355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мари Кордоньер » Ловушка для мужчины » Текст книги (страница 4)
Ловушка для мужчины
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:37

Текст книги "Ловушка для мужчины"


Автор книги: Мари Кордоньер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

6

Шарлотта вылетела из парфюмерного магазина, стараясь не растерять свои покупки. Масса полиэтиленовых пакетов и библиотечных книг была гораздо больше, чем она одна могла бы донести. У нее сложилось впечатление, что Эстер начала использовать ситуацию, в которой оказалась. Шарлотту мучила совесть, и она ей предложила взять на себя некоторые поручения. Эти поручения превратились в обычную беготню за покупками, которая в состоянии довести до безумия любую женщину с плохими нервами, совершенно замученную после работы.

Ко всему этому она еще столкнулась с каким-то мужчиной и в результате уронила половину всех пакетов, что вызвало у нее громкие, совсем не женские проклятия. Она как раз набрала воздуха, чтобы сказать мужчине все, что о нем думает, когда узнала его, растерявшегося от этого происшествия.

– Стюарт Дейтон! Этого не может быть!

Он потряс головой, как мокрая собака после ливня, и на его лице появилась мальчишеская улыбка.

– Эстер, извините, что я налетел на вас как ураган. Я увидел вас с улицы и подумал…

– Увидел… – Она сдунула локон со лба. – Увидел – я бы так не сказала, Стюарт. Вот уже три дня вы бегаете за мной, как спущенная с цепи дворовая собака. Что я должна сделать, чтобы наконец обрести покой?

– Нет ничего проще! Выходите за меня замуж, Эстер!

– Нет, черт возьми!

– Но тогда спросите себя серьезно, почему я не еду домой. Это же очевидно, что я только жду, пока вы измените свое мнение.

– Стюарт, я вас умоляю. Ведите себя как разумный человек! Спрашиваю себя, почему это должна быть я? Вы находитесь в Лос-Анджелесе, столице фильмов. На каждом углу вы найдете самых красивых девушек, которые с нетерпением ждут своего шанса! Ни одна из них не скажет нет, если мужчина с вашей внешностью и состоянием подойдет и захочет увезти ее в Монтану.

– Я не хочу никаких старлеток, я хочу только Эстер Виндхэм. Ее и никакую другую.

Шарлотта наморщила лоб и постаралась нести свои покупки таким образом, чтобы больше ничего не упало. Надо надеяться, что любимые духи Эстер остались целы. Они такие дорогие, что она не сможет позволить себе купить такой флакончик во второй раз.

Все это время она рассматривала Стюарта, как насекомое под микроскопом. Это был очень милый мужчина с приятной внешностью, очаровательный, открытый, деловой, богатый, к тому же еще и явно спортивный, хотя, может быть, и не имеющий потрясающего образования. Один из тех типичных американских юношей, которые с бою завоевывают сердце каждой женщины.

Некая идея начала приобретать форму в ее голове. Совершенно дикая идея, но почему бы, собственно говоря, и нет? Может быть, она уладит, благодаря этой благоприятной возможности, две проблемы сразу. Стоило попробовать.

– А вообще-то у вас есть машина, Стюарт?

– Я взял ее напрокат два дня тому назад, после того как увидел, что должен остаться здесь дольше, чтобы убедить вас в своих чувствах, Эстер.

Шарлотта постучала себе пальцем по лбу.

– Для меня вы помешанный, Стюарт. Но это ничего. Срочно пригоните сюда вашу карету и отвезите меня вместе со всем этим хламом в больницу.

– В больницу?

Боже мой, он несколько тяжел на подъем, когда речь идет о том, чтобы быстро соображать.

– Как раз туда, Стюарт. И если вы действительно хотите мне доказать, что вы – самое лучшее, что может предложить американский брачный рынок, то это маленькое одолжение ведь не слишком большое требование?

– Сейчас, через две минуты я снова буду здесь.

Не прошло и двух минут, как рядом с Шарлоттой остановился оранжево-красный «феррари».

– Пожалуйста, садитесь, леди. Расскажите мне, что вы собираетесь делать в больнице?

– О нет, Стюарт. Это будет мой потрясающий сюрприз – для вас лично.

Она откинулась назад на темно-синем сиденье, но на ее лице еще можно было видеть упрямство. Раз Стюарт так одержим Эстер, так боготворит ее, то она даст ему возможность реализовать свои чувства. Может быть, после этого он наконец оставит ее в покое со своими телефонными звонками, букетами цветов, коробками конфет и приглашениями.

И, может быть, это как раз тот тип мужчины, который нравился Эстер. Кто-то, кто бы ее боготворил, выполнял каждое ее желание и позволял определенным образом собой руководить и над собой господствовать. Жертва для опытов по воспитанию, которые Эстер напрасно пыталась проводить над своей сестрой-близнецом.

Со Стюартом в качестве осла для перевозки грузов Шарлотта без всяких происшествий доставила все свои покупки к дверям Эстер. Некоторое время она размышляла, а потом отказалась от объяснения, которое подготовило бы Стюарта к встрече с Эстер. Она посмотрит, как они оба прореагируют друг на друга.

Во всяком случае, на эту встречу стоило посмотреть! Стюарт окаменел и, как оглушенный, не отрываясь, смотрел на Эстер Виндхэм, представляя собой памятник самому себе. При этом Шарлотта должна была признать, что ее сестра-близнец являла собой картину, достойную ее роли. Бабушка в свои лучшие времена не смогла бы эффектнее сыграть несчастную страдалицу.

На Эстер был нежный розовый халат-неглиже из мягкого легкого сатина. На плечи была накинута шаль из шифона, прекрасно подходившая по цвету к халату, а распущенные локоны вились, поблескивая, по обеим сторонам ее узкого лица. Голубые тени вокруг глаз показались Шарлотте слишком темными, и она заподозрила Эстер в том, что та довольно ловко использовала для этого косметику. Во всяком случае, ее глаза с зеленоватым оттенком казались огромными и вызывали сострадание.

Однако Шарлотта заметила, что при виде Стюарта Дейтона в ее глазах блеснуло любопытство. Она непочтительно подтолкнула неподвижного торговца скотом в сторону Эстер.

– Пожалуйста, Стюарт. Если вы хотите знать, кого именно боготворите, то позвольте вам представить мою сестру-близнеца?

– Вашу… – больше Стюарт ничего не мог произнести.

– Сердце мое, это викторина для беседы скучающих больных, или ты готова познакомить меня со своим спутником?

Шарлотта со вздохом облегчения выгрузила все пакеты и книги на столик рядом с кроватью Эстер и виновато отвела взгляд от ее загипсованной ноги, приподнятой петлей над кроватью.

– Наверное, я должна это сделать, ты права, моя милая. Итак, пожалуйста, этот роскошный экземпляр цивилизованного американского ковбоя, который вместо лошади скачет на «феррари», – Стюарт Дейтон. Вы знаете друг друга по телефону, насколько я понимаю. А это, мой милый Стюарт, Эстер Виндхэм, на которой вы хотите жениться любой ценой.

– Что?

– Ты в своем уме, Шарлотта?

Оба восклицания слились в одно, а Шарлотта невозмутимо пододвинула к себе поближе стул и села на него, облегченно вздохнув.

– Но ведь это вы – Эстер Виндхэм, – выпалил Стюарт.

– О, нет, – вмешалась Эстер своим самым нежным голосом, – это моя сестра-близнец Шарлотта, любезный мистер Дейтон.

– Ты можешь называть его «Стюарт» – это облегчит твое отношение к его постоянными предложениям выйти замуж.

– Вы должны ее извинить, мистер Дейтон. Манеры Шарлотты не всегда соответствуют манерам леди.

Полностью отключился – таков был диагноз Шарлотты относительно бедного Стюарта, который, казалось, был так заворожен Эстер, что прошло некоторое время, пока он наконец обрел дар речи.

– Невероятно! Черт возьми, это – невероятно! О, извините, Эстер… но кто из вас теперь работает, собственно говоря, у Джеймса?

– Шарлотта, – ответила Эстер и указала на ногу. – Перелом малой берцовой кости, поэтому я лежу неподвижно.

– Хорошо, – Стюарт переводил взгляд с одной на другую, – а может ли мне кто-нибудь объяснить, что это значит? Джеймс Первик – хороший парень, он должен был бы послать цветы, если его ассистентка сломала ногу, а не требовать, чтобы ее сестра в это время выполняла работу.

– Ну, – Шарлотта усиленно рассматривала ногти на своих пальцах, – существует крошечная проблема в этом деле. Мистер Джеймс К. Первик не имеет никакого представления о том, что его ассистентка лежит со сломанной ногой в больнице.

Потрясающе, но на этот раз Стюарт сейчас же все понял. Шарлотта изменила свое мнение о нем. Может быть, его интеллект был просто заморожен из-за того, что он был влюблен!

– Должно ли это означать, что вы, две красавицы, одурачили Джеймса?

Шарлотта глубоко вздохнула.

– Вынужденно. Это должно было быть шуткой. Мы хотели попробовать один раз, на один вечер, можно ли снова возобновить старую игру нашего детства и поменяться ролями.

– Идиотизм.

– Правильно, – сухо подтвердила Эстер. – Я с самого начала сопротивлялась, но эта сумасшедшая спряталась за нашу бабушку, а она всегда выступает за всякую чепуху. Я вынуждена была подчиниться. В результате ее подвыпивший друг меня чуть было не угробил на своей машине, но я скажу тебе, Шарлотта, одно: ты можешь списать со счетов Бена Джексона. После того как я ему высказала все, что о нем думаю, он, вероятно, больше никогда тебе не позвонит.

– Это для меня – подарок. Я тебе уже сказала, что у меня с Беном ничего нет.

– Ну и тем более – с Джеймсом К. Первиком, не правда ли?

Шарлотта вздрогнула, как от удара. На самом деле она недооценила Стюарта.

– Чепуха, я…

– Вы лжете, мисс Шарлотта Виндхэм. Лучше перестаньте это делать. У влюбленных мужчин всегда есть чрезвычайно чувствительные антенны для своих соперников. Я все время размышлял о том, могу ли участвовать в гонках против Джеймса. Я проиграл, правильно?

Выражение лица смущенной Шарлотты все время менялось, и Эстер читала по нему, как по книге.

– Первик? Ты потеряла разум, Шарлотта! Мужчина, который ненавидит женщин. Он не доверяет ни одному женскому существу. Какая-то кинозвездочка, наверное, сильно обманула его. С тех пор он живет как отшельник в своем бунгало, и только его домохозяйка, которая весит два центнера, имеет к нему доступ. Более неподходящего мужчину вряд ли можно найти.

– Тебе не приходит в голову ничего лучшего, чем эта чепуха? – злобно прошипела Шарлотта. – Кто же верит этому вздору? Кроме того, я прекрасно могу решить сама, какой мужчина мне подходит. Пожалуйста, не вмешивайся.

– Что значит вмешиваться? – Стюарт повернулся лицом к Эстер. – Разве не может быть, чтобы вам пригодился хороший совет, Шарлотта?

Сомнения Стюарта очень совпадали с ее собственными, и она не смогла скрыть своей неуверенности.

– А как обстоят дела между тобой и Джеймсом Первиком? – осторожно осведомилась Эстер. – Ты находишь, что перед его карами нельзя устоять, только теоретически, или что-то между вами было? Твоя симпатия основана на взаимности? Я знаю, что он ненавидит женщин, но я составляю исключение. Я единственная, кто время от времени может его уговорить делать вещи, которые его не устраивают.

Шарлотта покраснела и нервно теребила рукав своей куртки.

– Я люблю его… – прошептала она так, что ее почти не было слышно.

– А он? – не сдавалась Эстер.

– Он меня тоже любит…

– Но он думает, что ты Эстер Виндхэм, так? Он слепой?

Стюарт состроил гримасу.

– Влюбленный и слепой – это почти одно и то же. Что за всеобщий хаос! И к тому же совсем ненужный! Почему бы вам не пойти к Джеймсу и не сказать ему просто и ясно всю правду, Шарлотта?!

Шарлотта задумчиво покачала головой.

– Невозможно. Что я должна сказать? Что я уже несколько дней лгу, не переставая? Что я не Эстер, но что, собственно говоря, ему должно быть все равно, кого он любит? Разве мы фигуры в шахматной игре? Если я не получу одну пешку, то возьму другую?

– А что вы сделали со мной, моя рафинированная Шарлотта? – Стюарт затронул больное место. – Вы так же подсунули мне под нос другую пешку, чтобы я вас больше не обременял. – Казалось, что Стюарту понравилось это сравнение с шахматной игрой.

Эстер кивнула.

– Я бы вас попросила так не говорить, я – никакая не пешка! – запротестовала она и поправила свою шаль, чтобы она выглядела на ней более декоративно. Несмотря на полное самообладание, ее бледные щеки под горячими взглядами Стюарта порозовели. Эстер даже позволила, чтобы он взял ее руку и, как бы оберегая, спрятал ее в своих руках. Оба ничего не сказали, но Шарлотта подумала, что в широком смысле слова жену торговца скотом – пусть и такого состоятельного – можно назвать пешкой. Но на самом деле она не хотела заниматься делами Эстер. Она и Стюарт – взрослые люди и в состоянии разобраться в своих проблемах.

Еще несколько дней назад она не могла и подумать о себе ничего подобного. Самооценка, которая оказалась совершенно неправильной.

– Стюарт прав, – снова вернулась к начатой теме Эстер. – У тебя есть шанс: скажи Джеймсу Первику честно и откровенно всю правду. Он на тебя разозлится, но, конечно, когда-нибудь снова успокоится.

Шарлотта сжала губы. Она слишком хорошо помнила слова Джеймса: «К сожалению, у меня аллергия на ложь и на попытку распять меня». Она сделала и то, и другое.

– Нет, это невозможно, – сказала она подавленно.

– Что значит невозможно? – добивала ее Эстер в своей обычной манере. – Ты хочешь, чтобы все просто шло само по себе? А как это должно идти дальше? Я когда-нибудь избавлюсь от этого гипса, и тогда мне снова понадобится моя работа. Наши родители не оставили нам, к сожалению, никакого наследства, а на деньги бабушки я жить не хочу.

Она была права, но Шарлотта не могла смириться с мыслью, что нужно все рассказать Джеймсу. Она не хотела бы видеть, как изменится выражение его лица и вместо любви на нем отразится гнев. Было бессмысленно надеяться на чудо, и все же это было как раз то, чего она ждала в этот момент вопреки всякому разуму.

– Шарлотта, Джеймс никогда вам не простит, если узнает правду не от вас, – пытался переубедить ее Стюарт. – Вы должны покончить с этой комедией, пока обмен ролями еще можно считать шуткой, которая лишь случайно приобрела серьезный характер. Если он вас любит, ему будет неважно, что вы не Эстер. Самое главное, что вы принадлежите ему.

Он хотел ей только добра, но Шарлотта осталась при своем мнении.

– Так дело не пойдет. По крайней мере, сейчас, – повторила Шарлотта. – Я должна дождаться подходящей возможности. Это трудно…

– Естественно, трудно. – Эстер не строила никаких иллюзий относительно положения сестры. – Но каждая минута промедления делает твое положение все более сложным. Если ты его действительно любишь, то сейчас можешь уничтожить то доверие, которое существует между вами, и тогда он сумеет простить тебе это только с очень большим трудом.

Шарлотта знала, однако, и другую сторону Джеймса. Нежную, веселую, шутливую и любящую, но она также помнила, что ложью добилась тех чудных часов, которые провела в его объятиях. Хотя вначале она и не могла предположить, что получится в результате этой лжи, но это был сознательный обман. Она глубоко вздохнула.

– Я вам очень благодарна за то, что вы хотите мне помочь, но на самом деле это не в ваших силах. Я должна сама увидеть, что смогу сделать. И, кроме того, Джеймс К. Первик устроит мне скандал, если я еще задержусь здесь на обеденный перерыв. Всего хорошего, сестричка. Вещи, которые я должна была тебе принести, находятся в свертках и пакетах, а если ты захочешь еще что-нибудь, до того как я к тебе приду в следующий раз, то только позвони мне!

Она уже была у дверей, когда Стюарт вскочил.

– Минуточку, Шарлотта. Я отвезу вас в офис, ведь, в конце концов, для чего у меня машина? – И затем добавил, обернувшись к Эстер: – Я вернусь, если, конечно, вы позволите…

Эстер стрельнула глазками точно так же, как это делала ее бабушка Лорин Виндхэм на сцене, и надо было признать, что сделала она это мастерски, а затем слабо улыбнулась, откинувшись на подушках.

– Ну, конечно, если вам только не будет скучно…

Шарлотта состроила гримасу. Могла ли она это предвидеть! Если бы только у нее был такой же талант устраивать свои собственные сердечные дела.

Джеймс Первик снял ноги со своего письменного стола и сдвинул вместе все эскизы, которые покрывали каждый сантиметр его большой деревянной поверхности. Первые предложения, которые сделала подруга Эстер Виндхэм, ему очень понравились на подсознательном уровне. Это были абстрактные проекты, которые при более близком рассмотрении оставляли простор для фантазии.

Вот голубая мозаика с отдельными точками света. Он мог бы вообразить, что здесь идет речь о виде из его имения на бухту Санта-Моники. Коричневые вариации, оттенками напоминающие землю, наводили на мысль об индейцах.

Если удастся добиться подобных цветов и оттенков и в коже, то каждая из этих подушек сама по себе станет произведением искусства. Вопрос был только в том, кто будет заниматься их изготовлением и кто будет их принимать? Он сам целиком занят уже имеющимся производством и отдельными заказами для киностудий. А его сотрудники? Это прекрасные специалисты, которые стоят тех денег, которые получают, но ни один из них не обладает той художественной жилкой, которая была необходима для этого дела.

Здесь нужно было бы поэкспериментировать, попытаться заменить одну краску другой, упростить или изменить те формы, которые при работе с кожей нельзя хорошо сделать. Кто же подойдет для этой ответственной работы? Откровенно говоря, Джеймс уже признался самому себе, что сражается с зеркалом. В глубине души он давно знал, кому должен поручить это задание, – Эстер!

Это была ее идея, и она, конечно, займется ею, чтобы осуществить максимально эффективно. Он хотел также, чтобы она была рядом с ним и тогда, когда он работал на фабрике. В течение нескольких дней она стала для него необходимой. Она стала частью его жизни, от которой он не мог отказаться. Дело было не только в опьяняющей страсти, которую дарила ему физическая любовь. С каждым часом он открывал в ней все новые и новые стороны, которые ему нравились. Было такое впечатление, что она в прошлые годы вела рядом с ним существование куклы, выставленной в витрине, на которую можно было только любоваться, но у которой не было ярко выраженных признаков характера.

Теперь ему пришли в голову некоторые детали. Движение, которым она отбрасывала кудри, если на что-нибудь сердилась. Ее темпераментные жесты, ее нетерпение, если она должна была ждать. Но при всей ее энергии и темпе жизни в ней была бесконечная нежность и готовность ему отдаться, когда она в его объятиях прижималась к нему. Она изменилась или просто научилась видеть? Этого он не мог сказать.

Но где она пропадает? Обеденный перерыв уже давно закончился, а она вовсе не была такой женщиной, которая на основании своих особых отношений позволяет себе некоторые вольности. Он нервно поднялся и начал беспокойно ходить по комнате.

Перед картиной, которую принесла ему Эстер для демонстрации возможностей своей подруги, он остановился. Серые, слегка обозначенные волны, которые неслись на скалы, серебряные облака и предчувствие будущего солнечного света – все это нравилось ему. Он не был искусствоведом, но доверял себе, когда надо было определить качество. Удивительно, что художница до сих пор не нашла галериста, готового выставлять ее работы.

Из любопытства он попытался расшифровать замазанную подпись в углу картины. Комбинация из двух букв, которые он, пофантазировав, прочитал как ШВ. При этом ему пришло в голову, что Эстер никогда не упоминала имя своей подруги.

Он подошел к окну и посмотрел вниз на фабричный двор. Грузовик телевизионной компании ABC как раз подъезжал к погрузочной платформе. Наверное, они приехали за мебелью для жилой комнаты периода мексиканской войны за независимость. Эта копия, выполненная по оригиналу, давно стояла на складе и мешала проезду. Срок съемок трехсерийного телевизионного фильма был сдвинут, и он против своей воли должен был предоставить в их распоряжение свое складское помещение. Надо бы не забыть сказать Эстер, чтобы она включила в счет оплату за все время хранения. ABC может себе это позволить.

Он уже собирался отойти от окна, когда увидел мчащуюся спортивную машину оранжевого цвета, которая слишком быстро проехала поворот и довольно резко затормозила перед главным входом. Какой сумасшедший…

Никакой не сумасшедший! Стюарт Дейтон. Разве он не вернулся еще три дня назад в Монтану? Джеймс узнал изящную фигурку, которой Дейтон так предупредительно помогал выйти из машины. Его челюсти напряглись, и он так сжал зубы, что ему стало больно. Эстер!

Эстер, которую, казалось, очень развеселило замечание Стюарта Дейтона. Она даже не сопротивлялась, когда он положил ей руки на плечи и нежно поцеловал в обе щеки.

Джеймс не заметил, что его горький смех на самом деле не прорвался сквозь плотно сжатые губы. А он-то действительно поверил, что она не такая, как все остальные женщины! Что она меньше думает о своей выгоде, что она менее, чем они, легкомысленна, неверна и лжива! Ну, теперь он видел собственными глазами, что обманулся. Она обманула его при всем честном народе. Она даже не потрудилась скрыть свою склонность к Стюарту Дейтону. Она, видимо, чувствовала себя очень уверенно. Но теперь это долго не продлится.

– Ты поплатишься за это, Эстер Виндхэм. Эту игру в ложь и предательство выиграю я.

Шарлотта освободилась из сильных объятий Стюарта и засмеялась чуть смущенно.

– Не торопись, Стюарт, мы еще не связаны родственными узами. У моей сестры, в конце концов, существуют и свои собственные желания в этом деле.

На лице Стюарта появилась широкая улыбка.

– Но я должен поцеловать кого-то другого, иначе я просто лопну. Я начал с любовной тоски и разочарования, и что произошло? Чудо! Женщина, которую я люблю, существует в двух экземплярах. Нужно ли сдаваться?

Шарлотта снисходительно покачала головой.

– Я вам предлагаю поехать в отель и принять холодный душ. Только тогда и станет ясно, произошло ли чудо на самом деле.

– Итак, вы снова дали мне понять, Шарлотта, что совершенно пренебрегаете моими чувствами.

Так как Стюарт молниеносно переключил весь свой интерес на Эстер, Шарлотта мгновенно нашла сестринский тон во взаимных легких насмешках.

Смеясь, они расстались, и глаза Шарлотты все еще светились удовлетворением, когда она шла через основное помещение мимо письменного стола мисс Стит в свой кабинет.

– Шеф уже ушел, – крикнула та ей вслед.

Держась за ручку двери, она повернулась.

– Что?

– Да, он больше, наверное, не хотел ждать. Обеденный перерыв давно закончился. Я должна вам передать, что для вас на столе лежит сообщение. Вы можете догнать мистера Первика, он ушел всего несколько секунд назад…

Шарлотта рассердилась, что выдала мисс Стит свою полную неосведомленность. Но перед обедом ей еще ничего не было известно. Тем не менее она не хотела доставить удовольствие этой противной личности и помчаться вслед за Джеймсом, как всполошившаяся курица.

– Хорошо, спасибо, мисс Стит.

Она закрыла за собой дверь и подбежала к окну. Шарлотта как раз успела увидеть хвост темного лимузина Джеймса, который выезжал из главных ворот. Разочарованная, она опустила штору.

На подставке для письма лежал сложенный листок бумаги. Она его развернула и прочла короткое послание.

«Мне нужно срочно уехать. Я заеду за тобой около 19 часов, чтобы поужинать. Надеюсь, что тебя устроит, если мы поедим у меня. Мне нужно с тобой кое-что обсудить.

Джеймс».

По крайней мере, он мог бы передать привет, если оставил такое интимное сообщение. Шарлотта задумчиво посмотрела на строчки. Что же хотел обсудить с ней Джеймс?

Она открыла дверь в комнату шефа. Но там также не было никаких указаний на это. Она увидела, что ее эскизы лежали разбросанными по всему столу и что эскиз, на который ее вдохновил вид из его дома, лежал сверху.

В первый раз Джеймс ушел из бюро, не приведя хотя бы в относительной порядок свой письменный стол. За те несколько дней, которые она работала в качестве ассистентки, ей бросилось в глаза, что основательность и любовь к порядку были его характерными чертами и что он никогда не бросал проекты, с которыми работал.

Хотел ли он говорить с ней о проектах? Рассердился ли на нее из-за опоздания? Нет, Джеймс не был мелочным человеком, скорее, наоборот. Тогда откуда это неприятное чувство, которое появилось у нее при мысли о предстоящей встрече? Она его любила, но она его также и боялась, а ее нечистая совесть все больше и больше мучила ее.

Шарлотта сжала руки с такой силой, что ногти до боли впились в ладони. Она должна была найти выход. Она просто должна была это сделать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю