Текст книги "Волшебный медальон"
Автор книги: Марго Верлен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
– Нет, я не один, – сказал Смит, и Джулия заметила, как его спина распрямилась. – У меня есть сын. Его зовут Август. Он работает в том же ресторане, что и я. Ему сейчас нелегко, ведь он – студент и ему приходится совмещать учебу с работой. Но Август молодчина. Говорит, что хочет путешествовать со мной, когда окончит университет.
Чем больше Смит рассказывал о сыне, тем больше гордости было в его голосе. У Джулии отлегло от сердца.
Она почувствовала укол совести за то, что считала Смита ворчливым, недовольным брюзгой. Люди ведь не становятся такими просто так, по своей воле. Всегда есть какая-то причина.
Смерть горячо любимой жены и дочери стала для Смита слишком сильным ударом, и Джулия радовалась тому, что у Смита остался сын. Значит, одиночество в старости ему не грозит. Пойдут внуки, и в их воспитании он найдет утешение.
Тем временем вернулся фельдшер. Он извинился за то, что ему пришлось отлучиться.
Осмотрев Смита, фельдшер наложил повязку и сказал, что через два дня нога полностью восстановится. Джулия дождалась, когда Смит выйдет из медпункта, вызвала такси, помогла ему сесть в автомобиль, после чего и сама села на заднее сиденье.
– Что вы делаете? – удивился Смит. – Вы и так помогли мне. Я сам доберусь.
– А как вы собираетесь выбираться из машины? К тому же кто-то должен помочь вам дойти до дома.
– Верно, – подумав, согласился Смит. – Огромное спасибо, Джулия. Даже не знаю, как вас отблагодарить.
– Поправляйтесь, мистер Смит.
Смит улыбнулся и посмотрел в окно.
– Вот что, – сказал он, когда снова посмотрел на Джулию. – Я хочу подарить вам это.
Смит достал из кармана нечто похожее на ключницу и отстегнул от кольца какую-то цепочку.
– Это вам – Старик положил предмет Джулии на ладонь, и она увидела, что это золотая цепочка с кулоном в виде маленького ключа.
– Этот кулон принадлежал моей дочери, – сказал Смит.
Джулия не могла отвести взгляд от тонких, изящных завитков, украшавших ключ. Это была очень тонкая ювелирная работа невероятной красоты.
– Если эта вещь принадлежала вашей дочери, – возразила Джулия, все еще любуясь кулоном, – я не могу принять ее, мистер Смит. Она должна быть очень дорога вам как память.
– Энни была бы этому рада. Я вам сейчас кое-что расскажу. Как-то раз моя жена упала в обморок во время прогулки. Она была беременна Августом. Я успел подхватить ее и постарался привести в чувство, а Энни побежала за помощью. К счастью, находившаяся неподалеку женщина оказалась врачом. Она быстро привела Синтию в чувство, и знаете, что сделала Энни?
– Что?
– Она отдала врачу свое мороженое, которое я ей только что купил. Энни тогда было пять.
Джулия снова посмотрела на кулон.
– Возьмите его, – попросил Смит. – Пожалуйста.
Джулия крепко сжала кулон в руке.
– Спасибо, мистер Смит.
– Я хотел отблагодарить вас. Рад, что вы принимаете мою благодарность.
Когда такси остановилось у дома Сэма Смита, Джулия помогла ему выйти из машины и дойти до дома.
В гостиной она помогла ему лечь на диван.
– Спасибо, Джулия, – сказал Смит. – Теперь я буду ждать возвращения Августа. Хотите чаю или кофе?
– Нет, мистер Смит, благодарю вас. Не хочу вас затруднять, да и к тому же мне пора домой, к жениху.
– Понимаю, – улыбнулся Смит. – Что ж, до свидания, Джулия.
– До свидания, мистер Смит.
Джулия взглянула на Сэма Смита и отметила про себя, что никогда еще не видела его лицо таким спокойным, добрым и умиротворенным.
– До свидания, Джулия. Вы очень хорошая девушка. Вашему жениху повезло. Я уверен, что вас ожидает жизнь, полная счастья.
– Бонджорно, синьорина Брайт, будущая синьора Соливьери! – Бартоло заключил Джулию в объятия и осыпал ее лицо поцелуями. – Добро пожаловать домой! Что вы предпочитаете сначала: ванну с ароматическими маслами или великолепную пасту со сливочным соусом?
– Сначала я предпочитаю тебя! – Джулия хитро улыбнулась и поцеловала Бартоло в губы.
Чуть позже, когда они лежали в постели, в объятиях друг друга, Бартоло спросил:
– Что это?
– О чем ты? – не поняла Джулия.
Бартоло подцепил на палец цепочку с ключом-кулоном.
– Подарок от поклонника? – Он с шутливой ревностью взглянул на Джулию.
Она рассмеялась.
– Сегодня Сэм Смит выходил из автобуса и подвернул ногу, – стала объяснять Джулия. – Я помогла ему добраться до медпункта и проводила до дома. В знак благодарности он подарил мне этот кулон и настоял, чтобы я непременно взяла его. – Джулия задумчиво повертела кулон-ключ в руках. – Эта вещь принадлежала его дочери. Его дочь Энни и жена Синтия погибли в автокатастрофе...
– Сэм Смит – это тот ворчливый старикашка, про которого ты мне рассказывала? – спросил Бартоло.
Джулия снова ощутила укол совести.
– Да, – ответила она. – Но я забираю все свои слова обратно. Он несчастный человек. Потерять горячо любимого человека и дочь... Не представляю и не хочу представлять, что бы делала я на его месте.
– И я, – кивнул Бартоло.
Некоторое время они молчали.
– Я смотрел на букву «си», – сказал Бартоло, теребя в руках ключ-кулон.
– Ты об именах для нашего малыша? И как?
– Не нашел ничего подходящего, – пожал плечами Бартоло. – Хотя, может, тебе что-нибудь понравится?
– Это исключено, возразила Джулия. – Имя ребенку будем выбирать вместе. Если тебе не нравится, найдем что-то лучше. Завтра можно посмотреть имена на букву «ди». Что скажешь?
– Конечно, я за. Моему сыну нужно самое лучшее имя на свете. И я хочу скорее найти его!
– Да, – Джулия расслабленно прикрыла глаза, – у нашего малыша будет самое лучшее имя.
Они снова замолчали на некоторое время.
Каждый из них знал, что другой представляет себе картины из будущей семейной жизни.
– Джулия! – сказал вдруг Бартоло с какой-то странной интонацией. С такой интонацией заявляют о каком-то открытии или озарении.
– В чем дело, дорогой? Тебе пришло в голову подходящее имя?
– К сожалению, нет, но... послушай! – Бартоло резко сел на кровати и развернулся к Джулии. – Помнишь, ты говорила, что у твоего медальона есть скважина для ключа?
– Ну да. – Джулия зевнула. – И что с того? Все равно тот торговец мне его не отдал. А может, у него вообще его не было.
– Зато теперь он у тебя есть!
Джулия непонимающе уставилась на Бартоло.
– Кулон! – воскликнул Бартоло.
– Кулон? – Джулия взяла в руки подарок Сэма Смита. – Этот кулон?
Золотой ключ сверкнул своими завитками, отразив свет.
– Да не может такого быть! – рассмеялась Джулия. – Он в форме ключа, но это ведь вовсе не означает, что это ключ от моего медальона!
Бартоло продолжал выжидающе смотреть на Джулию, как бы говоря: продолжай свою мысль, и ты сама скоро убедишься, что я прав.
– Ну да, он тоже золотой, – пробормотала Джулия, поворачивая кулон перед глазами так и эдак. – И... его дизайн... очень схож с дизайном медальона, но это ведь... но ведь... это не значит, что он подходит к нему!
– Стоит попробовать! – воскликнул Бартоло. – Я несколько минут рассматривал этот ключ и скважину медальона. По-моему, по размеру и резьбе он вполне подходит!
Джулия тоже села на кровати и принялась разглядывать медальон и ключ. Похоже, Бартоло был прав.
– Попробуй, – сказал он.
Джулия вставила ключ в скважинку. Он вошел, как нож в масло.
– Подходит, – благоговейно прошептала Джулия.
Она медленно, осторожно повернула ключ. Внутри медальона щелкнул механизм, и он раскрылся на две половинки.
– Что там? – спросил Бартоло.
Джулия взяла в руки раскрытый медальон и заглянула внутрь.
На золотой поверхности было выгравировано имя «Эдвард».
– Бартоло, – улыбнулась Джулия. – Тебе нравится имя Эдвард?
Над головой шумели клены. Перед глазами мелькали прохожие. По случаю выходного дня парк был полон народу.
Иногда мимо Джулии и Бартоло проезжали музыкальные фургончики с мороженым, сладкой ватой и газировкой.
То и дело со стороны зоны аттракционов доносились восторженные крики пассажиров поезда, с ужасной скоростью пролетающего по американским горкам.
В Брайтоне существовал обычай каждое третье воскресение месяца подкрашивать воду в фонтанах. Сегодня как раз был такой день, и Джулия любовалась на розовые, сиреневые, синие, зеленые струи, искрящиеся на солнце.
Джулия посмотрела вверх. Она помнила со школы о явлении листовой мозаики, когда растение, стараясь получить как можно больше солнечных лучей, располагает листья таким образом, что они почти не заслоняют друг друга.
Листья клена над их с Бартоло головами тоже подчинялись закону листовой мозаики. Однако их остроконечные верхушки все-таки пересекались с другими листьями, отчего создавался восхитительный узор: солнце подсвечивало листья и придавало им ярко-салатовый цвет, а места пересечения листьев оставались темно-зелеными.
Джулия долго смотрела вверх, залюбовавшись картиной, которую ей открыла природа.
Потом у нее все поплыло перед глазами, и она поспешно опустила голову.
– Дорогая, с тобой все в порядке? – забеспокоился Бартоло. – Может, купить воды?
– Нет-нет, – возразила Джулия. – Все хорошо. Я просто слишком долго смотрела вверх.
Некоторое время молодожены молчали, наблюдая за проходившими мимо них людьми.
– Ты уверена, Джулия?
– Абсолютно, – ответила Джулия. – Тот торговец в Италии сказал мне, что этот талисман помогает найти любовь, и я ее нашла. Так что он больше не нужен мне. Пусть поможет кому-нибудь еще.
– Но ты говорила, что он не только помогает найти любовь, а что он ее еще и охраняет, – напомнил Бартоло.
– Да, верно, – кивнула Джулия. – Но охранять нужно сомневающихся, а я больше ни в чем не сомневаюсь, Бартоло. Я счастлива, и я люблю тебя.
– Я люблю тебя, Джулия, – ответил Бартоло.
Их губы слились в поцелуе под благозвучное звучание фонтана неподалеку.
Джулия сняла с себя сначала ключ-кулон, потом медальон в виде капли и положила их на скамейку.
Мягкая улыбка тронула губы Джулии. Она мысленно оглянулась назад. Сколько всего пережито было на пути к безмятежному счастью: и радость, и слезы, и боль, и досада, и угрызения совести, и чувство полета, освобождения...
Теперь они с Бартоло навсегда вместе, и им не нужны никакие амулеты. Теперь у них будет ребенок.
– Что будем делать дальше? – спросил Бартоло, кивнув на медальон и кулон подле Джулии.
– Пойдем купим хлеба, – улыбнулась она. – Я хочу, чтобы ты научил меня кормить голубей с руки.
Через шесть месяцев Джулия родила мальчика. Они с Бартоло назвали его Эдвардом.
Все сошлись на том, что Эдвард – абсолютная копия Бартоло, маленький смуглый итальянец с черными как смоль волосами. От Джулии он унаследовал только глаза: лучистые, глубокого синего цвета.
Мэгги и старший брат Бартоло – Антонио – стали крестными малыша.
Через год Бартоло открыл в Италии собственную юридическую фирму. Он купил виллу на берегу моря, куда перевез жену и сына.
Джулия планировала получить второе высшее образование и сменить род занятий. После посещения одного из местных музеев она заинтересовалась живописью, а именно итальянской школой, и намерена стать художницей.
И хотя Бартоло уже приобрел для Джулии все необходимое – мольберт, кисти, краски, холсты, – пока что она воспитывает ребенка и учится готовить пасту.
Альварес признал Джулию хозяйкой и даже иногда спит у нее на коленях.
Бартоло планирует в свободное время оборудовать конюшню и заняться разведением лошадей.
По примеру своей матери Джулия выращивает в саду цветы и расставляет по дому вазы с букетами. Бартоло нравится, когда свежий запах моря смешивается с ароматом садовых цветов.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.