Текст книги "Обретенная любовь"
Автор книги: Маргарет Уэй
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
Брайан принялся описывать отцу и Линде преимущества Мелалойки, выдвигая при этом собственную идею восстановления здешнего хозяйства. Пол Лэндон слушал его внимательно и время от времени кивал. Собеседник, приятный молодой человек, все же отрывал архитектора, у которого было очень мало времени от общества дочери. Он вежливо прервал Брайана и убедил Тони принять любезное предложение Барбары завтра навестить их семейство и осмотреть владения. Молодому человеку оставалось лишь согласиться. Самого же Тони, приверженца исключительно ярких людей и идей, предложение Барбары оставило довольно равнодушным.
Провожая гостей, Брайан, придерживая Джину под локоть, подвел ее к своей машине. Воспользовавшись моментом, он решил поговорить с девушкой.
– Послушай, Джина, теперь, после разговора с твоим отцом, я уверен: он убедит тебя продать поместье. Несмотря на твою независимость, он все-таки очень волнуется, что ты будешь так далеко от дома. Мы с Барбарой выбрали специально самый длинный путь сюда и внимательно осмотрели пастбища. Здесь очень много пригодной земли, даже гораздо больше, чем я думал. И Барбара практически согласна со мной.
– Как мило! – ехидно сказала Джина.
Брайан улыбнулся, видимо, так и не поняв, что она хотела сказать.
– Кстати, я тут встретил одного парня, Симмонса. Он работает у тебя? Раньше он работал у Брандта. Довольно дерзкий парень, подошел и спросил, что я здесь делаю. Пришлось ответить, что приехал навестить тебя.
– Тогда все в порядке.
Брайан продолжал улыбаться:
– Должен заметить, ты отлично поработала. Я с трудом узнаю тот дом, что был при старом Раффе. Женская рука! Мы с Барбарой очень беспокоились о тебе после того злополучного падения. Сай тогда так разозлился на нас, думаю, он не совсем справедлив. Надеюсь, никаких последствий?
– Ну, пока не заметно, – спокойно ответила Джина. – Ладно, Брайан, не смею вас задерживать. Думаю, скоро я приму решение. Я помню о твоем предложении. Кстати, в чем оно заключается? – внезапно спросила она.
Брайан ускорил шаг:
– Сейчас не время и не место обсуждать дела. Будешь готова продать Мелалойку, я и назову цену. Мы с Барбарой сможем улучшить породу в этих стадах. А цель скотоводов – улучшать свое стадо!
– Прекрасно звучит, – пробормотала Джина, поймав еще один восхищенный взгляд.
Позади них Барбара приглашала Тони в гости. Повысив голос чуть не до крика, она обратилась к Джине:
– И ты приезжай.
– Спасибо, Барбара. Но я не могу оставить папу и Линду.
Услышав тон, каким произнесла последние слова дочь, Пол Лэндон усмехнулся. В их планы входило провести завтра парочку блаженных часов вдвоем. В любом случае они наверняка устанут, поздно возвратившись из Баухинии. Пол с удивлением обнаружил, что с нетерпением ждет этого вечера. Он нежно обнял немного располневшую жену, подошедшую к нему.
– Пышечка крохотуля! – прошептал он ей прямо в ухо.
Линда заулыбалась и покраснела, так приятно ей было слышать эти слова.
Около акации стоял поникший Тони. Он подождал, пока не отъедет машина с гостями, и жалобно произнес:
– Ну, это уж слишком! Я чувствую себя как выжатый лимон.
Джина попыталась утешить его:
– Ну, все не так уж и плохо! Согласись, Барбара очаровательна!
Но даже тень улыбки не промелькнула на его лице.
– Очаровательна! – Тони чуть не завизжал. – Ведь прекрасно знаешь, такие девицы приводят меня в бешенство.
– Тогда почему же ты принял ее приглашение?
Юноша раздраженно махнул рукой:
– Из вежливости! Почему же еще?
– Бедный Тони! – девушка нежно взяла его за руку. – Пойдем в дом, можно открыть какую-нибудь бутылочку к обеду.
– Предложить ликер – первое правило гостеприимства.
Тони сильно сжал ее руку и обнял. Но на это пожатие Джина решительно отказалась ответить. Ничего хорошего она в этом не видела.
Тони разглядывал ее профиль в солнечных лучах.
– Довольно банально, что молодой человек влюбляется, и так же банально, что девушка отвергает его. Как бы то ни было, ты всегда будешь мне нравиться.
Они одновременно рассмеялись и прошли в дом.
Глава 9
Ужин в Баухинии оказался превосходным. Ни один гость не пожелал бы более очаровательного и обходительного хозяина... или хозяйки, а Кира, без сомнения, и была ею. Она замечательно выглядела в экзотическом платье, стилизованном под орхидеи, воплощая в себе теплоту и радушие, и даже Линда растаяла.
Отменная еда, великолепные вина, приятный разговор, поверхностно касающийся почти всех привычных тем. Джина старательно отводила взгляд от Сайруса, но, даже и не глядя, ощущала исходившую от Сайруса энергию, от которой все бурлило у нее внутри. Лишь только они приехали, девушка сразу же поняла, что их ожидает чудесный вечер, и ей стало тепло от мысли, что отец и Линда увезут домой приятные воспоминания.
Боб Годдард, который пробыл здесь уже неделю, оказался очень приятным компаньоном. После ужина хозяин повел гостей осматривать дом. Боб остался с Джиной. Кира обернулась и помахала им рукой, легкий румянец играл на ее смуглых щеках. С насмешливой улыбкой она нарочито взяла Сайруса Брандта под руку. Джина повернулась к своему спутнику и обратила внимание на его печальный взгляд.
– Интересно, умирает ли это? – спросил он совершенно серьезно.
Впервые за сегодняшний день девушка сказала правду. Опустив глаза, она произнесла:
– Очарование первой любви остается на всю жизнь. Приятные воспоминания для двоих, мне кажется...
– Да, – негромко ответил Боб. – Но Сай никому не принадлежит. – Он сделал небольшую паузу. – Я давно приглядываюсь, наблюдаю за ним и вижу только очень хорошего человека. Прекрасно справился с той трагической ситуацией, а малышка Бэкки обожает его. – Он посмотрел на Джину своими спокойными темными глазами. – Думаю, ты знаешь, что я люблю Киру и не скрываю этого. Мы хотим пожениться, надеюсь, это произойдет довольно скоро. Как хорошо быть с ней и маленькой Бэкки! Я давно об этом мечтаю. У меня было много женщин, но не помню дня, чтобы я не вспоминал о Кире. В свое время она была очень ветреной, но это уже в прошлом. Кира считает Сая частью своей юности, да и Гавина тоже. Бедняга Гавин! Но он всегда был лишь подобием Сая, и поэтому мне его жалко. Кира никогда не обманывала его. Но я всегда считал, что они не подходили друг другу по темпераменту.
– Кира говорила, что братья были очень похожи... внешне.
– Да! – его взгляд стал проницательным и настороженным. – Внешне да, и Бэкки просто копия отца. Только Гавин был мягче. И это одна из причин, почему Бэкки любит своего дядю: он очень похож на ее отца. Конечно, Сай и сам к ней чудесно относится.
– Надеюсь, что специалисты не ошибаются насчет девочки, – сказала Джина.
– И я тоже, не только ради малышки, но и ради Киры. По тому, как она сегодня выглядит, ничего сказать нельзя, но, видимо, она находится на грани срыва. Хотя я ее и очень люблю, но прекрасно понимаю: она не справилась с ситуацией. Ты не можешь себе представить, как ее воспитывали. Старик Джошуа души в ней не чаял и обращался как с принцессой, ни в чем не отказывал – а это не самый лучший метод воспитания. – Он, улыбнувшись, продолжал: – Ни один уважающий себя мужчина не стал бы так настойчиво добиваться женщины, как я. Самое странное, что у меня репутация умного и практичного бизнесмена, но когда речь заходит о Кире... то я неудачник. Ей нужен очень сильный мужчина.
– Разве не всем женщинам нужен сильный мужчина?
Его мимолетный взгляд был проницательным.
– У тебя все впереди, юная леди. Я совсем замучил тебя своими проблемами, вместо того чтобы поинтересоваться твоими успехами в Мелалойке.
Джина улыбнулась:
– Все отлично. Мне очень нравится там. Ты должен как-нибудь приехать вместе с Кирой и Бэкки и осмотреть все сам. Мне кажется, что дом у меня в полном порядке.
– Но пастбища и животные – это совсем другая история, – трезво заметил он. – Я не хочу вмешиваться в твои дела, но если ты решишь продать поместье, то я тебе все устрою по знакомству без комиссионных, моя дорогая. Я очень признателен за твое отношение к Бэкки и Кире. Они так хорошо отзываются о тебе. – Джина смутилась, но Боб не подал виду, что заметил это. – Сай еще не подступался к тебе с предложением, нет? Думаю, что он это сделает. Ему давно приглянулась Мелалойка. Несколько лет назад он чуть не получил ее, но сделка сорвалась. Старик Рафф решил, пока жив оставить дом и землю себе. Саю же эти земли нужны, чтобы расшириться.
Джина грустно посмотрела на Боба:
– Все так уверены, что я буду продавать поместье. Но почему? Как ты думаешь?
Он понимающе усмехнулся:
– Надо смотреть на вещи реально, моя дорогая. В некоторых областях женщины могут преуспеть, но отнюдь не в скотоводстве. Работа на ферме только для мужчины. У тебя, конечно, может быть хороший управляющий, но все равно нужен хозяйский глаз.
– Наверное, это так, – с легким оттенком безнадежности в голосе согласилась Джина. – Здесь так хорошо, я просто наслаждаюсь... Думаю, очень скоро я вернусь к реальности. – Почувствовав, что ей легче быть с ним откровенной, она призналась: – В любом случае я не могу продать ее Саю.
Боб Годдард даже присвистнул:
– Вот как все обернулось! Старина Рафф здорово разозлился на Сая. И никто не знает почему. Более честного в бизнесе человека, чем Сай, трудно найти. Я это знаю, сам не раз сталкивался с ним. Все должно быть по закону.
– Как бы то ни было, но его я не могу принимать в расчет. Этот пункт четко оговорен в завещании. Если владение будет продано, я получу свою оговоренную долю, а остальное разделят поровну между тремя благотворительными организациями.
В глазах ее собеседника появилось удивление и замешательство.
– Ты Саю сказала об этом?
– Нет, и пока не собираюсь.
– А он не заговаривал на эту тему? Видимо, нет. Понимаю, это конфиденциальная информация? – Джина подтвердила кивком головы. – В таком случае она такой и останется. Я удивлен и не слишком обрадован такой новостью.
– Зато Брайан Лэнг уже подступался ко мне. Похоже, он очень заинтересован.
– Не бери его в расчет. Он заставит тебя чуть ли не подарить ему землю, а ты будешь чувствовать при этом себя обязанной, как будто тебе оказали огромную услугу.
Джина криво усмехнулась:
– Похоже, мое наследство перерастает в проблему.
Он похлопал ее по руке:
– Нет, моя дорогая. У тебя будет много предложений, и, если ты позволишь мне заняться этим делом, я добьюсь очень хорошей цены. А пока радуйся и наслаждайся, сколько можешь, но запомни мои слова на будущее. Если мы с Кирой поженимся, я и сам куплю у тебя землю, сколько бы ты ни запросила. Если только это произойдет... – загрустив, он притих. – Мы смогли бы проводить полгода здесь, а остальное время в городе. У меня всегда была мысль заняться скотоводством, и у меня есть средства, чтобы осуществить задуманное.
– Счастливец! – Джина улыбнулась.
– Но за деньги не купишь любовь, моя дорогая. Прямо, как в песне.
Широко улыбаясь, в комнату вошел Тони и обратился к Бобу Годдарду:
– Я пришел за вами. Миссис Брандт очень просит поддержать ее хрупкие аргументы.
Боб Годдард поднялся:
– В таком случае лучше пойти. У меня нет выбора.
Тони опустился в освободившееся кресло:
– Очаровательная ситуация, не правда ли? Даже я, такой несообразительный, сразу же заметил, что он влюблен в нее, а она сама – знаешь, в кого!
Джина холодно посмотрела на юношу:
– Какое странное у тебя сложилось впечатление.
– Тебе это не очень приятно, дорогуша? В твоих глазах все написано, они всегда выдают тебя.
– Как ужасно! И что же ты в них читаешь? – с заинтересованным видом спросила Джина.
Тони посчитал нужным не отвечать на ее вопрос.
– Не обманывайся, детка. Ты всего лишь маленькое звено в длинной, полной событий цепочке. Я видел, как молочный барон смотрел на тебя, глаза его скользили по чудесной ножке, выглядывающей из-под коротенького черного платья.
– Ты ненормальный, просто сумасшедший!
– Нет, вовсе нет, бедная моя девочка. Да, и он чертовски красивый дьявол!
– Единственный способ остановить тебя – это просто сменить тему. Я недавно прочитала очень интересную статью о чемпионе мира по автогонкам Джэке Брэбхаме. – Она сжала руки и с надеждой посмотрела ему в лицо.
– Я внимательно слушаю, – лаконично отозвался Тони. – Большая редкость, что такая молоденькая девушка может с невероятной скоростью сменить тему разговора.
Вечер продолжался в очень теплой и дружелюбной атмосфере. Кира увела Линду взглянуть на Бэкки. Линда была очарована ребенком, и слезы навернулись на ее глаза при воспоминании о печальных известиях, полученных из писем Джины. Кира сама ничего не сказала, но обе женщины обменялись понимающими взглядами.
Оставшись ненадолго одна, Джина побрела к теннисному корту, подставляя лицо звездному небу. Ветер принес запах олеандра и жасмина.
– Вакханка приветствует ночь!
Она обернулась. В руках у Сайруса были бутылка шампанского и два очень красивых бокала на длинных ножках. Она одарила его своей чарующей улыбкой.
– Вы удачно оценили мое настроение.
– Ради такой улыбки мужчина сделает что угодно.
Он поставил бокалы на столик и наполнил их.
Пригубив игристое вино, Джина вышла в золотой кружок света, ее темные ресницы скрывали глаза.
– Салют! – воскликнул он, в его глазах было восхищение. – Тебе очень идет черный цвет, Джина. И мне нравится твой молодой человек, – добавил он, голос его немного подрагивал. – У него очень острый ум и все замечающий глаз.
– Он не мой молодой человек, – между глотками шампанского сообщила она.
– Извини. – Сайрус наклонил голову. – Должно быть, я принял легкий флирт за нечто более серьезное.
Она постаралась ответить иронией на насмешку:
– Без сомнения. Если вам интересно, у меня нет серьезных отношений ни с одним мужчиной!
– Как жаль! – Его глаза сверкнули, но лицо оставалось угрюмым. – Еще? – спросил он, взяв ее пустой бокал.
Она благодарно кивнула.
– Я надеялась, мы увидимся сегодня с Барбарой, – дружеским тоном произнесла девушка.
Он тихо рассмеялся:
– На такой вопрос я не приготовил ответа, соответствующего чисто женской логике.
– Да, действительно! Я думаю, вы очень уважаете ее и даже восхищаетесь.
Он посмотрел на собеседницу, полузакрыв глаза, уголки которых подрагивали.
– Сразила меня раньше, чем я сам начал! Ты несколько сгустила краски, но буду счастлив считаться твоим другом. – Взгляд его стал самоуверенным.
– Храни меня Господь от таких друзей! – усмехнулась она. – Хотя вы и нравитесь мне немного.
– Спасибо. Слабое утешение, но все же лучше, чем ничего. Давай теперь просто полюбуемся лунным светом.
– Извините. У меня совершенно отсутствуют светские манеры.
Одна бровь взмыла вверх.
– А почему ты думаешь, что я такой терпеливый? – Он стоял за ней, словно тень.
Упала звезда, и Джину заворожило это зрелище. Она обернулась к нему. Наступила гнетущая тишина – тишина, готовая в любую минуту, как стекло, разбиться вдребезги. Свет фонаря придал магический оттенок ее волосам, и девушка в коротеньком платье вздрогнула.
– Королева и охотница, чистая и прекрасная! – проникновенно прошептал он ей в ухо.
Джина задрожала, как камыш на ветру.
– Луна! – сухо заметил он.
Упрямая и гордая, она решила не дать одержать над собой верх и предпочла не оборачиваться. Нелегко олененку справиться с пумой. Внезапно все: луна, цветы, музыка, шепот и мужчина рядом с ней – стало ей не в радость. Глаза еще сильнее затуманились.
– Тебе не хватает лишь арфы, чтобы стать ангелом! – усмехнулся он. – А ты не повернешься ко мне, Джина? Чего ты боишься? – Опустив ей руки на плечи, он повернул девушку к себе. – Почему ты так дрожишь?
Она не смогла ответить, ибо потеряла голос. Вдруг почувствовав себя парализованной, она поняла, что одно неверное движение приведет к абсолютному хаосу.
Тони вышел на веранду, увидел их и подошел.
– А что это мы в саду делаем?
– Угадай с трех раз, – ответил Сайрус.
Джина покраснела от его слов.
Тони посмотрел на нее и сказал, понизив голос:
– Извини, что нарушил вашу идиллию, любовь моя.
Джина, оставив обоих мужчин, поспешила в дом.
По дороге домой Тони пребывал в задумчивом и молчаливом настроении. Линда же, наоборот, разговорилась:
– Какой дивный вечер и какой прекрасный человек хозяин!
– Линда, дорогая, – нежно прервал ее муж, – если ты скажешь еще одно слово, то я поверну назад.
– Я бы с удовольствием. Но разве Кира не очаровательная женщина? Я думаю, из них получится прекрасная пара. Такая яркая, красивая и уверенная. Чудесная пара!
Сердце Джины оборвалось, не в первый раз за этот вечер. Мысль о том, что Сайрус и Кира очень подходят друг другу, снедала ее уже давно.
– Да, они здорово подходят друг другу! – Линда произнесла мысли своей падчерицы вслух.
– Ты действительно так думаешь? – спросил ее Пол.
Она повернулась к нему, удивленная:
– А что, ты не согласен, дорогой?
Пол Лэндон нахмурился, серьезно воспринимая этот вопрос.
– Честно говоря, нет. Видно, что они очень привязаны друг к другу. Но чтобы она стала его женой... – он сощурил глаза. – Я бы сказал, что Кира уступит это место какой-нибудь женщине с преимуществом молодости и... невинности!
Тони вдруг зашевелился.
– Отличная работа, девочка, – пробормотал он хрипло.
– Ну, спасибо! – ответила Джина единственное, что пришло ей на ум.
– В следующий раз ты услышишь обо мне с Транссибирской магистрали! – сказал он.
Джина оглянулась, чтобы посмотреть ему в глаза:
– Тебе надо было выпить чашечку кофе. Помогает сохранить бодрость и не уснуть!
Тони тяжело вздохнул и всю оставшуюся дорогу ехал с закрытыми глазами.
Глава 10
Большая желтая луна светила в небе, отбрасывая мрачные тени на газон. Джина облокотилась на чугунные перила веранды, напряженно вглядываясь в темноту. У них отключили электроэнергию, но как это могло повлиять на чету Симмонсов? Тэа Симмонс всегда была очень пунктуальной и добросовестной в отношении своих обязанностей. Она обещала вернуться домой до темноты, а уже был поздний вечер! Весь день был такой жаркий, и Джина, устав от длительной борьбы с сорняками, уже дремала. Но позволить себе уснуть она могла не раньше, чем вернутся Симмонсы. Возможно, что-то случилось с ними по дороге. Внезапное появление мужчины прервало ее размышления. Она с большим трудом скрыла тревогу. Это был Чад Даффи.
– Вечер добрый, мисс Лэндон! – он окинул хозяйку оценивающим взглядом. – Я пришел справиться, все ли у вас в порядке. Отсутствие света не беспокоит? Грузовик въехал в электрощит милях в десяти от города и нарушил линию энергопередачи.
Девушка острее ощутила нарастающее чувство тревоги.
– Так вот почему нет света! Надеюсь, никто не пострадал?
– Этого утверждать не могу. – Управляющий посмотрел в сторону дома. – Вижу, со светильниками все в порядке. Как обращаться с ними, знаете?
– Да, спасибо, – подавленно пробормотала она, махнув рукой на горящие окна в доме. – Как видите, у меня все нормально.
– Я все вижу! – Что-то в его голосе настораживало Джину, даже мурашки побежали по коже. В его взгляде было похотливое желание. Он поднялся на веранду.
– Я с минуты на минуту ожидаю Симмонсов, – сказала Джина, ничуть не скрывая смысла этой фразы.
– Не советую рассчитывать на это, леди. Дороги забиты. А кроме того, не вижу ничего преступного в том, чтобы составить вам компанию. Я думаю, ничего плохого в этом нет, правда? – Задев ее плечом, он стремительно прошел в дом.
Ошеломленная, Джина последовала за ним.
– Мистер Даффи, мне не хотелось быть невежливой. Но вы забываетесь. Вам придется уйти.
Он повернулся к ней, лицо его исказилось.
– Юная леди слишком высокомерна. Ты не бываешь такой, когда рядом этот парень-здоровяк.
Взгляд ее стал ледяным.
– Простите!
Чад Даффи разглядывал девушку с вожделением.
– О, не надо! Со мной эти штучки не пройдут. Как будто не понимаешь! Брандт, он на всех влияет. Даже старый Рафф как-то попал под его влияние. Но мы конечно же исправили это! – Он тут же замолчал, как будто сболтнув что-то лишнее.
Джина проговорила сквозь стиснутые зубы:
– Не знаю, о чем вы говорите, но я жду, что вы уйдете, прямо сейчас. – Девушка чувствовала себя абсолютно беспомощной.
Даффи ухмыльнулся и даже не сдвинулся с места.
– Не раньше, чем получу то, зачем пришел сюда, юная леди.
Девушка с трудом уняла внезапно появившуюся дрожь в руках:
– Мистер Даффи, если вы не уйдете, я закричу.
– Кричи, сколько хочешь. Тебе нужен мужик. Я покажу тебе, каким ласковым могу быть.
Ее охватила ярость.
– Убирайтесь! – потеряв над собой контроль, заорала Джина. – Вы, должно быть, сумасшедший! Я требую – убирайтесь.
Он медленно приближался к ней:
– Мы впустую тратим время, леди Босс. Мне начинает надоедать эта игра. Вы, женщины, так их любите.
Потихоньку Джиной начала овладевать паника. Он схватил ее за руку:
– Не сопротивляйся, детка, и я буду очень даже ласковым.
Она еле сдержалась, чтобы не плюнуть в него.
– Убери свои паршивые руки, омерзительный ублюдок! Ты уволен!
Еще не закончив говорить, она уже поняла, что ее слова звучат смешно. Но ничего смешного не было в глазах Даффи. В них горело отвратительное желание. Пустые, наглые глаза.
– Не то ты хочешь сказать, не то, моя леди, – грубо сказал он и прижал ее к своей мускулистой груди. – Я всегда использую любую возможность и свои шансы не упускаю, а мы попусту теряем время.
К панике примешалась ярость. Девушка злобно колошматила его и была довольна, когда удары достигали цели, причиняя ему боль. Руки Чада сжимали ее все сильнее, и она вся напряглась, отчаянно пытаясь вырваться из этого кромешного ада. Она ненавидела и презирала его, чувствуя себя страшно униженной. Запах бриолина, которым он намазал свои волосы, вызывал у нее тошноту.
В горле все пересохло, сердце колотилось как бешеное. Это было похоже скорее на ночной кошмар, наяву такое произойти просто не могло. Казалось, достаточно только проснуться. Грубые прикосновения к шее вернули ее к отвратительной действительности. Ею овладело неукротимое желание укусить его.
– Что здесь, черт возьми, происходит?
От звука этого резкого голоса они оба застыли на месте, Даффи резко оттолкнул от себя девушку и весь как-то сник. Джина налетела на сервант, в голове все помутилось. В дверном проеме стоял Сайрус Брандт, сжав кулаки. Его бронзовый загар исчез, лицо казалось серым. Джине доводилось видеть его очаровательным, издевающимся, смеющимся и даже беззаботным. Но в слепой ярости – никогда. Его вид испугал ее. Он испугал и Даффи, который не смел оторвать взгляда от этих горящих глаз.
– Поймите меня правильно, – начал было он, но слова застряли в горле.
Дальше все произошло в считанные секунды. Сквозь пелену тумана перед глазами Джина видела лицо управляющего, перекошенное от страха, и поняла, что сейчас Даффи начнет плести любые небылицы, лишь бы выкрутиться.
– Не было ничего такого, чего бы юная леди не хотела сама!
Брандт прореагировал на это чудовищно нелепое объяснение так быстро, что Даффи не успел заметить надвигающегося удара. Со всей силой он ударил мерзавцу по лицу и, рассеча ему губу, отшвырнул к стене. Даффи был в шоке. Брандт снова набросился на него, и от нового удара Даффи упал, теперь он катался по полу, стеная от боли. Кровь сочилась из его разбитых губ, под глазом налился отвратительный багрово-красный синяк.
– Вставай! – спокойно произнес Брандт, но его слова еще больше усиливали впечатление надвигающейся опасности.
Чад даже не взглянул в сторону Джины, а просто стоял у серванта и готовился к следующему удару. Дрожащая девушка подошла к своему чудом появившемуся защитнику. Таким он был совершенно незнакомым ей – первобытный мужчина в ярости, с полыхающими злобным огнем глазами.
– Пожалуйста, не бейте его больше, – судорожно выдохнула она. – Достаточно. Кроме того, он зальет кровью ковер.
На секунду Брандт повернул голову:
– Не вмешивайся в мужские дела, Джина.
В глазах его все еще горела ярость и злоба. Даффи лежал, не двигаясь. Брандт схватил его и резким движением поставил на ноги.
– Это за леди. Если через десять минут ты не уберешься с этой фермы, я добавлю уже от себя. Возьми лошадь. Мне наплевать, даже если тебе придется скакать верхом всю ночь напролет, убирайся немедленно. Твои вещи пришлют тебе в город.
Кровь текла по лицу Даффи, которое было совершенно белым от бессилия и ненависти. Он медленно поднялся, голова его тряслась. Ненависть закипала в нем, душила все остальные чувства. Они все трое стояли рядом, так близко: он сам, Брандт и эта сучка – юная леди. Ничего, он подождет, будет терпеливым, дождется своего часа и напомнит им о себе. Он возьмет реванш!
Сайрус Брандт последовал за ним, свистом подозвал Бодаллу, свою большую чистокровную восточноевропейскую овчарку. Собака выпрыгнула из джипа и подбежала к веранде. Сайрус давал ей команды, показывая на Джину. Собака сидела, настороженно внимая голосу своего хозяина.
Брандт обернулся к девушке:
– Бодалла будет рядом, пока я не вернусь. Вместе с румянцем к Джине вернулись силы.
– Я уже большая. И мне не будет одиноко.
В его взгляде мелькнула презрительная усмешка, Джина отвернулась, прошла в столовую, собирая на ходу растрепавшиеся волосы, открыла бутылку бренди, которую старый Рафф всегда держал в запасе. Руки дрожали, пришлось выпить залпом. Почувствовав вкус спиртного, она слегка поморщилась. Девушка ощущала себя разбитой и больной. Через пару минут дрожь утихла, и она вышла на веранду, подставляя лицо ветру.
Спустя несколько минут вернулся Брандт и, отослав овчарку к джипу, подошел к Джине. Выражение его глаз переменилось.
– Все, он уехал. Давно уже ему следовало это сделать! Скажи-ка мне, маленькая упрямая идиотка, разве я не предостерегал тебя от этой распутной свиньи? Что он здесь вообще делал? Теперь-то ты понимаешь, что давно пора было его выгнать?
Джина вздохнула:
– Почему вы оскорбляете меня? – Она старалась говорить как можно спокойнее, но явно проигрывала битву. – На меня напали. Но, Господи, вы так сильно избили его! Еще немного, и он бы потерял сознание...
Он не отступал от своего:
– Да что это с тобой, ты, истеричная маленькая дурочка? Ты что, хотела, чтобы тебя изнасиловали?
Джина едва не задыхалась. Она замахнулась, как будто хотела ударить его, но смогла только сказать:
– Какие отвратительные вещи вы мне говорите!
В глазах ее блестели слезы испуга и злости, готовые хлынуть от любого его слова. Кроме того, продолжало свое действие бренди.
– Намного больше на земле хороших женщин, чем достойных их мужчин! – произнесла она осуждающе.
– Да, но ты разве не заметила, какие они слабоумные! – Лицо его переменилось, оно уже не было таким пугающим. – Мне жаль, Джина. Целомудренные женщины сейчас что-то вроде раритета в нашем непристойном мире. – Его голос стал тверже. – И Даффи, кстати, тоже так судит о женщинах. Ты что, не понимаешь, что играешь с огнем? Видимо, тебя жизнь вообще ничему не научила!
Джина потеряла самообладание:
– Да как вы смеете судить обо мне? Как вы смеете!
– Судить о тебе?! – Злобные огоньки загорелись в его глазах. – Послушай, моя хорошенькая дурочка, можешь представить мое состояние, когда я зашел сюда и увидел тебя, вырывающуюся из рук этого подонка? Удивительно, что я вообще не убил его.
– Замолчите! – хрипло закричала она. – Я отказываюсь продолжать этот бессовестный допрос!
– Но, маленькая мегера! Я собирался... – Две морщинки пролегли между его бровями.
Она вскинула голову и высокомерно вздернула подбородок:
– Давайте, расскажите, что вы хотели сделать.
Странные огоньки вспыхнули в его глазах. Он грубо прошептал:
– Черт возьми, Джина, ты и святого свернешь с пути истинного!
Он взял ее за плечи и прижал к себе. Она закрыла глаза, он взял ее на руки и отнес в гамак.
Теперь Джину не нужно было принуждать! В ее жизни наступил момент, когда она уступила природе. Он прикоснулся к ее лицу. Девушка потянулась к нему, губы ее раскрылись... Сайрус пробормотал что-то бессвязное и впился в нее губами. Реальность куда-то исчезла, остались только мужчина и ночь, ветер и вечные звезды.
Он отпустил ее мягкие губы, но продолжил ее целовать еще более страстно и нежно гладил ее шею, плечи. Джина не отдавала себе отчета в происходящем и страстно зашептала:
– Я люблю тебя... люблю... и мне плевать на все остальное!
Он весь напрягся, его голова, плечи, даже руки были напряжены.
– Ты сущий дьявол! – слова прозвучали тихо, но достаточно жестко.
Они привели Джину в чувство.
– Почему... почему... – она откинула длинные волосы с лица. – Пусти меня, я хочу встать!
Но его объятия стали крепче. Она не могла двигаться.
– Успокойся. Ты только что сказала, что любишь меня.
Его тон был таким решительным, что Джина нашла в себе силы не обращать внимания на то, что происходило в ее сердце.
– Вообще-то я солгала, – проговорила она, с трудом переводя дыхание. – Это все из-за бренди. Ведь ты мне даже не нравишься!
– Я тоже не уверен, что нравлюсь тебе. – Он смотрел на нее из-под полуопущенных век. – Для молодой женщины, в которой только начинает просыпаться чувственность, то, что сейчас произошло, всего лишь случайность.
– О да, без сомнения. – Голос ее сломался и стал грустным. – Именно так об этом и думай. Я просто сентиментальная дура. Признаюсь вам, мистер Брандт, я целовалась уже миллион раз до сегодняшнего вечера!
Его глаза угрожающе блеснули.
– Тогда это совершенно другое дело!
Сайрус вновь наклонил темноволосую голову, девушка попыталась оттолкнуть его, но уже через минуту не противилась ему, стала мягкой и податливой. Горячие слезы покатились по щекам. Он попробовал на вкус эти соленые капельки-бриллиантики и поднял голову.
– Черт, черт, черт! – пробормотал он, убирая волосы с ее висков. – В этом-то вся беда – ты начала с бренди, а закончила пьяной истерикой!
Джина потерла глаза руками.
– А я думала, что для женщины, которую чуть не изнасиловали, а вдобавок здорово осмеяли, и все за один вечер, я неплохо держусь!
Его голос приобрел насмешливый оттенок.
– Ни один мужчина в здравом уме не подумает презирать тебя, Джина. Ты просто должна понимать, как это прозвучит, прежде чем скажешь что-нибудь вроде той фразы.
Она закрыла глаза не в силах посмотреть на него:
– Хорошо, можешь успокоиться. Поверь мне, я больше никогда не скажу ничего подобного. Буду держаться подальше от тебя.
– Только попробуй! – голос его прозвучал беспощадно.
Захлопав глазами, Джина уставилась на него в растерянности:
– Я не понимаю. Не понимаю тебя!
Он коснулся пальцем ее коротенького прямого носа:
– Разве это не то, чего мы так ждем? Сколько тебе лет? Двадцать два? И ты так рано встретилась с любовью. Мне скоро тридцать шесть, а я впервые полюбил, хотя за эти годы у меня было много женщин...
Джина вырвалась из его объятий.