошел. – То есть почти все. Десять тысяч крон должны быть выплачены экономке. Я подозреваю, что он ей еще кое-какие ценные бумаги отдал. Или она их просто взяла. Но я не хочу устраивать из-за этого скандала, главным образом из-за того, чтобы не затягивать дело. Адвокат считает, что все должно быть улажено за два месяца. Сегодня у нас двадцатое декабря – значит, это будет конец февраля. Дорогой, мы можем нашу свадьбу планировать на март. Мартовские иды – это было бы прелестно!

– Почему мартовские иды?

– Это звучит так очаровательно!

– Для Цезаря это было совсем не так.

– Разве ты не счастлив? – спросила она, обняв его.

Он был совсем не счастлив, ни от перспективы скорой женитьбы, ни от нежного объятия. Бретелька сползла с ее плеча, и ему вспомнились откормленные и ощипанные венгерские гуси, их бледно-желтые тушки, развешанные в лавках на рынке, мимо которого он шел домой.

– Ты совсем не кажешься счастливым, – услышал он ее голос. Ее большие голубые глаза были полны упрека.

– Я просто устал сегодня, – солгал он и, чуть коснувшись, поцеловал ее в лоб.

Он подумал, что бы сделал Петер Дорфрихтер на его месте. Возможно, ушел бы из дома, чтобы никогда не вернуться, невзирая на упрек в больших голубых глазах. Он бы, вероятно, решил, что наступил момент для честного расставания, иначе впереди предстоит пожизненное рабство – так он это характеризовал, – если не пойти на это расставание. Дорфрихтер – просто циник, потому что у него хватило решимости покинуть женщину, которую он не любил. Эмиль Кунце был порядочный человек, потому что продолжал оставаться рядом с нелюбимой женщиной. На самом деле, подумал он с горькой досадой, получается так, что он порядочен лишь потому, что слаб, а Дорфрихтера считают циником потому, что у него хватило мужества следовать своим убеждениям. Роза любила его, и ему суждено всю жизнь быть к ней прикованным. Ее любовь была подобна огромному ненасытному спруту – это ему очень скоро стало ясно и приходило ему в голову всегда, когда ее руки тянулись к нему и против воли крепко прижимали его к мягкому, рыхлому телу. И тем не менее он ни разу не предпринял попытку бежать. И оправдать себя тем, что он, мол, еще молод, он тоже уже не мог. «Желание быть любимым, – размышлял он, – это заблуждение молодости. Зрелость начинается с понимания того, что любить гораздо сложнее, чем быть любимым, и только немногие находят мужество признать это. Большинство довольствуются тем, что принимают за любовь поверхностный интерес или половое влечение».

– Ирма и Альфред очень рады, – сказала Роза.

– Чему? – спросил рассеянно Кунце, пока до него не дошло, что речь идет о сестре Розы и ее муже.

Роза посмотрела недоуменно на него.

– Тому, что мы женимся. Чему же еще?

«Она им успела уже все сказать», – подумал Кунце.

– Это мило с их стороны, – пробормотал он.

– Надеюсь, у армии не будет возражений, – продолжала Роза. – Квартира оформлена на Альфреда. Но они могут докопаться, что я здесь жила. Как ты считаешь, может быть, мне лучше переехать к Ирме и Альфреду, я имею в виду, до свадьбы?

– Быть может, лучше переехать мне? – в шутку спросил Кунце, и вдруг мысль эта ему понравилась. – Да, так и сделаем. Я сниму квартиру поблизости. Достаточно будет меблированной комнаты. Никакой роскоши. Две комнаты или гостиная со спальней, с отдельным входом и ванной.

– А где же ты будешь кушать?

– Завтракать я могу где-нибудь в кафе по дороге на работу, а ужинать здесь. В конце концов, это же все ненадолго.

Слово «ненадолго», похоже, успокоило ее, и она сказала, что будет присматривать подходящую квартиру. Когда горничная объявила, что стол накрыт, Кунце обратил внимание, что стол сервирован лучшим Розиным майснеровским фарфором. В серебряном ведерке со льдом стояла бутылка шампанского.

– А что же мы празднуем? – спросил он, только чтобы ее подразнить. С момента, как его переезд был решен, настроение у него слегка улучшилось. Он совсем не думал, что может избежать женитьбы – этот приговор обжалованию не подлежал. Тем не менее переезд в новую квартиру был в его нынешнем состоянии поистине благодатью.

После обеда они слушали граммофонные пластинки. Музыка повергала Розу всегда в романтическое настроение, и, когда она два раза подряд поставила вальс из «Веселой вдовы», Кунце встал и, извинившись, что у него был трудный день, пожелал ей спокойной ночи. Дождавшись конца пластинки, Роза отправилась спать. Оставшуюся почти полной бутылку шампанского она взяла с собой в спальню.

Сразу же после возвращения детективов из Венгрии комиссар Вайнберг разыскал Кунце в гарнизонном суде, чтобы проинформировать его о результатах следствия. В последние два дня венские газеты были заполнены сенсационными сообщениями о жизни и смерти Клары Брассай. Досужие репортеры успели поговорить с членами семьи Клары, с директором театра в Кешкемете, с бывшими коллегами, с портье «Гранд-отеля» и с фрау Кралик. Один отчаянный молодой человек попытался взять интервью у Ходосси-старшего, но был вышвырнут на улицу собственноручно его массажистом-сенегальцем.

– Моим людям пришлось попотеть, чтобы от этого патера хоть что-нибудь узнать, – сказал комиссар. – Он сказал, что порвал со своей дочерью, когда она ушла из дома и попала на сцену. – От его жены также много узнать не удалось. Она рассказала детективам, что ездила в Кешкемет и пыталась уговорить дочь вернуться; когда же дочь прямо при ней закурила сигарету, мать поняла, что Клару не спасти. Она встала и ушла. Больше она с дочерью не разговаривала. Я убежден, что она видит и сегодня в печальном конце своей дочери лишь божью кару за курение.

– Типичные кальвинистические убеждения, – заметил Кунце.

– Но мы все-таки заполучили кое-что важное – причем от матери. В шесть лет дочь перенесла скарлатину и в результате осложнений страдала слабым сердцем. В свидетельстве о смерти стоит сердечный приступ, и это совпадает с показаниями матери.

Днем позже на столе Кунце лежали результаты вскрытия. Поскольку труп находился в земле более двух лет, патологоанатомы не могли с уверенностью установить причину смерти. Но они не сомневались, что она не была ни задушена, ни отравлена. Токсикологический анализ дал отрицательный результат. Окончательное заключение гласило – нет никаких указаний на отравление.

Кунце был один в бюро, когда посыльный доставил ему запечатанный конверте заключением. Его первой реакцией было распорядиться доставить Дорфрихтера и сообщить ему результаты вскрытия. Но тут он вспомнил, что единственный раз, когда Дорфрихтер потерял самообладание, был именно тогда, когда речь зашла о том, что Клара, возможно, была отравлена. Девушка угрожала себя убить, и, когда ее действительно нашли мертвой, Дорфрихтер, должно быть, решил, что она привела свою угрозу в действие. Чтобы избежать скандала, который он, как кандидат на перевод в Генеральный штаб, не мог себе позволить, он сделал все, чтобы похоронить Клару как можно быстрей. Если бы в теле девушки сейчас нашли яд, в его невиновность никто бы не поверил. Дорфрихтер это понимал и из-за этого, вероятно, не спал ночами. Кунце решил ничего заключенному не сообщать. Если нужно сломить сопротивление человека, нет ничего лучше, как обречь его на бессонницу.

Он стал размышлять о том, какое действие окажут газетные сплетни на Марианну Дорфрихтер. Прямо перед свадьбой у ее мужа был бурный роман с венгерской актрисой. Скорее всего, он никогда жене о Кларе Брассай не заикался, так же как никогда ей не рассказывал об отправке десяти писем с ядом. Не говоря уже о том, как эта история ранит ее гордость, она сильно пошатнет и веру Марианны в него. В своей камере у Дорфрихтера достаточно времени, чтобы подумать о возможной реакции своей жены. Он не в состоянии будет развеять сомнения жены, вновь завоевать ее, если она решит порвать с ним. Еще один груз, который лег на него тяжким бременем, еще одна заноза в теле, не дающая ему спать.

8

Со времени приема в доме генерала Венцеля Кунце с ним не встречался. Когда он получил приказ явиться к генералу, то понял, что речь идет вовсе не о дружеской беседе.

Венцель без промедления перешел к делу:

– Вы занимаетесь этим делом больше месяца, держите под арестом офицера с безупречной репутацией с тридцатого ноября. Сегодня двадцать третье декабря. И вам до сих пор не удалось найти неопровержимых улик против него или добиться от него признания. Вы даже пытались из смерти несчастной хористки состряпать грязное убийство. Но и это вам не удалось. Как долго прикажете нам ждать результат?

– Разрешите, господин генерал: не я состряпал убийство из смерти молодой женщины, а пресса. Вообще-то она не хористка, а актриса.

– А в чем, черт побери, разница? – недовольно сказал Венцель и добавил: – Что вы собираетесь предпринять дальше?

– То же, что и ранее, господин генерал. Опрашивать свидетелей, собирать дальнейшие доказательства.

– Дальнейшие? Я не знал, что у вас вообще есть какие-либо доказательства.

Кунце молчал.

– Вы не считаете целесообразным освободить этого человека? – спросил генерал.

– Ни в коем случае, господин генерал.

– Ну хорошо. Продолжайте расследование, черт побери. Можете идти.

Прощание было необычно грубым, но Кунце не обратил на это внимание. Он доложил о ходе дела, и остальное его не касалось. Он уже открыл дверь, как вдруг Венцель его остановил.

– Я был вызван вчера во дворец Бельведер. Его Императорское Высочество наследник престола принц Франц Фердинанд выразил свое неудовольствие тем, как нами ведется расследование этого дела. – Не услышав от Кунце ни слова, он добавил: – Я сообщил вам это в надежде, что это произведет на вас впечатление.

Кунце стоял у двери.

– По-видимому, никакого, – пробормотал Венцель.

– Что вы имели в виду, господин генерал?

– По-видимому, это не произвело на вас никакого впечатления.

– Нет, господин генерал. Если Его Императорское Высочество завтра станет императором, он может освободить Дорфрихтера и даже повесить ему на грудь орден. Но пока наш император Франц Иосиф.

– Доктор Гольдшмидт был на приеме у барона фон Шенайха. Он хочет добиться, чтобы военное министерство передало дело гражданской юстиции. – Венцель, видимо, решил выдавать свою информацию по частям.

– Он мне тогда, на приеме у вас, сказал, что будет добиваться этого, – сказал Кунце.

– И что вы ему ответили?

– Что ему не следует хлопотать понапрасну. Министерство в любом случае сошлется на «Положение о военном суде».

– Он настроен по отношению к вам отнюдь не дружески, к вашему сведению.

– Кто? Господин министр фон Шенайх?

– Нет, господин доктор Гольдшмидт.

– Я другого и не ожидал, господин генерал. И честно сказать, думаю, невысокая честь считаться его другом.

Венцель взял папку с бумагами и стал ее перелистывать, давая понять, что аудиенция окончена.

– Это все, господин капитан, – сказал он и добавил: – Счастливого Рождества.

– И вам счастливого Рождества, господин генерал. Наилучшие пожелания вашей супруге.

В своем кабинете Кунце уже ожидали оба лейтенанта: Стокласка и Хайнрих. По их лицам было видно, что есть новости.

– Мы его нашли! – объявил Стокласка. Обычно сдержан и деловит, сейчас он был, казалось, слишком взволнован, чтобы выражаться точно.

– Кого нашли? – спросил Кунце.

– Солдата! – ответил Хайнрих.

– Ординарца, который хотел купить цианистый калий у аптекаря Ритцбергера в Линце! – воскликнул Стокласка.

– Это действительно интересно, – сказал Кунце. – Я прошу только, чтобы кто-то из вас один рассказал все по порядку.

После того как все солдаты гарнизона был и допрошены – к сожалению, безрезультатно, – поиск продолжили по всей монархии. Допрашивали каждого солдата, бывавшего ранее в Линце. Наконец его нашли – в Загребе. Он с готовностью подтвердил все показания аптекаря Ритцбергера. Лейтенант, у которого он тогда служил ординарцем, послал его в аптеку за цианистым калием. Когда он вернулся и доложил лейтенанту, что аптекарь требует разрешение на покупку яда, лейтенант пришел в ярость и ругался. Через несколько дней оба получили приказ о переводе – солдат должен был явиться в 17-й пехотный полк в Загребе, а лейтенант – в 28-й полк в Нагиканице.

Кунце позвонил командиру полка в Нагиканице и попросил допросить лейтенанта Ксавьера Ванини по поводу попытки купить цианистый калий. Уже после обеда был получен по телеграфу ответ, и загадка показаний аптекаря была разрешена. Лейтенант Ванини был страстный фотограф-любитель и хотел получить цианистый калий для приготовления фотораствора. Вскоре после прибытия его в Нагиканицу, двенадцатого ноября, он в местном отделе здравоохранения получил разрешение на покупку химикалия, который и приобрел в городской аптеке.

Кунце еще раз внимательно прочитал телеграмму.

– Вот мы и оказались снова там, где мы начинали месяц назад, – сказал он Стокласке и после короткой паузы добавил: – Разыщи мне все об этом Ванини, что сможешь найти. Личное дело, табели, фотографию – все! – Он нервно барабанил пальцами по письменному столу и снова обратился к Стокласке: – Мне не доставляет это удовольствия, но я прошу тебя выехать с ближайшим поездом в Линц. Если не ошибаюсь, есть поезд, который отправляется в пять часов. У тебя есть сегодняшний вечер и завтра до обеда, чтобы собрать все документы. Если ты попадешь на поезд в Линце сразу после обеда, то вернешься и успеешь еще зажечь свечи на елке. – Он опустил взгляд. Конечно, было нечестно отправлять молодого человека накануне святого вечера в поездку, и ему не хотелось видеть его расстроенное лицо.

Но Стокласка был не из тех, кто жаловался на приказ. Он был большой любитель детективных романов, и не исключено, что задание доставляло ему удовольствие. К тому же он только что порвал со своей девушкой, и на праздничные дни у него не было никаких определенных планов.

Здание суда постепенно опустело, многие сотрудники не вернулись вообще с обеда. Кунце стоял у окна и наблюдал за кипучей жизнью квартала внизу. Весь день шел снег, и метеорологи обещали снежное Рождество. Он любил Вену в любое время года, но больше всего зимой, а когда в день перед Рождеством шел снег, тогда весь город казался тихим собором, а темное небо накрывало его, словно куполом, и сердце наполнялось восторгом. Он не мог понять, как можно праздновать Рождество шумно и со светской музыкой. Кунце был убежден, что Рождество нужно проводить дома, в кругу семьи.

Теперь, в пять часов вечера, весь город был еще на ногах. Люди спешили домой, едва общественный транспорт успевал остановиться, дети шли на специальное представление «Ганс и Гретель» в Опере, хлопали двери магазинов и лавок, повсюду мели снег с тротуаров, раздавались колокольчики саней, и изредка гармонию города из XIX века нарушали гудки автомобилей – вестников века нового.

Стокласка возвратился из Линца с толстой папкой документов. У Кунце на письменном столе теперь находилось описание всей жизни неизвестного Ксавьера Ванини. Ничего особо примечательного в ней не было. Картина, которая вырисовывалась из различных отзывов, характеристик и аттестаций, представляла собой образ среднестатистического войскового офицера, родившегося в Трире двадцать семь лет назад, римско-католического вероисповедания, холостого, выпускника кадетской школы в Нейштадте, служившего последовательно в гарнизонах Граца, Лемберга, Сараево, Линца и, наконец, Нагиканицы.

«С января 1907 года по ноябрь 1908-го в Сараево, – бормотал про себя Кунце, – Дорфрихтер был с октября 1907-го по май 1909 года тоже в Сараево. Оба служили в 18-м пехотном полку. Вполне вероятно, что они были знакомы. Оба были затем переведены в 14-й пехотный полк в Линце. – Он внимательно прочитал последнюю характеристику: – Пригоден к войсковой службе, инициативен ограниченно, не рекомендуется к использованию в полевой службе. Под наблюдением работает лучше».

– Не думаю, что его считают высококвалифицированным офицером, – заметил Стокласка. – В полку его любят, особенно молодежь, но серьезно не воспринимают. Любитель выпить, но алкоголь переносит хорошо. Как говорится, по уши в долгах, и, само собой, попал в лапы ростовщиков, но с помощью друзей до сих пор ему удается выкручиваться.

– Какие-либо отношения с Дорфрихтером?

– Ничего не удалось выяснить. Вне службы они вращались в разных компаниях. Ванини в основном с молодыми и малообеспеченными, Дорфрихтер – с элитой. Дорфрихтер был кандидатом на перевод в Генеральный штаб и должен был соблюдать осторожность. Ванини был из второразрядных, что имело и свои преимущества.

– Отсюда следует, что между ними никаких тайных договоренностей не могло быть. Они дружили, но для Ванини что-либо изменить в своей карьере было невозможно, даже если бы он убил весь Генеральный штаб. Снова тупик. Мне жаль, что я тебя напрасно посылал, – извинился Кунце.

Стокласка улыбнулся:

– Да, я съездил с удовольствием. Люблю ездить поездом. А кроме того, вчера вечером в отеле «Усадьба» меня накормили просто отлично. Кстати, горничная, старая болтливая ворона, сказала мне, что видела как-то Петера Дорфрихтера в отеле. Там что-то было связано с каким-то скандалом.

Кунце тут же вспомнил странное поведение обер-кельнера и портье, когда он их спрашивал о Дорфрихтере.

– Что точно она сказала? – спросил он.

– Не за что зацепиться. Как только она увидела, что я насторожился, тут же как будто язык проглотила. Даже пять крон не помогли.

– Надо было предложить ей десять, – сказал Кунце.

Он тут же записал в блокноте: «Позвонить доктору Вайнбергу насчет отеля „Усадьба“».

– Ты знаешь господина обер-лейтенанта Петера Дорфрихтера? – спросил Кунце солдата, который, вытянувшись, сидел на краешке стула перед столом капитана.

Бока вытаращился на него со взглядом уснувшей рыбы. Господин капитан предложил ему стул, что сразу же его насторожило. Ему было бы привычней, если бы господа офицеры вели себя как обычно, другими словами как свиньи. Он не забыл еще о своем общении с господином капитаном и держал ушки на макушке.

– Осмелюсь доложить, господин капитан. Мой знает один господин обер-лейтенант Дорфрихтер.

– Как хорошо ты его знаешь?

Бока старательно пытался угадать, какие последствия может иметь его ответ.

– Осмелюсь доложить, господин капитан, мой слышал все говорить, он посылать господин капитан Мадер яд.

– Знаешь ли ты что-нибудь об отношениях между господином капитаном Мадером и господином обер-лейтенантом?

– Осмелюсь доложить, господин капитан, мой не понимать вопрос.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю