355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджори Льюти » Однажды встретившись… » Текст книги (страница 3)
Однажды встретившись…
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:06

Текст книги "Однажды встретившись…"


Автор книги: Марджори Льюти



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Глава третья

Звонок в Лондон потребовал гораздо больше времени, чем ожидала Джози. Речь Леона состояла главным образом из многочисленных «да», «нет», «я вижу» и «я понимаю». Наконец он попрощался с собеседником. Однако не позвал Джози, и девушка терпеливо ждала его возвращения. Через несколько минут он вернулся на террасу и тяжело опустился на стул.

– Что тебе сказал адвокат? – с тревогой спросила Джози.

– Ничего хорошего, – мрачно отозвался Леон. – Три юриста тщетно пытаются проследить историю сделки двадцатилетней давности. Похоже, пока Чарлз не вернется, невозможно выяснить, кому принадлежит дом. Твой отец прилетит не раньше, чем через несколько дней. Мой адвокат говорит, что мистер Дунн как сквозь землю провалился. С ним нельзя связаться даже по телефону. Итак, мы должны ждать Чарлза. – Леон поколебался. – Я думаю… Ты не хочешь переехать в гостиницу, пока все не уладится? Сейчас «Мон Абри» – не самое подходящее место для жизни.

– Ни в коем случае, – категорически заявила Джози.

Леон кивнул.

– Я и не думал, что ты согласишься. Хорошо, у меня есть другая идея. Я отвел две недели на то, чтобы приехать сюда и начать строительные работы. Но я с радостью подожду с ремонтом и устрою себе недельный отпуск. А ты? Может быть, мы отложим борьбу за «Мон Абри» на семь дней? Я собираюсь составить план по объединению дома в одно целое. Твои предложения я тоже приму на рассмотрение. Кроме того, ты можешь развлекать себя работой над эскизами внутреннего оформления. Если мои планы рухнут, это окажется пустой тратой сил, но, по крайней мере, ты приобретешь ценный опыт. Как считаешь?

Джози разрывалась между резким отказом и смутным ощущением, что получила замечательное предложение. Леон прав. Сотрудничество с настоящим архитектором было бы для нее хорошей практикой. Джози улыбнулась своим мыслям. Забавно, как легко найти аргументы в пользу того, что тебе хочется делать.

– Итак? – Леон смотрел на нее из-под полуопущенных ресниц.

– Думаю, – Джози вздохнула, – лучше согласиться, если я не хочу выглядеть невежливой. Но мой ответ не подразумевает, что я уступаю тебе «Мон Абри», – добавила она.

Леон улыбнулся.

– О, в этом я не сомневаюсь. Но и я надеюсь, что «Мон Абри» скоро станет моим.

Джози с любопытством смотрела на соседа.

– Почему тебе так хочется иметь этот дом? Боишься упустить лакомый кусок для богатого клиента? – Джози намеренно спросила так, чтобы услышать о планах соседа. Быть может, он собирается привезти сюда жену? Тогда он проговорится об этом.

Леон покачал головой.

– Нет, богатый клиент здесь ни при чем.

– Значит, дом нужен лично тебе? – Джози отвела глаза, задержав дыхание.

Она помнила, как в колледже без памяти влюбилась в Роджера Варда, одного из лекторов. Не было ничего особенного: случайный завтрак и поцелуй, когда Роджер подвозил ее домой в своем автомобиле. Но поцелуй растревожил Джози. Через несколько дней на вечеринке Джози узнала, что ее возлюбленный женат. Она билась в истерике от горя, хотя в конце концов и признала, что выстроила их роман из самообмана и розовой мечты. Однако в те дни Джози познала настоящую боль и не желала повторять печальный опыт. Поэтому сейчас, согласившись провести неделю в компании мужчины, который уже взволновал ее чувства, она не хотела становиться жертвой собственных иллюзий.

– Да, моей семье, – ответил на ее вопрос Леон.

Его семье! Никакого намека на жену! Но Джози желала знать наверняка.

– Ты женат? – спросила она.

– Женат? О господи! Конечно, нет! Моя семья слишком велика, чтобы обзаводиться еще и женой!

Джози ощутила приятную легкость и весело рассмеялась.

– Понятно. Так вот почему тебе нужен большой дом?

– Точно, – кивнул Леон, но даже не улыбнулся в ответ. Он не собирался говорить о своей семье, но это не имело значения. Самые ужасные опасения Джози не оправдались. – На самом деле я досконально знаю виллу. Я гостил здесь несколько лет назад. В «Мон Абри» в то время жила одна английская семья. Восхитительные люди по фамилии Мартин. Я сломал лодыжку, бродя по холмам около Горбио, за Ментоной. Они нашли меня, перевезли сюда и любезно заботились обо мне, пока я не поправился. У них была маленькая дочь лет восьми-девяти и женатый сын. Он тоже жил в «Мон Абри». Я часто виделся с ними, но около восьми лет назад мы потеряли контакт. Я пытаюсь выяснить, куда они переехали. Возможно, они покинули Францию… Видишь, – продолжал Леон, – почему меня заинтересовало предложение Чарлза? Едва я услышал о продаже двух домов, которые мне очень нравятся, я начал строить планы о воссоединении их в одну виллу. Возможно, ты простишь мне… э-э… нелюбезный прием в нашу первую встречу? – Он с надеждой улыбнулся Джози.

Джози предпочла промолчать, глядя в сторону. Она еще не простила его. Кроме того, девушка чувствовала, что нуждается в своеобразной броне против Леона, особенно теперь, когда он демонстрировал ей другую, лучшую сторону своего характера.

– Не хочешь? Хорошо, но не принимай мою грубость близко к сердцу. Я предлагаю покончить с обидами и стать друзьями на одну неделю. Всего на одну неделю. Ну как, заключим перемирие, Джози? – Его рукопожатие оказалось сильным и нежным одновременно. Леон задержал ладонь Джози в своей руке чуть дольше, чем необходимо. – Друзья? Вот и хорошо! – тепло произнес он.

Джози сожалела, что не может поверить, будто симпатична Леону, хотя, кажется, именно об этом говорила его улыбка. Девушка вновь и вновь напоминала себе об осторожности. Она смотрела в глубокие серые глаза и думала, что они могут превращаться в два стальных лезвия, саркастически щуриться и обжигать презрением…

Леон поднялся.

– Если ты собираешься остаться в «Мон Абри», тебе надо осмотреть дом, – заявил он. Он взял Джози за руку и повел через террасу. На половине Джози, в гостиной, они сделали первую остановку. Леон поднял голову и осмотрел трещину в потолке. – Может быть, просто течет кран, – вслух подумал он. – Если так, то я в состоянии сам сменить его. В хозяйственной пристройке есть лестница. Сейчас я схожу за ней и…

Сердце Джози замерло, когда она представила картину: Леон падает с лестницы и без сознания валяется на полу. Она схватила соседа за руку.

– Не надо, – твердо заявила Джози. – Я не позволю тебе подниматься на лестницу. Твоя рана может снова открыться. Это, как ты выразился, личная заинтересованность. Что, если ты не удержишься на лестнице? Я могу справиться с порезанной рукой, но не со сломанной ногой.

Леон весело щелкнул языком.

– Со мной ничего не случится. Ты же сказала, что кровотечение прекратилось. – Он развернулся к выходу.

– Леон!

Ее окрик заставил мужчину остановиться.

– В чем дело?

– Я серьезно, – произнесла Джози.

Леон подошел к ней.

– Да, я вижу, ты настроена решительно, – медленно произнес он. – Хорошо, медсестра, на сей раз ты победила. Надеюсь, ты позволишь взглянуть, что творится на втором этаже. Интересно, в каком состоянии спальни? – Леон легко взбежал по лестнице. Вернувшись, он посмотрел на Джози без всякого выражения. – Тебе лучше самой подняться наверх, – сообщил он. – А я немедленно отправлюсь в Ментону и вызову водопроводчика. Я знаю, где их искать. Заодно попытаюсь разузнать, где можно нанять уборщиков. Только не говори, что я не должен покидать «Мон Абри» из-за раненой руки. У меня хороший автомобиль. Ему совершенно не нужна моя левая рука. Кроме того, надо купить продукты. Я предлагаю питаться вместе. Я не способен готовить еду, – Леон притронулся к перевязанной руке с нервным вздохом, – а твоя кухня находится в плачевном состоянии.

– Разумно, – усмехнулась Джози.

Леон ответил ей довольной улыбкой.

– Отлично. Расскажи, что ты любишь готовить и какие продукты я должен купить.

Джози шла рядом с ним и перечисляла: цыпленок, морепродукты, овощи, пряности, фрукты… Леон делал пометки в своей записной книжке.

– И не забудь лампочки.

Леон записал «лампочки» и дважды подчеркнул. За домом находилась просторная площадка для двух или трех автомобилей, где стоял черный приземистый лимузин Леона.

– Хорошая машина, – похвалила Джози.

Леон любовно провел ладонью по пыльной поверхности.

– Ее нужно помыть. Она проделала долгий путь от Лондона до Ментоны.

Джози удивилась и восхитилась, что Леон проехал столько миль за один день.

– Приятно слышать комплименты из твоих уст, – улыбнулся Леон.

Он открыл дверцу со стороны водителя и обернулся, чтобы еще раз взглянуть на виллу, оценивая ее пропорции профессиональным глазом архитектора. Так, во всяком случае, показалось Джози.

– Очаровательное здание, – тихо произнес мужчина. – Ужасно, что его разделили.

Джози посмотрела на белый дом с розовой крышей, утонувший в темных кронах сосен. Если бы она не имела к нему отношения, то согласилась бы с Леоном. Но сейчас, когда она только что стала владелицей собственного дома… Джози предпочла не отвечать мужчине. Леон поджал губы, понимая причину ее молчания.

– Я доложу обо всем, как только вернусь, – сказал он. – До встречи.

Леон легко развернул свой длинный автомобиль и вывел на дорогу, помахав Джози на прощание перевязанной рукой…

Джози смотрела, как машина исчезает за поворотом дороги, ведущей в город. Возвращаясь к дому, она поймала себя на том, что весело улыбается и чувствует себя гораздо лучше, чем обычно. Если она собирается сражаться с Леоном за «Мон Абри», лучше избавиться от ненужных эмоций.

Вчера, приехав на такси из Ментоны, Джози не успела рассмотреть дом. Она хотела одного – найти «Мон Абри» и отдохнуть после утомительного путешествия. Сейчас, осматриваясь, она отметила, что обе дорожки к входным дверям заросли травой. Сад выглядел заброшенным. Но теперь, с внезапным восхищением подумала Джози, она будет заботиться о доме, и саде, и клумбах. Джози подняла голову. На ее половине сада росла высокая пальма. Глядя на экзотическое дерево, Джози наконец ощутила, что находится на побережье Средиземного моря. Она должна съездить в Ментону и убедиться в этом! Но пока есть работа, которую нужно сделать.

Джози решила осмотреть свою часть дома, и в первую очередь найти спальню, где она смогла бы спать уже сегодня. Войдя в дом, девушка решительно направилась на второй этаж, сосредоточившись на новом занятии и выбросив мысли о Леоне из головы.

Джози знала, что в доме есть две спальни, душевая комната и встроенный шкаф, где хранятся постельное белье и одеяла. Она решила исследовать шкаф позже. Сначала Джози изучила душевую и с первого взгляда поняла, что ей требуется ремонт. После этого она вошла в первую спальню.

Леон открыл высокое узкое окно и распахнул ставни, чтобы впустить в комнату утренний свет. Джози невесело осмотрелась. Комната была довольно просторной, но скудная обстановка придавала ей мрачный вид. Двуспальная кровать, маленький платяной шкаф, комод и одинокий стул сиротливо ютились по углам. Около одной из стен стояло покосившееся трюмо с выдвинутым ящиком. На деревянном полу не было ни намека на коврики. И все покрыто толстым слоем пыли… Джози нахмурилась. Она слышала от дяди Себа, что дом какое-то время пустовал, но в этой комнате не жили уже очень давно.

Возможно, вторая спальня в лучшем состоянии, утешила себя Джози. Ею могли пользоваться совсем недавно.

Вторая комната производила еще более удручающее впечатление. Она была намного меньше и, вероятно, принадлежала ребенку. Единственная кровать застелена серым одеялом. Стул качается на трех ножках. И опять толстый слой пыли на всей мебели…

Через открытое окно Джози заметила узкий балкончик, связывающий две спальни. Девушка вышла на балкон. Положив руки на перила, она посмотрела вниз.

Отсюда, сверху, Джози открылся захватывающий вид. Средиземноморье лежало у ее ног – глубокое синее море и у причалов сотни крошечных яхт, сверкающих на солнце. В Лондоне Джози запаслась путеводителем по этой области Франции, и теперь воочию убедилась, что это и есть та самая знаменитая Ментона, где швартуются роскошные яхты со всех континентов. Между домом и морем лежал крутой холм с акварельными мазками вилл в зарослях деревьев. Кое-где сквозь изумрудную зелень проглядывала потрясающая бирюза плавательных бассейнов. Джози видела дорогу, петляющую между виллами, и широкий бульвар в обрамлении пальм, сбегающий к морскому берегу. И, сколько хватало глаз, искрилась синева моря, отражая яркое небо. Легкий бриз ласкал ее щеки и трепал волосы. Вытянув вверх руки, Джози закрыла глаза и вдохнула чистый воздух, напоенный теплым ароматом сосен.

О, как здесь прекрасно! Она должна сохранить свой дом, несмотря на все его недостатки, несмотря на то что Леон Кент настроен завладеть им. Джози не сомневалась, что если Леон и признает ее права на дом, то немедленно начнет убеждать продать его. Нет, Леон не получит «Мон Абри»! Дом принадлежит ей! Джози нежно улыбнулась. Ее бедный маленький дом. Никто не заботился о нем. Но она будет, торжественно поклялась Джози, возвращаясь в пыльную спальню.

«Мон Абри»! Еще в Англии Джози нашла в словаре перевод этих слов. «Мое убежище»! Она улыбнулась. Она в состоянии сделать его привлекательным, если отремонтирует и заново обставит. Теперь Джози знала, что может позволить себе такую трату денег. Дом в Сент-Джонс-Вуд, где она жила с мамой, продали, и банковский счет Джози выглядел весьма внушительно. Она с легкостью уложится в довольно скромную сумму, если не станет замахиваться на слишком шикарный ремонт. Она решила спроектировать все сама, здесь начать свою карьеру дизайнера по интерьерам. Вот то, о чем она всегда мечтала. Великолепный дом на Французской Ривьере! Отличная рекомендация самым привередливым клиентам! Волнение, как крепкое вино, вскружило ей голову, и Джози начала думать о цветах, обоях и тканях.

Обернувшись у двери, Джози заметила красное пятнышко под кроватью. Осторожно, стараясь не испачкаться, Джози протянула руку и извлекла детскую игрушку – плюшевого ослика без одной ноги, зато с красным пластиковым седлом. Как и все вокруг, он был покрыт пылью. Джози стояла, баюкая его. Ее огромные глаза наполнились печалью ребенка, потерявшего любимую игрушку.

Джози вынесла ослика вниз, на террасу, и хорошенько вытряхнула. Она чувствовала, что находка принесет ей удачу. Ослик словно говорил, что их встреча – добрый знак и отныне все будет хорошо. Джози попробовала поставить игрушку на стол, но ослику не удавалось удержаться на трех ногах. Она сделает ему новую ногу, решила Джози. Кусочек серой фланели и немного ваты – вот все, в чем он нуждается.

Но прежде всего она должна разобраться, кому принадлежит дом.

Джози попыталась составить план действий, но ее мысли путались. Она рассеянно положила ослика на колени.

– Что мне делать, Донк? Не знаешь? И никто не знает. – Джози погладила игрушку и положила ее на стол. Она могла лишь ждать возвращения Леона. Удалось ли ему найти уборщика? Если нет, то надо будет просто одолжить пылесос, тряпки и привести спальню в порядок собственными силами.

Джози надела солнечные очки и принялась изучать сад, раскинувшийся на крутом склоне холма. Сад нуждается в заботливом уходе, но это вполне может подождать несколько дней. Джози откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Солнце жгло все сильнее. Но под навесом, оплетенным виноградной лозой, Джози казалось, что она нежится в теплой ванне. Самый настоящий отпуск, улыбнулась девушка.

– Не нужно волноваться. Дядя Себ ничего не перепутал, и дом принадлежит мне. Правда, Донк? – Она протянула руку к игрушке и устроила ослика у себя на коленях, прежде чем уплыть в легкий сон.

– Проснись, спящая красавица!

Джози открыла глаза и увидела Леона, направляющегося к ней. Ее сердце замерло, а затем забилось так, словно собиралось выскочить из груди. Это от неожиданности, уверяла себя Джози, в глубине души понимая, что все не так просто.

Леон сел на стул рядом с девушкой и опустил на пол две сумки с продуктами.

Джози, еще не проснувшись окончательно, моргнула и тряхнула головой.

– О, ты вернулся. Я… я не слышала, как подъехал автомобиль. – Джози не удавалось сосредоточиться, несмотря на все старания. Она смутилась и слегка покраснела.

– Пожалуйста, – Леон наклонился и вынул из сумки большую бутылку лимонада, – сходи за стаканами.

Джози сходила за двумя высокими бокалами и кубиками льда из холодильника. Вернувшись, она застала Леона с осликом на коленях.

– Где ты нашла своего маленького друга? – спросил он.

Джози забрала игрушку.

– Под одной из кроватей. Разве он не милый? Я собираюсь сделать ему новую ножку.

– А ты, я смотрю, рукодельница, – хмыкнул Леон, разливая лимонад в стаканы со льдом.

Когда лимонад был выпит, Леон поднялся, подхватив сумки.

– Пойдем в дом, и ты оценишь мои покупки. Между прочим, я вызвал водопроводчика и уборщика. Они должны приехать с минуты на минуту.

– О, ты нашел помощников? Почему сразу не сказал?

Леон вздернул брови.

– Но я же предупредил тебя, что все устрою.

Джози кивнула.

– Я забыла, что ты всегда получаешь то, что хочешь, – едко добавила она.

Они уже вошли в кухню, поэтому Леон поставил сумки и схватил девушку за руку.

– Джози, мы же друзья! Или ты уже забыла?

Она не смогла не улыбнуться при виде гримасы боли на его лице.

– Извини, – попросила она. – Я всего лишь хотела сказать, что ты, наверное, прячешь в рукаве волшебную палочку. Твои желания всегда исполняются.

– Так-то лучше, – рассмеялся Леон, – хотя я не представляю себя великим волшебником. Не волнуйся, скоро ты привыкнешь видеть во мне друга, а не врага.

Джози вновь рассмеялась.

– Именно так я думала о тебе, когда ты… ты… – Она замолчала, кровь прилила к ее щекам.

– Когда я поцеловал тебя? – мягко закончил Леон. Он посмотрел на ее порозовевшие щеки и добавил: – Это была ошибка с моей стороны. – Леон хранил молчание всего несколько секунд, а потом игриво добавил: – Но друзья тоже могут обменяться поцелуем, правда? – И прежде чем Джози успела понять смысл его слов, Леон притянул ее к себе и нежно коснулся ее губ. – Вот так, – пробормотал он, обжигая Джози своим дыханием.

Когда Леон поднял голову, Джози не могла вымолвить ни слова. Ее мысли путались, рассудок молчал. Джози хотела только одного – обвить руки вокруг его шеи и целовать, целовать, целовать…

От полного сумасшествия Джози спас рев мощного мотоцикла и хруст гравия на дорожках.

– Это мой приятель, водопроводчик, – спохватился Леон. – Я встречу его и покажу картину бедствия. – Он шагнул к двери, небрежно бросив через плечо: – Тебе тоже лучше пойти.

Джози смотрела ему в спину. Как быстро нежная улыбка на его лице сменилась решительным выражением, а тихий голос – бесцеремонными командами!

Джози вздохнула. Бесцеремонность гораздо безопаснее, чем нежность. А ведь ей предстоит провести с Леоном целую неделю. Дружба, напомнила себе Джози. Придерживайся доброго приятельского тона. Джози, когда окажешься рядом с Леоном. Она должна помнить об этом в течение всей недели. И тогда, кто бы ни получил «Мон Абри», они расстанутся и она никогда больше не увидит его.

Сердце заныло от тупой боли.

Глава четвертая

Мотоцикл все еще рычал, когда Джози присоединилась к Леону. В конце концов шум прекратился, и тяжелый мотоцикл замер около автомобиля Леона. Высокая женщина в светлой блузке в цветочек соскользнула с заднего сиденья, снимая шлем. Водитель тоже стащил свой шлем, достал берет из кармана синего комбинезона и, поставив мотоцикл на тормоз, взглянул на Леона. Чуть полноватый человек едва доставал до плеча приехавшей с ним женщины. Стоя рядом, они выглядели странной парой.

– Бонжур, месье и мадемуазель, – заговорил он по-французски, бросая пристальный взгляд на Джози. – Я Гастон. – Указав кивком на долговязую женщину, он добавил: – А это моя маленькая сестренка, Гортензия.

«Моя маленькая сестренка»! Джози с трудом удержала смешок и, глядя на Леона, поняла, что он тоже оценил шутку. Изогнутые уголки губ и веселье во взгляде, который он бросил на Джози, сделали для их дружбы больше, чем любые слова или игривый поцелуй.

Гастон разразился потоком быстрой французской речи, из которой Джози поняла лишь несколько слов. Школьный курс французского не предполагал ничего подобного. Джози улыбнулась высокой Гортензии и попробовала произнести несколько слов приветствия. Девушка ответила длинной фразой. Джози беспомощно взглянула на Леона. Неужели он считает, что она будет объясняться со своей помощницей на языке жестов?

Леон разговаривал с Гастоном на французском.

– Гастон сказал мне, что Гортензия не говорит по-английски. Ты сможешь договориться с ней?

– Нет, – выдохнула Джози сдавленно, заставив Леона усмехнуться.

– Мне помочь?

– О да, пожалуйста. – Как она вообразила, что справится без него?

– Хорошо, я провожу их. Гортензия уберет большую спальню и душевую комнату для тебя, а Гастон исправит водопровод. – Леон взглянул на часы. – Сегодня они поработают всего пару часов – до сиесты. А завтра приедут пораньше и все закончат. – Он развернулся к Гастону и продолжил – слишком быстро для Джози – их разговор.

Джози отправилась на кухню. Маленькая женщина должна знать свое место, думала она с жалкой улыбкой. О, зато Леон не умеет обращаться с хлеборезкой!

Разгружая сумки, Джози рассеянно поглядывала в окно. Через несколько минут в саду показался Леон в сопровождении Гортензии. Чуть позже они прошли назад, Гортензия следовала впереди, неся большую жесткую щетку и кусок мыла, Леон шел за ней, покачивая красным пластмассовым тазом с горячей водой. Проходя мимо окна, он поймал взгляд Джози и весело подмигнул ей. Эта неделя будет гораздо забавнее, чем ей казалось сначала!

К возвращению Леона она убрала продукты и вымыла кухню. Леон вошел, прислонился к дверному косяку и с удивлением уставился на девушку.

– Устала?

Джози поморщилась.

– Я думала, что в состоянии объясниться с французами, но не поняла ни слова! В школе я знала французский на «отлично».

– Ничего удивительного, – отозвался он. – Местные жители разговаривают на собственном наречии. Так получилось, что я знаю их диалект. Моя мать француженка, она родом из этих мест. Она часто болтала со мной, а дети быстро учат языки. – Он прошел через кухню и теперь стоял у окна, засунув руки в карманы. – Кроме того, я часто проводил каникулы в Ментоне, у бабушки, мир ее праху. – Леон вздохнул. – Она умерла восемь лет назад. Так давно, а я помню эти летние месяцы, словно они минули только вчера. Я всегда любил окрестности Ментоны. И теперь, возвратившись сюда, обнаружил, что все еще помню язык своего детства. – Он обернулся, глядя перед собой рассеянным взглядом.

Джози смотрела на него и думала, что еще не видела Леона грустным. Разозленным, расстроенным, разбитым, раздражительным, снисходительным, дразнящим – да. Но не грустным. Печаль полностью изменила его, смягчила жесткие черты. На мгновение Джози почти отменила свое решение сражаться за «Мон Абри» до последнего. У нее тоже была любимая бабушка, и Джози думала, что чувства Леона знакомы ей слишком хорошо. Она едва не сообщила Леону, что готова отказаться от «Мон Абри», лишь бы увидеть, как вспыхивает улыбка на его лице… Джози с трудом опомнилась. Что за глупости?!

– Ты должен рассказать мне о своих планах на отпуск, – заявила она. – Начнем с новостей от уборщиков.

Он встрепенулся.

– О, Гортензия очень серьезно подошла к делу. Она сняла матрас и вынесла его вместе с постельным бельем на солнце, а все остальное в комнате собирается вымыть теплой водой с мылом. Я сожалею, что не переспорил ее: мыло и вода – не лучший способ обработать мебель. Но поскольку ты сказала, что все выбросишь, если получишь дом, то я подумал, что это не имеет значения. По крайней мере, будет чисто. Гортензия планирует сегодня вымыть еще и душевую комнату, а завтра закончить уборку наверху и привести в порядок гостиную. Гастон сказал, что с трубой ничего не случилось – просто треснуло колено. Он заменит его. – Леон кивком указал на трубы, общие для всей виллы. – Видимо, дом делили в спешке. Будет нетрудно вновь собрать его в одно целое. Если, конечно, понадобится, – невинно добавил он, глядя в глаза Джози.

Старательно игнорируя его замечание, Джози достала пачку кофе, которую только что убрала в буфет.

– Хочешь кофе?

Леон улыбнулся.

– Никогда не спрашивай у француза, хочет ли он кофе. Посидим на террасе, хорошо? – Он направился к выходу.

Джози смотрела ему вслед. О, она сварит кофе, который понравится Французу! Не растворимый, как утром, на завтрак. К счастью, кофеварка Леона почти не отличалась от той, какой Джози пользовалась в Лондоне. Достаточно поставить фильтр, залить воду и включить. Когда кофе сварился, Джози наполнила две маленькие чашки густым черным напитком и с сомнением посмотрела на них. Кофе выглядел очень крепким. Она сделала глоток из одной чашки. Тьфу! Она не сможет пить эту гадость! Вылив половину содержимого в раковину, она долила в чашку молока и оставила ее на кухне. Вторую чашку девушка вынесла на террасу и подвинула к Леону.

– Попробуй, – сказала Джози, – и сообщи мне, если понравится.

Леон довольно потягивал кофе.

– Превосходно, – похвалил он. – Именно так, как я люблю. – Он взглянул на стол. – А где твоя чашка?

Джози чувствовала себя преступницей, пойманной на месте преступления. Ее щеки порозовели.

– Ну, я… – она запнулась.

Веселые морщинки пробежали вокруг глаз Леона.

– Сколько ты вылила? – вежливо спросил он.

Джози громко вздохнула.

– Приблизительно половину чашки, – призналась она. – Как ты узнал?

– Всего лишь предположил, – ответил он. – Я в состоянии отличить девушек, которые действительно наслаждаются черным кофе, от тех, которые только пытаются выглядеть искушенными. Я был уверен, что ты не любишь черный кофе.

Джози впилась в него взглядом.

– Я не нуждаюсь в психоанализе, – коротко заявила она. – Отнесу кофе нашим помощникам. – Она вернулась на кухню и наполнила еще две чашки, после чего направилась с ними на свою половину дома.

Гастон стоял у лестницы. Со второго этажа доносились плеск воды, шорохи и скрипы. Уборка была в самом разгаре. Джози протянула ему чашки.

– Пейте, пожалуйста, – сказала Джози на своем школьном французском и выразительно посмотрела наверх.

Гастон взял чашки, одну поставил на ступеньку, поблагодарил Джози и пригубил кофе из второй. Да, думала Джози на обратном пути, все мужчины эгоисты. Они берут то, что хотят. И Леон такой же. Но на сей раз его ждет разочарование. Он не получит «Мон Абри».

Вернувшись на кухню, Джози выпила чашку остывшего кофе и вышла на террасу.

Леон делал зарисовки на бумаге. О, неужели он уже планирует воссоединение виллы? Джози тихо подошла к нему со спины и заглянула через плечо. Она смотрела и не замечала линий, ложащихся на бумагу, видя только точеную руку и темный пух волос на запястье. Какие длинные и тонкие у него пальцы! Внезапно Леон обернулся и взглянул на нее. Их лица оказались совсем рядом, и глаза, встретившись взглядами, словно зацепились на долгое-долгое мгновение.

Джози чувствовала, как бешено колотится ее сердце. Что она делает! Чуть ли не обнимается с почти незнакомым мужчиной!

Леон опомнился первым, отвернулся, и Джози упала на соседний стул, унимая биение сердца.

– Я восхищаюсь твоей работой, – сказала девушка, надеясь, что Леон не заметит, как дрожит ее голос.

Он раздраженно оттолкнул блокнот.

– Для этого еще будет время. Знаешь, я должен признаться, что вовсе не анализировал тебя. Просто сказал комплимент.

Джози уже привыкла к его манере возобновлять беседу, словно она не прерывалась ни на мгновение.

– Да? – пробормотала она все еще слегка напряженно.

– Да. Должен добавить, что не хотел поставить тебя в глупое положение, но я восхищаюсь твоей честностью. – Он усмехнулся. – Теперь давай поговорим серьезно. У тебя нет желания поехать в город после завтрака? Могу показать тебе местные достопримечательности. Или ты знаешь Ментону?

– Нет, – ответила Джози. – Я никогда раньше не бывала здесь и очень хочу посмотреть на знаменитое Средиземноморье. Но я возьму в городе небольшой автомобиль. Чтобы не зависеть от тебя.

Леон бросил на нее странный взгляд. Джози не понимала, раздражает или радует его то обстоятельство, что она освобождает его от своей компании.

– Может, лучше отложить это до конца недели, когда все станет ясно?

Джози вздернула подбородок и решительно посмотрела на Леона.

– Я всегда знаю, как мне поступать, – с достоинством ответила она. – И почему я должна вести себя так, а не иначе? Что же касается тебя… По-моему, ты пытаешься убедить меня, что я не владелец «Мон Абри».

Леон нахмурился.

– Вот как? А может, я пытаюсь убедить себя, что вилла будет принадлежать мне? – Его голос, глуховатый и словно надтреснутый, заставил Джози с любопытством взглянуть на собеседника.

– Для тебя так много значит «Мон Абри»?

Леон молча созерцал сад на склоне холма. Его глаза светились чистой грустью. Это что-то большее, чем просто ностальгия, внезапно поняла Джози. Наконец Леон медленно и тяжело уронил:

– Да.

С губ Джози едва не сорвался неосторожный вопрос: почему? Ей так хотелось бы узнать его тайну! Но она не желала быть слишком дерзкой и любопытной. И скорее всего, Леон ничего не скажет случайной знакомой.

Леон поднялся.

– Пойдем узнаем, как дела у Гастона. – Он взял Джози за руку, и они спустились с террасы.

Леон выступал в роли переводчика. Гастон подключил воду. Он показал Леону, как открывать горячую воду на половине Джози, а затем они отправились на второй этаж, проверить работу душа. Гортензия заканчивала уборку спальни, и, взглянув на душевую, Джози отправилась к девушке.

Пыль исчезла. Гортензия вымыла все уголки, в спальне пахло чистотой и свежестью. Джози радостно улыбнулась. Ей захотелось поблагодарить свою помощницу и выразить, как ей приятно подобное усердие. Джози попробовала заговорить.

– Это великолепно. Большое спасибо, – произнесла она по-французски.

Гортензия ответила ей ослепительной улыбкой и ушла убирать душевую.

Джози забрала кофейные чашки и отправилась на кухню, оставив Леона беседовать с Гастоном. Девушка взглянула на часы. О, у нее есть немного времени, чтобы приготовить завтрак. Она разрезала багет пополам, намазала каждую половинку креветочным маслом, посыпала резаным луком, веточками зелени и уложила на овальное блюдо. Из овощей она приготовила две порции салата. Бутерброды, салат, маленькие сдобные булочки и фрукты – отличный завтрак! Джози нашла поднос, поставила на него еду, и в этот момент вошел Леон. Он с интересом рассматривал содержимое подноса.

– Леди не может говорить на местном диалекте, но на кухне она – настоящая волшебница, – заметил он. – Глядя на твои шедевры, я понимаю, что здорово проголодался. – Он достал из холодильника бутылку вина. – Вино или лимонад?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю