Текст книги "Влюбленный сказочник"
Автор книги: Мари Феррарелла
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
– Да, это заметно.
Сразу после того, как они вошли в комнату, к ним присоединился Карл.
– Я уже оповещен, что мне придется урезать гонорар! – шутливо поприветствовал доктор Морган.
Карл подошел к Мелинде и обнял ее за плечи. Она прижалась к нему.
– Все произошло так быстро, – пробормотала она.
– А ты была просто на высоте.
На губах женщины появилась улыбка.
– Я всего лишь советовала, что надо делать.
– В отношении Морган это не так уж легко, – не в силах больше сдерживаться, Карл губами коснулся щеки Мелинды. – Я горжусь тобой.
Ей было очень приятно услышать такие слова.
– Я бы не смогла все это сделать без тебя. Ты был таким спокойным.
– Из нас получилась неплохая команда, – ответил Карл.
И это верно, подумала Мелинда.
– Мама!
Это была Мэгги. Мелинда еще мгновение постояла рядом с Карлом, а затем решительно отправилась к детям.
– Ни минуты покоя, – пробормотала она, выходя из комнаты.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
У Карла не было никакого повода заходить, кроме странного притяжения, которое овладело им, когда он просто проезжал мимо дома Мелинды. К тому же в последние два дня он был куда более занят, чем обычно. Но сейчас, вместо того чтобы отправиться домой и принять горячий душ, Карл повернул налево и припарковал машину возле крыльца Мелинды.
Она только что собралась укладывать детей спать. Один взгляд на Карла – и близнецы тут же забыли, как устали за день. Они не успокоились, пока Карл не сел читать им. Заснули дети только на пятой сказке.
Затем Мелинда вышла из дома, чтобы посидеть с Карлом на крыльце.
Присаживаясь рядом с ней на качели, Карл внезапно почувствовал, что словно вернулся домой и все в мире стало на свои места. Он знал, что это всего лишь иллюзия, но хотел насладиться ею сполна сегодня.
Начинало смеркаться, дул свежий ветерок, нежный и ласковый.
Как сидящая рядом с ним женщина.
– Ну, так это официальный визит или ты специально пришел с целью взбудоражить моих детей? – поддразнила она.
– Я уже за это расплатился, – с улыбкой напомнил ей Карл о чтении сказок на ночь.
– Да, это уж точно. Знаешь, у тебя прекрасно получается, сказочник! Детям больше нравится слушать тебя, чем меня. А зачем ты сегодня приезжал? – И она ласково улыбнулась Карлу.
Мелинда не застала его врасплох – он успел найти подходящий предлог для сегодняшнего визита. Правда, скорее всего Мелинда все равно узнала бы об этом сама...
– Морган хочет, чтобы мы стали крестными родителями ее ребенка. – При этих словах на лице Мелинды отразилось сначала удивление, а потом удовольствие. Карл чуть не потерял мысль. – И отрицательный ответ она не принимает. Ты же знаешь, Морган никогда не сдается, если чего-то хочет.
Кузина позвонила ему сегодня в офис, как только он вошел туда. Морган сообщила, что звонит весь день, и, когда Карл поинтересовался, почему она не оставила сообщение на автоответчике, фыркнула и заявила, что такие вещи нужно говорить лично.
Выслушав ее дальнейшее предложение, Карл был вынужден согласиться.
Мелинда рассмеялась.
– Рассказывай! Эта девчонка всегда была упряма как осел, – Мелинда понимала, что сейчас Морган очень благодарна им за то, что они с Карлом принимали роды. Но не передумает ли она в дальнейшем, не раскается ли в своем выборе? И что думает по этому поводу Уайатт? – А что говорят остальные?
Карл закинул ногу на ногу и оттолкнулся от настила крыльца. Они начали плавно качаться. Мужчина положил руку на спинку качелей, и Мелинда прислонилась к ней.
– Это решение Морган и Уайатта, другим до этого не должно быть никакого дела. И в любом случае никто не стал бы возражать, – он смотрел на ее красивый профиль. – Скажи мне лучше, когда ты перестанешь чувствовать себя брошенной бедной родственницей?
Захваченная врасплох, Мелинда не смогла найти достойный ответ. Карл был прав.
– Даже твой собственный отец принял тебя с распростертыми объятиями, чего не делал за всю твою жизнь.
Он говорил правду, но Мелинда по-прежнему не могла избавиться от ощущения, что на нее в городе косо смотрят. И обсуждают за ее спиной отнюдь не блистательное возвращение.
– Мне здесь было очень плохо. Я ненавидела это место. – Как моя мать, поняла женщина. Глупо, как глупо…
– Ты была молода.
– Моложе тебя всего на год. – К тому же Карл никогда бы так не поступил. Он смотрел в будущее с надеждой, она же считала, что провести всю жизнь в Серендипити – это наказание.
– Знаешь ли, юность бывает не только биологической, но и психологической, – усмехнулся Карл. – А ты была очень и очень молода. Но ты выросла. Только это и стоит принимать в расчет. Люди цепляются за прошлое, если ничего в настоящем или будущем не привлекает их внимания. Ты вернулась почти три месяца назад, за это время успела открыть детский садик, получила лицензию на преподавание в школе... Пора уже похвалить себя, Мелинда! Ты достигла многого за очень короткий период. Ты же не жила в надежде, что придет кто-то большой и сильный, сделает за тебя всю работу и спасет тебя от всех и вся.
Она вздохнула и на этот раз склонила голову на его плечо.
– Умеешь же ты все преподнести в выгодном свете...
Она уже как-то говорила что-то подобное, вспомнил Карл.
– В выгодном свете или нет, но это правда.
Мелинда, не поднимая головы, посмотрела на него.
– Иногда мне нравится, когда меня спасают.
Интересно, у нее есть хоть какое-то представление о том, как она его мучает?
– От чего?
Мелинда никогда раньше не делилась так открыто своими чувствами, однако с Карлом это внезапно показалось так просто...
– От грусти, которая овладевает мной. От чувства, что я останусь совсем одна, – она усмехнулась. – Конечно, после целого дня суеты и шума такая перспектива выглядит даже заманчиво, но иногда...
Грусть, ясно прозвучавшая в ее голосе, тронула его.
– Ты красивая, умная, интересная женщина. Почему ты думаешь, что останешься одна?
– Во-первых, у меня трое детей.
– Это только добавляет тебе привлекательности.
Мелинда вспомнила, как недавно она ходила с малышами в магазин. Кассирша была явно рада, когда они наконец направились к выходу.
– Ха, да какому мужчине нужна женщина с тремя детьми?
– Мне, – Карл серьезно посмотрел в ее глаза. – Если бы я любил женщину и она любила меня, мне было бы безразлично, один у нее ребенок или двенадцать.
Мелинде стало больно.
– Ты совершенно удивительный человек, Карл Катлер. Тебе когда-нибудь об этом говорили?
– Не в этом веке, – рассмеялся тот.
Мелинда провела ладонью по его щеке, повернув его лицо к себе.
– Тогда я начну.
Черт побери, он хотел ее! Так, что это его пугало. И очень печалило, потому что Карл знал: у них ничего не будет, как бы он ни желал того. И все же Карл не мог отклониться от запретного пути.
– Знаешь, я обнаружил, что чаще всего дела говорят куда больше, чем слова.
Он коснулся ее губ своими и почувствовал, что Мелинда улыбнулась.
– Думаю, ты прав. – И она поцеловала его. Идея попрощаться и побыстрее уйти покинула его, даже не созрев хорошенько. Карл посадил Мелинду к себе на колени, а поцелуй становился все более глубоким и страстным. Она чувствовала жар и сладкую истому во всем теле. Как это она могла думать, что между ними не существует влечения? Как тогда прикажете называть это?
Мысль о том, что ей хочется оказаться в постели с Карли, заставила женщину резко отпрянуть и уставиться на него.
Увидев страх в ее глазах, Карл взял себя в руки. Он нежно посадил женщину рядом с собой и пригладил руками волосы.
– Так что мне передать Морган?
Мелинда готова была одновременно благословлять и проклинать его за то, что он не поцеловал ее еще раз. Еще чуть-чуть – и они бы оказались в ее спальне... Ее тело молило передумать и продолжить...
– Я буду очень польщена стать крестной матерью Виктории-Анны. – Вроде бы девочку назвали так, хотя прямо сейчас Мелинда не была ни в чем уверена. – Думаю, Морган еще слишком слаба, чтобы прийти на свадьбу Дженет Гринвуд.
Но на это у Морган была своя точка зрения, насколько Карл успел понять.
– Доктор Баллард не хочет, чтобы она куда-нибудь выходила надолго, и Морган бесится. Доктор утверждает, что ей ни в коем случае не следует быть на свадьбе. Он заявил, что снимает с себя всякую ответственность за ее здоровье, если она не будет следовать его инструкциям. – Карл также знал, что эти слова напугали Морган, как ничто другое. – В итоге она выпросила получасовой выход из дома.
– Так Морган придет на церемонию?
Карл покачал головой, пытаясь не замечать, как чудесно сверкают ее глаза в сгущающихся сумерках.
– Нет, только на прием. В церкви будет слишком много народа. Уайатт боится, что она может упасть в обморок.
Хорошая пара – Уайатт и Морган. Морган действительно нужна твердая рука здравомыслящего мужчины, а ее муж, без сомнения, является таковым.
– Значит, ты заберешь меня из дома или мы встретимся прямо в церкви?
Внезапно обоим показалось, что семи лет разлуки не было. Вернулась юность, и Карл подумал: уехала бы Мелинда тогда, если бы он признался в своих чувствах?
– Если я предложу заехать за тобой сюда, это будет считаться свиданием?
Она смотрела в его глаза.
– Не знаю. А ты этого хочешь?
Он хотел куда большего, чем свидание, но торопиться явно не стоило. Мелинда пережила серьезное разочарование и много выстрадала, он должен быть мягок и осторожен.
– Да. А ты?
Мелинда задумалась. Вспомнила желание, которое охватывало ее все чаще в последнее время, стоило Карлу лишь подойти к ней. И дело не только в том, что у нее уже давно никого не было.
Как она была раньше слепа...
– Думаю, Карл, – тихо пробормотала она, – что я ждала этого очень и очень долго. Просто не знала об этом.
Мелинда не могла сказать ничего другого, что сделало бы его более счастливым.
Когда в субботу Карл позвонил в дверь, ему открыла одна из девочек, на которой было белое платьице в красный горошек. По ее лицу расплылась улыбка, и на правой щеке появилась ямочка. Молли.
– Мамочка сказала, она спустится через... мгновение, – она нахмурилась. – А что такое мгновение?
– Этим словом дамы обычно называют полчаса, а то и час, – сообщил Карл и вошел в дом. Молли закрыла за ним дверь. – Ты прелестно выглядишь, Молли.
Она восприняла комплимент как должное и, подхватив платьице, затанцевала по комнате. Длинные светлые кудряшки развевались.
– Его выбирала мамочка, а я помогла.
– У вас с мамой прекрасный вкус. – Тут в комнате появилась Мэгги, не желая пропускать ничего интересного. – Ага, вот и вторая красавица!
Мэгги широко улыбнулась.
– Мамочка тоже очень красивая.
– Тут я с тобой поспорить не могу, – усмехнулся Карл и заметил Мэтью. На мальчике был новенький смокинг.
Похоже, у Мелинды было много забот с приготовлениями. Интересно, она так старалась только потому, что замуж выходит кузина Стива и соберется вся семья Гринвуд? Родители Стивена давно умерли, но куча дядюшек и тетушек, несомненно, не пропустит такое событие.
– Привет, приятель, – усмехнулся он.
Мальчик улыбнулся в ответ.
– Поспорить с чем? – услышал Карл голос Мелинды.
Мужчина обернулся, собираясь ответить, но не смог.
Мелинда была не просто «очень красивая». Волшебная – куда более подходящее слово.
Распущенные волосы, как солнечные лучи, ложились на плечи. Серебристый топ льнул к телу, как вторая кожа. Юбка была сшита из блестящего голубого атласа и нежно ласкала ее бедра и колени при каждом движении. Карл нервно выдохнул.
– Потеря дара речи – это хороший или плохой знак? – усмехнулась она.
– Хороший, – выдавил Карл. – Даже очень.
Мелинда внезапно почувствовала себя очаровательной. Остановившись на нижней ступеньке, она посмотрела ему в глаза и легонько поцеловала.
– Спасибо.
– За что?
Список был слишком длинным, чтобы оглашать его с начала. Они тогда опоздают не то что на свадьбу – на встречу Нового года!
– За целую кучу самых разных вещей. В частности, за то, что заставил меня чувствовать себя красивой.
– Тут я ни при чем. За меня всю работу сделала природа.
Тройняшки захихикали. Мелинда развернулась к детям и с притворной строгостью спросила:
– И что вас так рассмешило?
– Ты поцеловала Карли, – сообщила Молли.
– Да, – со значением подтвердила Мелинда. – Поцеловала.
Впервые с момента ее приезда Карл обнаружил, что ему очень бы хотелось, чтобы Мелинда не была матерью троих детей. На часок или около того...
Но времени у них все равно ни на что уже не хватало.
Карл прокашлялся и сказал:
– Наверное, нам пора выходить.
У Мелинды возникло ощущение, что он читает ее мысли, причем они оба думают об одном и том же: не то время и не те обстоятельства.
Она взяла Карла под руку.
– Хорошая идея.
За их спинами тройняшки перегруппировались. Молли поставила Мэтью в середину, а сама, подражая маме, взяла его под руку. Мэгги не желала отставать и пристроилась с другой стороны. Когда Мелинда оглянулась, то с трудом удержалась от смеха.
Верная своему слову, миссис Гринвуд договорилась с несколькими подростками, чтобы те взяли всех детей, которых привели с собой гости, под свой присмотр. Иначе взрослые проведут весь вечер, гоняясь за своими детьми и отбирая у них торты, печенья и (чем черт не шутит!) бокалы, по недосмотру оставленные в пределах досягаемости. Мелинда предполагала, что Дженна Гринвуд собиралась к тому же продемонстрировать таким образом, что является очень хорошей и предусмотрительной хозяйкой.
Сама же Мелинда изо всех сил старалась не выказывать напряжения, которое не покидало ее с момента приезда. В конце концов, впервые после развода ей предстояло столкнуться с родными Стива. Дженна была печально известна острым язычком и безжалостным характером. Но ее дочь когда-то была подругой Мелинды. К тому же, как сказал Карл, нельзя все время прятаться от людей.
Мелинда и Карл сели за один из больших столов рядом с другими Катлерами (отсутствовали только Уайатт и Морган). Два пустых места с приборами, однако, свидетельствовали, что те должны появиться.
Слушая разговоры за столом и периодически вставляя одну-две реплики, Мелинда чувствовала, как напряжение потихоньку покидает ее. По своей привычке Катлеры из кожи вон лезли, лишь бы она чувствовала себя уютно и спокойно.
Мысли Мелинды были довольно печальные. Она не могла простить себе, что семь лет назад просто бросила всех и уехала. Повернулась к ним спиной. Разорвала связи с людьми, которые так сильно ей нравились. Конечно, к этому поступку ее подтолкнул и Стив, который всегда хотел, чтобы их «мир состоял только из двоих». Правда, как оказалось впоследствии, одним из этих «двоих» Мелинда никогда и не была.
Она выпрямилась, не желая больше думать о прошлом, когда перед ней раскрывается прекрасное будущее.
– Ну что ж, я готова, – улыбнулась она Карлу, когда началась следующая песня.
– К чему? – непонимающе спросил тот, поставив бокал шампанского.
– Ты же сказал, если я приду на прием, ты будешь со мной танцевать.
Квинт рассмеялся. Еще никому не удавалось вытащить его кузена на танец.
– Вперед, Карл! Нельзя нарушать слово, данное даме.
– Давай, Карл, я давно уже не смеялся от души, – добавил Кент. Но в этот момент его собственная жена дернула его за руку, заставляя подняться. Тот удивленно посмотрел на нее.
– Я тоже хочу танцевать, мистер Катлер, так что пошевеливайтесь, – заявила Брианна.
– И я, – Дениза вцепилась в руку своего супруга. – Пойдем, потанцуем, Уилл!
Хотя Уиллу нравилось танцевать с женой, он счел своим долгом метнуть грозный взгляд на Карла и пробурчать:
– Смотри, что ты начал...
– Пошли, Катлер, – Джинни тоже не собиралась отставать от остальных. – Поднимайся.
Квинт подмигнул жене и присоединился к остальным парам на танцплощадке.
Джек, не желая любоваться на пустые стулья, протянул руку жене.
– Зои?
Та с восторгом посмотрела на мужа.
– Ах ты, старый развратник!
Мелинда снова повернулась к Карлу.
– Что ж, остались только мы. И я по-прежнему жду.
Похоже, выбора не оставалось. К тому же Карл действительно дал ей слово.
– Ты об этом пожалеешь, – честно предупредил он, поднимаясь.
Мелинда со смехом взяла его за руку.
– Это угроза?
– Нет, к сожалению, это обещание. Я не танцевал с тех пор, как закончил школу.
Мелинда с нетерпением ждала этого момента. Как ждала каждой встречи с Карли, неожиданно поняла она.
– В таком случае начнем помедленнее.
Он вдохнул аромат ее духов.
– Это совсем не похоже на пытку.
– Даже не собиралась тебя мучить, – она прижалась головой к его груди, чувствуя себя защищенной от всех и вся.
О, Карли, похоже, я влюбляюсь в тебя. Интересно, что бы ты сказал по этому поводу?
– Вот видишь, – пробормотала она, разомлев. – Все не так уж плохо. Главное – слушать музыку.
Он честно пытался, но стучащая в висках кровь перекрывала все звуки. Карл столько всего хотел открыть Мелинде, стольким поделиться... Но пока ему вполне хватало того, что они разделяют этот момент.
Она вздохнула, и Карл ощутил тепло на коже, несмотря на пиджак и рубашку. Он почувствовал зарождающееся желание.
– Мелинда, я...
В это мгновение его кто-то стукнул по плечу, и мужской голос произнес:
– Не возражаешь, если я займу твое место?
Но Карлу вовсе не хотелось так легко отказываться от партнерши.
– Может, дождешься следующего танца... – начал было он, оборачиваясь к мужчине.
Музыка словно перестала играть. Карл смотрел в лицо бывшего мужа Мелинды.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Мелинда застыла на месте.
Она и в церкви, и на приеме постоянно оглядывалась, боясь встретить Стива. Дженна Гринвуд, правда, ничего не говорила о том, что придет ее племянник.
Надо взять себя в руки!
Задрав подбородок, Мелинда как можно спокойнее спросила:
– Что ты здесь делаешь?
Улыбка Стива была столь же очаровательной и чувственной, как если бы он впервые в жизни пытался соблазнить ее.
– Задержался в аэропорту, – он глядел на Мелинду так, словно вокруг никого больше не было. – Ну что, Мел, вспомним старые добрые времена? К тому же люди смотрят.
Карл взглянул на Мелинду, надеясь понять, хочет она танцевать с этим типом или следует ему врезать. При этом сам он безоговорочно стоял за второй вариант.
Мелинда чувствовала, как между мужчинами нарастает напряжение, и быстро сказала, не желая начинать скандал:
– Все в порядке, Карл, один танец ничего не испортит.
Карл был в этом не уверен. Одна мысль о том, что он вновь увидит Мелинду в объятиях Стива, причиняла невыносимую боль. Но Карл не мог ей запретить танцевать с бывшим мужем.
– Как скажешь, – коротко отозвался он и отступил.
Почему эти слова отдались такой болью в сердце? Она смотрела вслед удаляющемуся Карлу, в то время как Стив увлекал ее в танце в сторону.
– Господи, я уже забыл, как ты красива, – пробормотал он своим низким голосом.
Мелинда посмотрела на бывшего мужа. Я выучила свой урок, Стив. Твои чары больше не действуют.
– Ты много чего забыл.
Он ухмыльнулся, словно женщина сказала что-то смешное.
– О, не веди себя как обманутая жена. Мел, тебе это не идет.
– Обманутая бывшая жена, – поправила она. – Мы давно уже развелись.
Невеста и жених были забыты. Теперь все гости на площадке смотрели только на них. Мелинда прекрасно знала, что сплетен хватит по меньшей мере еще на месяц.
– Да, – с четко просчитанной степенью раскаяния произнес он. – Исключительно по моей вине.
Если бы Мелинда сама не наблюдала за тем, как слои благожелательности и обольстительности открывают человека, у которого нет ничего, кроме сексуальных глаз и бархатного голоса, она бы поверила. Но она знала Стива слишком хорошо, чтобы дважды наступить на одни и те же грабли. Он просто хотел посмотреть, как она живет без него. То, что Мелинда не только не оказалась сломленной но и, похоже, наслаждалась жизнью, ранило его гордость. Отсюда и такая резкая смена поведения.
– Разумеется, это была, твоя вина. С самого начала.
Его вздох был таким глубоким, словно шел от самого сердца.
– Поэтому я и приехал на свадьбу. Я хотел сказать тебе кое-что, загладить вину, искупить обиды.
Она в свое время открыла ему душу – только для того, чтобы ее растоптали.
– Тебе не кажется, что стоило приехать только потому, что твоя двоюродная сестра выходит замуж? – холодно спросила она.
Мелинда почувствовала, как напряглась его рука, и увидела, как улыбка стала не такой широкой и уверенной.
– Ты меняешь тему.
– Вовсе нет. Тема – это ты, Стив. И то, как ты относишься к другим.
Вместо того чтобы спорить, тот решил перейти к делу.
– Послушай, Мел, если это из-за той моей интрижки...
Господи, какой же дурой он ее считает! Он что, был уверен, что Мелинда уехала в Серендипити, чтобы тосковать по нему?
– Из-за интрижек, Стив, интрижек. Знаешь ли, я прекрасно различаю формы множественного и единственного числа.
Вздох, снова слетевший с его губ, выражал уже некоторое раздражение.
– Я приехал сюда не для того, чтобы спорить, Мел. Я приехал спросить, не дашь ли ты мне еще один шанс.
Конечно, его «эго» просто не могло вынести, что она счастлива с другим мужчиной. И она была счастлива, поняла Мелинда. С Карлом. Очень счастлива! Она не собиралась заявлять об этом, но хотела поставить бывшего муженька на место.
– Я уже дала тебе шанс. Ты им не воспользовался. Это ведь ты ушел от меня.
– И я был идиотом...
Мелинда сама удивилась тому, что все его слова не оказывают на нее никакого воздействия. Ей хотелось только одного – покончить с этим поскорее.
– Не спорю. Но я и сама была не лучше.
– Потому что решила развестись?
Мелинда с отвращением услышала в его голосе надежду. Стив подумал, что побеждает? Придется его разочаровать.
– Потому что была с тобой. Я очень изменилась в последнее время, Стив. Провела много времени за самоанализом. И знаешь, что?..
– Что? – Его глаза чуть сузились.
– Пришла к тому же заключению, которое посетило меня перед разводом.
– И это было?..
– Я переросла тебя, Стив, – не в силах побороть ощущение легкого триумфа, продолжала Мелинда. – Мы были просто двумя детьми, которые считали мир игровой площадкой, – она рассмеялась. – Мы были слишком глупы, чтобы понять, как оба глупы. Но теперь я стала умнее.
Гнев, смешанный с неверием, отразился в его глазах.
– Ты и сейчас глупа, если хочешь остаться здесь.
– Нет, – тихо, но уверенно возразила она. – Я буду дурой, если не останусь.
Уголки губ мужчины поползли вниз.
– Так ты не дашь мне еще один шанс?
Мелинда чувствовала себя очень непривычно, одерживая верх над Стивом. Однако она не могла не признать, что это ощущение придало ей уверенности в собственных силах.
– А почему я должна что-то тебе давать? Стив, я больше тебя не люблю. Возможно, между нами никогда и не было подобных чувств. Я просто поверила в то, что люблю. Еще не зная, какой ты эгоцентричный, пустой, самовлюбленный ублюдок!
По выражению лица Стива, Мелинда поняла, что ее слова попали точно в цель. Ему приходилось прилагать огромные усилия, чтобы не потерять контроль над собой и не устроить сцену на виду у всего города.
– Ты говоришь очень обидные вещи.
Этот мужчина больше не имел над ней никакой власти. Мелинда поняла, что окончательно освободилась от теней своего прошлого. Да, Стив был отцом ее детей, но она не испытывала к нему никаких чувств. Кроме, возможно, жалости. Потому что ему никогда не узнать такого прекрасного чувства, как любовь.
– Эти обидные вещи говорит здравый смысл, – сказала Мелинда бывшему мужу. – Нет, не так выразилась. Во мне говорит разум. Теперь он у меня есть, в отличие от тебя.
Истинные чувства Стива наконец проявились на его лице, когда он кивнул в сторону противоположного края площадки.
– И что, теперь ты собираешься кадриться с Карли Катлером?
Мелинда неожиданно почувствовала себя защищенной.
– Его зовут Карл, не Карли. И не твое собачье дело, с кем я собираюсь кадриться. – Нужно быть честной, напомнила себе женщина. В конце концов, Стив был отцом Молли, Мэгги и Мэтью. И возможно, какая-то его часть неожиданно это осознала. – А если ты хочешь договориться о том, чтобы иногда навещать детей...
На его лицо набежала тень.
– Я здесь не ради детей. Я приехал ради тебя. Мел.
После этих слов Мелинда полностью осознала, что в этом человеке нет ничего, что могло привлечь ее.
– Ты не получишь никого из нас, – она резко остановилась. – И кстати, – Мелинда решила сделать контрольный выстрел. – Я ненавижу, когда меня называют Мел.
Карл стоял у края площадки и думал о том, что мог бы сейчас предпринять, глядя на то, как Мелинда танцует с этим клоуном. К счастью, оркестр играл быструю вещь, и женщина не прижималась к Стиву так же близко, как к Карлу. Но ему все равно не нравился их танец. Как и вообще присутствие Стива рядом с Мелиндой.
Глубоко задумавшись, Карл не заметил, как к нему подошел Кент.
– Знаешь, на твоем месте я пошел бы и разукрасил ему лицо, – начал мужчина. – Мне никогда не нравился Стив Гринвуд.
Эта мысль уже не раз посещала и самого Карла. Даже больше – она уже перебралась на постоянное место жительства в его голову. Но Карл не мог потакать собственным желаниям.
– Не могу, к сожалению. Ты же знаешь, я помощник шерифа.
Это вовсе не помеха, подумал Кент.
– Черт, Карл, ты же в первую очередь мужчина, – неожиданно присоединился к ним Уилл.
Для Карла это было более чем удивительно. Если Кент всегда был вспыльчивым, то Уилл, без сомнения, являлся самым рассудительным членом их семьи.
– Если хочешь слегка размяться, я могу отвлечь на минутку Квинта.
Глянув в сторону шерифа, Карл понял, что тот просто горит желанием посмотреть куда-нибудь в сторону минутку-другую. Карл понимал, что его кузены с радостью ему помогут, но некоторые вещи мужчина должен делать сам.
– Спасибо, но я думаю, что справлюсь один, – Карл вновь развернулся и посмотрел на Мелинду и ее бывшего мужа.
Ему никогда не нравился Стив. Он всегда имел успех у девушек из-за своей внешности, очарования и хорошо подвешенного языка. Женщины очень падки на такие вещи, а Стив Гринвуд знал, как играть словами.
Сейчас Карлу больше всего на свете хотелось хорошенько начистить его смазливую физиономию.
Музыка остановилась, именно это сделала и Мелинда. Карл быстро направился к ним. Он намеревался подойти к Мелинде до того, как она вновь начнет танцевать со Стивом.
– Я позволю себе попросить даму потанцевать со мной, – заявил он Стиву.
– А если я не позволю? А, Катлер? – Стив выжидающе посмотрел на него.
Карл едва не взорвался. Он уже невероятно устал быть терпеливым с такими типами, как Стив Гринвуд, которые считали, что им дано право получать все, что угодно.
– Лучше бы ты помолчал, – голос Карла опасно понизился. – Если, конечно, не хочешь провести ночь в тюрьме.
Мужчины стояли друг напротив друга. Казалось, время течет мимо них. Неожиданно Стив небрежно махнул рукой в сторону Мелинды.
– Забирай эту... Она ничего не стоит, – сказал он и быстро пошел прочь с танцевальной площадки.
Карл хотел было броситься за Стивом и заставить его ответить за свои слова. Но решил все-таки остаться на месте – держа в своих объятиях Мелинду.
Музыка вновь заиграла в полную силу. Мелинда улыбнулась, глядя прямо в глаза Карлу. Ее рыцарь вновь пришел, чтобы спасти ее. И как никогда вовремя. Как и всегда, напомнила себе женщина. Просто раньше она этого не замечала.
Но теперь все изменилось.
– А разве это не было использование служебного положения в личных целях?
– Мне все равно, – пробормотал Карл, прижимая Мелинду к себе. И не важно, что сейчас на них смотрит весь город. И что потом их будут обсуждать за завтраком.
Гнев, который все еще звучал в голосе мужчины, удивил Мелинду. Она еще ни разу не видела Карла в ярости. Мелинда чуть отстранилась, чтобы взглянуть в его глаза.
– Если ты не успокоишься, то лопнешь от злости.
Карл улыбнулся и попытался успокоиться.
– Что ему было нужно? – Мужчина кивнул в направлении поспешного бегства Стива. Взглянув туда, Карл убедился, что бывший муж Мелинды ушел. Возможно, в поисках новых приключений?
– Я.
Хотя Карл понял это с того самого момента, как увидел Стива, но от этого ответа ярость вновь всколыхнулась в нем.
– Если бы знал, захватил бы с собой пистолет.
С этой ипостасью Карла Мелинда столкнулась впервые.
– Карл, Стивен не стоит того, чтобы на него тратить пули. Я ему сказала, что он мне совершенно не нужен и безразличен.
Сердце в груди Карла совершило опасный кульбит. В это было очень нелегко поверить. Обычно Стив получал все, что он хотел. Золотой мальчик из хорошей семьи. И Мелинда смогла отказать ему?
– Правда?
Мелинда продолжала танцевать, однако в груди все словно налилось свинцом. Это ведь Карл, он должен был все понять еще до того, как поймет сама Мелинда. Могла ли она и в нем ошибиться?
Наделить чертами, которые просто хотела увидеть в мужчине?
– А разве ты сам не заметил за последние несколько месяцев? Я уже не та девочка, что уехала отсюда семь лет назад. А сейчас даже не тот человек, что вернулся сюда три месяца назад. Сейчас у меня другие мысли, идеалы, цели, чем у той дурочки, что отправилась покататься со Стивом, – ее сердце вновь наполнилось гневом, когда Мелинда вспомнила о нем. – Он думал, что стоит ему вернуться, как я вновь брошусь в его объятья.
– А ты не собираешься?.. – Карл внезапно успокоился, прекрасно зная ответ.
– Нет, – сухо ответила Мелинда. – Не собираюсь.
Мелинда была уязвлена в самое сердце – почему Карл о ней столь невысокого мнения? Неожиданно она вновь почувствовала себя очень и очень одинокой. Уже второй раз за день она прекратила танцевать, хотя музыка еще играла.
– Спасибо за танец. Ты выполнил свое обещание.
С этими словами женщина развернулась и поспешила с площадки. Она не хотела, чтобы кто-либо видел ее слезы, особенно Карл.
Мелинда прошла мимо их столика прямо к двери. Выйдя в холл, она направилась к выходу, но ее взор затуманился слезами, которые она больше не могла сдерживать. Злясь на себя, она стерла их тыльной стороной ладони.
Женщина не знала, куда идет. Главное – прочь отсюда!
На полпути к парковке она почувствовала, как кто-то схватил ее за руку – мягко, но крепко. Сопротивляться было бессмысленно. Карл развернул ее к себе.
– Разве ты не слышала, как я звал тебя?








