Текст книги "Тайна Зеленой двери (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
"Она думает, что я заняла это кресло в пику ей! – решила Пенни. – Как глупо!"
Стюардесса, в аккуратной сине-зеленой униформе, закрыла тяжелую металлическую дверь. Самолет начал двигаться вниз по склону, удаляясь от здания аэровокзала. Пенни приникла к окну и помахала Луизе.
Двигатели набирали обороты, самолет двигался все быстрее и быстрее по гладкой взлетно-посадочной полосе. Взлет не был для Пенни чем-то особенно захватывающим, ей часто приходилось совершать перелеты вместе с отцом. Она покачала головой, когда стюардесса предложила ей тампоны для ушей, но взяла журнал.
Пенни небрежно перелистнула страницы. Не найдя ничего интересного для чтения, она перенесла свое внимание на попутчиков. Рядом с ней, справа, сидела та самая женщина с обилием косметики на лице, ее руки вцепились в подлокотники кресла так сильно, что побелели костяшки пальцев.
– Мы... мы уже взлетели, да? – нервно спросила она, встретившись взглядом с Пенни. – Надеюсь, меня не стошнит.
– Уверена, что нет, – ответила Пенни. – Погода сегодня на удивление хорошая.
– Мне говорили, что полеты над горами в зимнее время очень опасны.
– Не в хорошую погоду с пилотом-профессионалом. Уверена, ничего плохого с нами не случится.
– Ни за что на свете я не воспользовалась бы самолетом, если бы существовал иной способ попасть в Пайн Топ.
Пенни взглянула на свою спутницу с интересом. Женщине было едва за сорок, хотя она и пыталась щедро использовать косметику, чтобы выглядеть моложе. Волосы ее имели желтоватый оттенок, сухие и ломкие от слишком частой завивки. Туфли слегка потерты, темное, плотно облегающее фигуру платье, некогда дорогое, но сейчас местами поблескивавшее от долгого ношения.
– Вы тоже летите в Пайн Топ? – спросила Пенни. – Наверное, половина пассажиров в этом самолете летит именно туда.
– И вы тоже?
– Да, – кивнула Пенни. – Я планирую навестить старого друга, владеющего гостиницей на склоне горы, и немного попрактиковаться в катании на лыжах.
– Увы, для меня это чисто деловая поездка, – доверительно сказала женщина. Теперь, когда самолет выпрямился, она расслабилась. – Я отправляюсь туда повидаться с мистером Балантайном – Дэвидом Балантайном. Вы, конечно, о нем слышали.
Пенни покачала головой.
– Дорогая, его имя на Востоке известно каждому. Мистер Балантайн владеет сетью театров по всей стране. Он также ставит свои собственные шоу. Я надеюсь получить главную роль в его новой постановке, которая в скором времени должна быть явлена зрителю.
– Вот как, – пробормотала Пенни. – Вы актриса?
– Я на сцене с двенадцати лет, – с гордостью ответила женщина. – Вы, наверное, видели мое имя на афишах. Я – мисс Миллер. Максин Миллер.
– Кажется, я видела одну из пьес с вашим участием, – вежливо ответила Пенни.
– Правда, последние год или два я была "свободна", – призналась актриса со смущенным смешком. – Слово "свободна", мы, люди сцены, используем, когда хотим сказать, что временно не востребованы. Кино практически разрушило театр.
– Да, я знаю.
– В течение нескольких недель я пыталась встретиться с мистером Балантайном. Но его секретари не пропускали меня к нему. И вот, по счастливой случайности, я узнала, что он планирует провести пару недель в Пайн Топ. И подумала, что если бы мне посчастливилось встретиться с ним в неофициальной обстановке, то он мог бы дать мне роль в своей новой постановке.
– Вы думаете? – усомнилась Пенни. – И вы отправляетесь так далеко, в надежде повидаться с этим человеком?
– Да, мне нравится идти на риск. Я пойду на все, чтобы с ним поговорить. И, если удастся, я буду хорошо вознаграждена за потраченное время и деньги.
– А если нет?
Максин Миллер пожала плечами.
– Безработица, или бурлеск, что еще хуже. Если я задержусь в Пайн Топ дольше, чем на несколько дней, у меня не хватит денег чтобы вернуться обратно. Мне говорили, что Пайн Топ очень дорогой курорт.
– Ничего об этом не слышала, – ответила Пенни.
Пока самолет продолжал свой путь в северо-западном направлении, актриса болтала без умолку. Она рассказала Пенни о себе все, о своих неудачах и триумфах на сцене. Поначалу, это было довольно интересно, но когда мисс Миллер начала повторяться, девушка заскучала. Она поняла, что актриса никогда не имела на сцене того успеха, который себе приписывает.
Внимание Пенни привлекали сидевшие перед ней двое мужчин. Однако мисс Миллер так отвлекала ее своим повествованием, необходимостью отвечать на ее вопросы, что она не могла услышать, о чем они говорят, даже когда изо всех сил напрягала слух.
Самолет сделал короткую промежуточную посадку, и Пенни была поражена, когда Франсин бочком приблизилась к ней, сидевшей на высоком стуле у обеденного столика, и произнесла язвительным тоном:
– Надеюсь, ты узнала все, что хотела узнать? Я видела, как внимательно ты прислушивалась.
– Подслушивание – не мой метод, – возмущенно ответила Пенни. – Такой глупостью пользуются разве что те, кто пишет для желтой прессы, ну и, возможно, репортеры Record.
– Ты полагаешь, что...
– Да, – утомленно произнесла Пенни. – А теперь, пожалуйста, найдите себе другого собеседника!
Франсин проигнорировала пустые стулья рядом с девушкой и пошла в дальний конец зала. Мгновение спустя, двое мужчин, вызывавшие у молодой женщины такую озабоченность, вошли и расположились у стойки рядом с Пенни, заказав бутерброды и кофе.
Забавно, но она не могла не слышать, о чем они разговаривают, а первые же произнесенные ими слова повергли ее в шок.
– Не беспокойся, Ральф, – сказал толстяк. – Сейчас нам никто не мешает.
– Ты не забыл про дом миссис Дауни?
– В самое ближайшее время мы позаботимся о ней, – ответил толстяк. – Вот почему я еду в Пайн Топ с тобой, Ральф. Я покажу тебе, как проворачиваются такие мелкие дела.
ГЛАВА 4. ГОРЫ ПАЙН ТОП
Пенни была поражена словами незнакомцев, поскольку была уверена в том, что речь идет о миссис Дауни, в гостинице которой она должна провести две недели. Возможно ли, чтобы они что-то задумали против подруги ее отца? И что об этом известно Франсин?
Она бросила быстрый взгляд в сторону молодой женщины-репортера, вступившей в нелегкую схватку с жестким бифштексом, норовившим выпрыгнуть из тарелки всякий раз, когда она пыталась его разрезать. По-видимому, Франсин ничего не слышала.
Будучи человеком практичным, Пенни решила, что, не смотря на ее последние слова, вряд ли от нее можно ожидать, чтобы она отказалась от своего бифштекса ради чисто теоретической возможности что-то узнать. И она осталась на своем месте в ожидании услышать нечто большее.
К несчастью, незнакомцы завели разговор о погоде и политике. Пенни прикончила свой бутерброд, сползла со стула и направилась к выходу.
"Хотелось бы узнать, кто эти люди, – думала она. – Франсин могла бы мне сказать, если бы не была такой самовлюбленной".
Пенни ждала до последнего, прежде чем войти в салон. Войдя, она с удивлением обнаружила, что Франсин переместилась на ее место рядом с Максин Миллер, без зазрения совести перенеся вещи Пенни на место в задней части самолета.
– Вы решили поменяться местами? – спросила стюардесса Пенни, застывшую возле пустого кресла.
– Я ничего не решала. Но, кажется, это уже свершившийся факт.
Стюардесса прошла по салону и прикоснулась к руке Франсин.
– Как правило, пассажиры остаются на своих местах до конца полета, – сказала она с приятной улыбкой. – Вы не возражаете?
Франсин значительно сократила свой обед в надежде устроиться в заветном кресле, но возражать не стала. Нахмурившись, она вернулась на свое прежнее место.
На самом деле, Пенни было безразлично, где сидеть. В том, что она находилась сразу позади двух незнакомцев, не было никакого преимущества, поскольку их голоса заглушались ревом двигателей, – с одной стороны. С другой – мисс Миллер говорила громко и без остановки. Так что Пенни была даже довольна небольшой передышкой, которую предоставила ей короткая посадка.
Условия полета по-прежнему оставались благоприятными, когда они взлетели. Пенни свернулась в своем чистом, удобном кресле, и нежное покачивание самолета вскоре усыпило ее. Она не просыпалась до самого утра, когда стюардесса предупредила пассажиров о скором прибытии в пункт назначения. Пенни быстро привела себя в порядок и воздала должное вкусному завтраку, доставленному ей на подносе. Едва она закончила, как увидела Франсин, идущую по салону, с красными глазами и волосами, которых, казалось, никогда не касалась расческа.
– Когда же, наконец, я покину этот самолет! – простонала она. – Какая ужасная ночь!
– Я не заметила ничего ужасного, – отозвалась Пенни. – Насколько я могу судить, вы просто плохо спали.
– Спала? Я не сомкнула глаз. Мы словно скатывались по американским горкам, то вверх, то вниз. Я каждую минуту думала, что мы врежемся в землю.
Максин Миллер, казалось, тоже провела беспокойную ночь, ее лицо казалось изможденным и поблекшим. Сейчас, без косметики, она выглядела лет на пять старше.
– Скажите, я выгляжу очень страшно? – с тревогой спросила она Пенни. – Мне необходимо выглядеть как можно лучше, когда я встречусь с мистером Балантайном.
– У вас будет достаточно времени чтобы отдохнуть и привести себя в порядок, – доброжелательно ответила девушка.
– Как долго нам еще лететь до Пайн Топ?
– Наверное, мы уже очень близко от него.
Пенни с интересом выглянула в иллюминатор, рассматривая проплывающие внизу горные хребты и прекрасные заснеженные долины.
Наконец, самолет сделал круг и покатился по маленькому посадочному полю, очищенному от снега. Пассажиры стали покидать борт лайнера, радуясь, что их долгий перелет окончился.
– Надеюсь, мы с вами еще увидимся, – сказала Пенни, протягивая руку мисс Миллер. – Удачной встречи с мистером Балантайном.
Подхватив свои вещи, она вышла из самолета под ослепительно яркие солнечные лучи. Воздух был свежим и морозным, она делала глубокие вдохи и не могла надышаться. Летное поле окружали высокие сосны, увенчанные снежными шапками, подобно глазури на торте. Откуда-то издалека доносился звон колокольчиков.
"Это Пайн Топ! – подумала Пенни. – Прекрасный, как на рождественской открытке!"
На поле виднелась небольшая группа встречающих. Увидев невысокую, по-деловому выглядевшую женщину в шубе, Пенни поспешила к ней.
– Миссис Дауни! – крикнула она.
– Пенни, дорогая! Как я рада тебя видеть! – Женщина обняла ее и крепко расцеловала в обе щеки. – А вот твой отец меня разочаровал. Неужели он не смог найти время выбраться?
– Он очень хотел, но у него серьезная проблема. На него хотят подать в суд за клевету.
– Да, это ужасно, – пробормотала миссис Дауни. – Мне хорошо известно, что такое судебное разбирательство, поскольку в последнее время и сама с этим сталкиваюсь. Ладно, берем твой багаж и пошли в горы.
– Одну минуту, – вполголоса попросила Пенни. Едва заметным кивком головы она указала на двух незнакомцев, летевших с ней из Ривервью в Пайн Топ. – Вы, случайно, не знаете этих людей?
Лицо миссис Дауни утратило радушное выражение, и она, мрачным тоном, ответила:
– Знаю.
Но не успела Пенни попросить ее сказать ей, кто они, к ним подошла Франсин.
– Вы что-то хотели спросить? – поинтересовалась владелица гостиницы, пока Франсин смотрела на нее изучающим взглядом.
– Вы – миссис Дауни?
– Да, это я.
– Я ищу место, где остановиться, – сказала Франсин. – Мне говорили, что вы владеете гостиницей.
– Да, у меня есть очень хороший домик в горах примерно в миле отсюда. Удобные номера, пищу для постояльцев я большей частью готовлю сама. Он расположен на самом лучшем горнолыжном склоне в долине. Но если вы ищете место модное, с соответствующими ценами, то вам лучше остановиться в Фергюс плейс.
– Мне кажется, ваш домик это то, что мне нужно, – заявила Франсин. – Как до него добраться?
– В моих санях, – предложила миссис Дауни. – Вместе с другими моими гостями.
– Мне понадобится не более минуты, чтобы получить багаж, – сказала Франсин и удалилась.
Пенни было не слишком приятно узнать, что женщина-репортер также остановится в гостинице миссис Дауни. Ее чувства, должно быть, слишком явно отразились на ее лице, поскольку владелица гостиницы виноватым тоном произнесла:
– В этом сезоне дела идут не слишком хорошо. Так что мне приходится брать постояльцев, когда предоставаляется возможность.
– Конечно, – поспешно согласилась Пенни. – Нельзя допустить, чтобы в гостинице никто не останавливался.
– Кажется, Джейку попалась еще одна жертва, – засмеялась миссис Дауни. – Вон та женщина с выцветшими волосами.
– А кто такой Джейк? – поинтересовалась Пенни.
Миссис Дауни кивнула в сторону подвижного человека с обветренным лицом, разговаривавшего с Максин Миллер.
– Он выполняет за меня всю тяжелую работу в гостинице, – объяснила она. – Когда у него нет особых дел, он пытается заманить постояльцев в нашу берлогу.
– Вы говорите это так, будто он замышляет нечто нехорошее, – рассмеялась Пенни.
– После того, как был построен отель Фергюса, для нас постояльцы – вопрос жизни и смерти, – спокойно сказала миссис Дауни. – Мне кажется, что этот сезон будет последним для меня в Пайн Топ.
– Но ведь вы живете здесь в течение многих лет, – изумленно произнесла Пенни. – Вы поселились в Пайн Топ задолго до того, как он превратился в модный горнолыжный курорт. Ваша гостиница – местная достопримечательность. Конечно же, вы говорите не всерьез?
– Увы, Пенни, но это так. Я не собиралась ничего тебе рассказывать о своих проблемах, если бы ты не спросила меня о тех двух мужчинах.
Она презрительно взглянула в сторону незнакомцев, личности которых Пенни надеялась узнать.
– Но кто они? – быстро спросила Пенни.
– Тощий парень с острым лицом – Ральф Фергюс, – полным горечи голосом произнесла миссис Дауни. – Он управляющий отеля и его мнимый владелец. На самом деле, отель принадлежит второму, который вкладывает в него деньги.
– А он кто?
– Ты должна его знать, – ответила миссис Дауни. – Он также владеет отелем в Ривервью. Его имя – Харли Максвелл. Он иногда наведывается сюда.
– Харви Максвелл! – повторила Пенни. – Как жаль, папа не знает, что он здесь!
– У него с твоим отцом какие-то дела?
– С ним? – пробормотала Пенни. – Максвелл – это тот человек, который собирается подать на папу в суд за клевету!
– Подумать только!
– Кажется, я понимаю, почему Франсин прилетела сюда, – задумчиво протянула Пенни.
– Франсин?
– Девушка, которая только что сняла номер в вашем домике. Мне кажется, она поступила так с единственной целью – следить за мной.
– Почему ты так думаешь?
– Франсин – репортер Riverview Record. Папина история о том, что Максвелл подкупил игрока в футбол заинтересовала другую газету. Теперь Record попытается получить информацию, которая может стать сенсацией.
– Не думаю, чтобы это могло помочь твоему отцу.
– Может быть и так, – согласилась Пенни, – все зависит от того, как использовать полученную информацию. Но, так или иначе, я не доверяю Франсин. Если в Пайн Топ есть работа для репортера, то, какая бы они ни была, я справлюсь с ней сама!
ГЛАВА 5. ПОЛЕТ ЧЕРЕЗ КОЛЮЧУЮ ПРОВОЛОКУ
Миссис Дауни улыбнулась замечанию Пенни, не восприняв его всерьез.
– Надеюсь, что кому-нибудь удастся найти неопровержимые улики против Харви Максвелла, – заявила она. – Но я боюсь, он слишком умный человек, чтобы его можно было уличить в чем-либо противозаконном. Как-нибудь, когда у тебя будет подходящее настроение, чтобы услышать эту историю, я расскажу тебе кое о чем, что он делает в Пайн Топ.
– Мне бы хотелось узнать о нем как можно больше, – сказала Пенни.
Миссис Дауни провела девушку через поле к дороге, где стояли лошади, запряженные в сани. Джейк, исполнявший сразу несколько обязанностей, появился через минуту, нагруженный багажом и лыжами. Вскоре подошли Максин Миллер, Франсин и хорошо одетый мужчина, по виду бизнесмен, и разместились в санях.
– Очень необычное такси, – заявила не слишком довольная Франсин. – Должно быть, нам понадобится немало времени, чтобы добраться до гостиницы.
– Не так много, – весело ответила миссис Дауни.
Джейк тронул сани; владелица домика и ее постояльцы расположились на покрывавших их теплых одеялах.
– Здесь всегда так холодно? – поежилась мисс Миллер.
– Почти всегда в это время года, – ответила миссис Дауни. – День-другой, и вы привыкнете. Здесь замечательные лыжные трассы. А прошлой ночью выпало еще шесть дюймов снега.
Пенни наслаждалась необычными впечатлениями от поездки, скользя над плотно утрамбованным снегом. Сани в настоящий момент огибали большое здание у подножия горы, про которое миссис Дауни сказала, что это отель Фергюс.
– Здесь, наверное, останавливаются все богатые люди, – сказала мисс Миллер. – Вы не знаете, есть ли среди них человек, которого зовут Дэвид Балантайн?
– Владелец театров? Да, я полагаю, что он остановился здесь.
На следующем повороте Джейк остановил лошадей, чтобы все могли полюбоваться видом долины.
– Справа находится городок Пайн Топ, – показала миссис Дауни. – Сразу за отелем Фергюс расположена серебряная шахта, заброшенная много лет назад. А на следующем повороте вы будете иметь возможность увидеть на севере Канаду.
Совершив короткое путешествие, сани прибыли к Дауни Лодж, небольшой гостинице, в окружении сосен. Неподалеку, на склоне, они могли видеть фигуру лыжника, спускавшегося вниз.
Миссис Дауни показала постояльцам их комнаты, тактично поселив Пенни и Франсин в разных концах длинного коридора.
– Легкий завтрак будет подан в час, – сказала она. – Если кому-то хочется покататься, то у него еще есть время.
– Думаю, мне нужно сходить на почту и послать папе телеграмму, – сказала Пенни. – Тогда вторую половину дня я могу посвятить катанию на лыжах.
– Просто иди по дороге, и ты не заблудишься, – напутствовала ее миссис Дауни.
Пенни распаковала свой чемодан и отправилась в городок. Она без труда нашла почту и отправила отцу телеграмму, в которой сообщила о присутствии Харви Максвелла в Пайн Топ.
Затем она быстро осмотрела и сам городок, состоявший из полудюжины магазинов и в два раза большего количества домов. Перед тем, как вернуться обратно в гостиницу, Пенни решила попробовать отыскать утреннюю газету. Она спросила в аптеке, но владелец покачал головой.
– Здесь вы ничего не найдете. Газеты доставляются сюда самолетом. Они разбираются сразу же после доставки.
– Да, я вижу, – разочарованно протянула Пенни, – хорошо, в следующий раз я постараюсь прийти пораньше.
– Прошу прощения, – произнес голос у нее за спиной. – Позвольте предложить вам мою.
Пенни повернулась и увидела Ральфа Фергюса, вошедшего в аптеку как раз в тот самый момент, когда она произносила последние слова. С обаятельной улыбкой, он протянул ей собственный экземпляр.
– Ах, нет, спасибо, – сказала она, не желая принимать даже небольшой подарок от этого человека.
– Пожалуйста, – настаивал он. – Я уже прочитал ее.
– Благодарю вас, – сказала Пенни.
Она взяла газету и вышла из аптеки. Мистер Фергюс последовал за ней.
– Идете в гору? – небрежно осведомился он.
– Да.
– Если вы не против, я составлю вам компанию.
– Не против.
Пенни была уверена, что у Ральфа Фергюса имеется какая-то особая причина составить ей компанию. Некоторое время они шли молча, только снег скрипел у них под ногами.
– Вы остановились в Дауни Лодж? – спросил Фергюс.
– Да.
– Вам нравится?
– Пока не знаю, я прилетела с утренним самолетом.
– Да, я заметил вас на борту, – кивнул он. – Миссис Дауни хорошая женщина, прекрасная женщина, но ее гостиница не отвечает современным требованиям. Вы это заметили, я полагаю?
– Я не особенно требовательна, – улыбнулась Пенни. – Но, кажется, она вполне удовлетворяет моим запросам.
– Вы станете более критичной, после того как пробудете там несколько дней, – предупредил он. – Обслуживание не на высоте. Даже с получением утренней газеты возникают проблемы. В то время как в нашем отеле каждый постоялец обнаруживает ее под дверью своего номера еще до завтрака.
– Я уверена, это прекрасно, – сухо отозвалась Пенни. – Вы управляющий этим отелем, не так ли?
Ральф Фергюс окинул ее быстрым, оценивающим взглядом.
– Вы угадали, – добродушно ответил он. – Поэтому, естественно, я думаю, что наш отель – лучший в Пайн Топ, и я бы хотел, чтобы вы в этом убедились. Я буду рад предоставить вам скидку.
– Вы очень любезны. – Пенни изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал как обычно. – Я немного осмотрюсь, и, может быть, воспользуюсь вашим предложением.
– Да, да, пожалуйста, – сказал он. – Вот моя карточка. Просто спросите меня, и я вам все покажу.
Пенни взяла карточку и положила в карман. Несколько минут спустя, когда они поравнялись с отелем Фергюса, ее спутник попрощался с ней.
– Он думает, что я обычная постоялица гостиницы миссис Дауни, – сказала себе Пенни. – В противном случае, он никогда не осмелился бы сделать мне такое предложение.
По возвращении в гостиницу, она рассказала миссис Дауни о встрече с Ральфом Фергюсом.
– Это меня нисколько не удивляет, – сердито сказала женщина. – Фергюс пользуется любой возможностью, чтобы переманить у меня постояльцев. Он постоянно крутится вокруг, расхваливая свой отель и нелестно отзываясь о моей гостинице.
Пенни присела на край кухонного стола, наблюдая, как миссис Дауни помешивает дымящийся суп в большом котле.
– Когда я летела в самолете, то слышала, как Фергюс и Максвелл говорили о вас.
– Вот как? И что же они говорили? Ничего хорошего, я полагаю.
– Я не поняла, о чем шла речь, но теперь, кажется, понимаю. Они говорили, что им ничего не мешает, кроме вашей гостиницы. Максвелл заявил, что берется разрешить проблему с вами сам, и что он направляется в Пайн Топ, что показать Фергюсу, как делаются подобные дела.
Миссис Дауни продолжала помешивать суп большой ложкой.
– Следует полагать, на меня станут давить еще сильнее? – угрюмо спросила она.
– А почему они так хотят получить вашу гостиницу? – поинтересовалась Пенни.
– Потому что я забираю у них постояльцев. Если моя гостиница закроется, они смогут задрать цены до небес, и они это сделают, будь уверена!
– Они предложили мне специальную скидку.
– Фергюс уже снизил плату за номера в последнее время с единственной целью отбить у меня посетителей. Но при этом повышает стоимость питания до трех-четырех долларов. И постояльцы ничего не знают об этом, пока не поселятся.
– И вы ничего не можете поделать?
Миссис Дауни покачала головой.
– Весь прошлый сезон я едва сводила концы с концами. Не знаю, смогу ли я продержаться еще хотя бы один сезон. Именно поэтому я и хотела, чтобы ты и твой отец провели здесь Рождество, прежде чем мне придется расстаться с гостиницей.
– Папа мог бы помочь вам, – с сожалением сказала Пенни. – Мне очень жаль, что он не смог приехать.
В час миссис Дауни подала четырнадцати постояльцам, в том числе вернувшимся с лыжной прогулки, простую, но очень вкусную еду. Некоторые просили вторую, а то и третью порцию, в чем им не было отказано.
После трапезы Пенни некоторое время сидела у разожженного камина, а затем прошла к себе в комнату и переоделась в лыжный костюм.
– Трассы для начинающих находятся позади гостиницы, – сказала ей миссис Дауни, когда она проходила через кухню. – Но для тебя они слишком просты.
– Я не каталась на лыжах почти два года.
– Навык быстро восстанавливается.
– Я хотела бы спуститься вниз и осмотреть отель Фергюса.
– Трасса хорошо заметна. Только будь осторожна приблизтельно на половине пути. Там есть резкий поворот, и если ты его пропустишь, то окажешься в еловых зарослях.
Пенни вышла на улицу и, встав на лыжи, осторожно направилась к верхней части длинного, поросшего елями и соснами, склона, довольно резко спускавшегося в широкую долину. Она медленно двигалась по покрытому коркой снегу, когда из гостинцы вышла Франсин и остановилась, наблюдая за нею.
– В чем дело, Пенни? – крикнула она. – Куда подевалась твоя храбрость?
Пенни оттолкнулась палками и начала спуск. Пригнувшись, держа лыжи параллельно одна другой, она заскользила по склону. Ели и сосны по обеим сторонам трассы превратились в сплошной зеленоватый туман. Ветер свистел в ушах. Она опустила палки на снег, чтобы контролировать скорость.
После первого крутого поворота трасса немного выровнялась. Прекрасно войдя в поворот, она выровнялась и внимательно посмотрела вперед. Свернула, чтобы избежать столкновения с валуном, что непременно привело бы как минимум к поломке лыж, миновала череду длинных волнообразных впадин.
Снова набрав скорость, Пенни принимала решения с молниеносной быстротой. Времени на раздумье просто не было. Столкнувшись с необходимостью выбрать поворот, она свернула вправо, выполнив красивую "христианию". Она приняла ошибочное решение, но поняла это слишком поздно.
Прямо перед ней оказалась ограда из колючей проволоки. Свернуть в сторону не было никакой возможности. Пенни поняла, что ей предстоит прыжок или ужасное падение.
Вытянув палки как можно дальше вперед, она вонзила их в снег. Пригнувшись, бросила тело вверх изо всех сил. Она использовала палки, чтобы оттолкнуться как можно сильнее. И через мгновение оказалась позади ограды.
Пенни почувствовала, как лыжи коснулись снега, потеряла равновесие и кубарем покатилась по склону.
Остановившись, села и взглянула назад, на забор из колючей проволоки.
"Если бы только мои друзья из Ривервью могли видеть этот прыжок! – с гордостью подумала она. – Он был необыкновенно красив, несмотря на неправильное приземление".
Большой цветной знак, прикрепленный к забору, привлек ее внимание. На нем было написано: "Лыжникам воспрещено".
– Наверное, это относится и ко мне? – вслух заметила Пенни.
– Разумеется! – произнес сердитый голос позади нее.
Пенни повернулась на снегу, подняв лыжи в воздух. У нее перехватило дыхание. Из тени деревьев показался старик, с черной бородой; в руках у него было ружье!
ГЛАВА 6. ПЕННИ НАРУШАЕТ ГРАНИЦУ ЧАСТНЫХ ВЛАДЕНИЙ
– Ты не видишь, что здесь написано? – спросил старик, кошачьей походкой приближаясь к ней.
– Очень сложно что-то прочитать, когда летишь по горному склону со скоростью двести миль в час! – ответила Пенни. – Пожалуйста, вы не могли бы целиться куда-нибудь в сторону? А то ведь ваше ружье может выстрелить.
Старик опустил ружье, но суровое выражение его морщинистого, обветренного лица не изменилось.
– Вставай! – скомандовал он, подталкивая ее носком тяжелого ботинка. – И убирайся отсюда! Я не позволю ни вам, ни какому другому лыжнику находиться на моей территории.
– В таком случае, позвольте мне дать вам совет, – елейным голосом произнесла Пенни. – Сделайте ваш забор из колючей проволоки повыше, и все лыжники окажутся в больнице!
Она привстала, осторожно ощупала левую лодыжку, а потом принялась счищать снег с костюма.
– Вы видели, как я прыгнула? – спросила она. – Как северный олень. Или даже как газель?
– Твой прыжок был очень неуклюжим! – ответил он. – Я мог бы прыгнуть гораздо лучше.
Пенни взглянула на него с неподдельным интересом.
– О, вы тоже катаетесь на лыжах?
Сейчас она совершенно не боялась старика, впрочем, как и прежде.
– Нет, я не катаюсь на лыжах! – нетерпеливо ответил он. – Поторапливайся! Забирай свои лыжи и уходи! Я не могу стоять тут целый день.
Пенни начала расстегивать крепления на лыжах, но без излишней спешки. Она с любопытством осматривалась. Неподалеку стоял старый сарай. Рядом с ним росли несколько деревьев, возвышаясь над крышей. Сквозь ветки она могла разглядеть выцветший деревянный домик; из кирпичной трубы лениво выбивался дымок.
Рассматривая его, Пенни заметила белое пятно в одном из окон. Девушка, возможно, того же самого возраста что и она сама, прижималась лицом к стеклу. Увидев, что Пенни ее заметила, она начала подавать ей непонятные знаки.
Старик повернул голову в направлении домика. Лицо девушки мгновенно исчезло.
– Вы здесь живете? – спросила Пенни.
Вместо ответа, старик ухватил ее за руку и рывком поднял на ноги.
– Уходи! – приказал он. – И больше мне не попадайся!
Пенни взвалила лыжи на плечо и направилась к забору.
– Прошу прощения за то, что испортила прекрасную поляну своим падением, – извинилась она. – Надеюсь, этого больше не повторится.
Поднырнув под колючую проволоку, Пенни поднялась вверх по склону до того места на тропе, где она выбрала неправильный поворот. Там она остановилась в раздумье, а затем решила идти к гостинице Фергюса.
"Интересно, кто была та девушка, которую я видела в окне? – размышляла Пенни по дороге. – Она выглядела слишком молодой, чтобы быть дочерью этого гриба. И что она хотела мне сказать?"
Но разгадать эту загадку так и не смогла. И она решила, по возвращении в гостиницу, расспросить о странном старике миссис Дауни.
Добравшись до отеля Фергюса, Пенни воткнула лыжи в сугроб возле входной двери и вошла внутрь. Она оказалась в длинном холле, в конце которого располагался каменный камин, с пылавшим внутри огнем. Коридорные в зеленой униформе с бронзовыми пуговицами метались взад и вперед. Все помещение казалось пропитанным активной деятельностью.
Оглядевшись, Пенни заметила Максин Миллер, вышедшую из лифта и медленно шедшую через вестибюль. Актриса прошла бы мимо, если бы она с ней не заговорила.
– Как дела, мисс Миллер? Не ожидала увидеть вас здесь.
– Ах, мисс Паркер! – Лицо актрисы было само отчаяние. – Со мной случилось самое ужасное несчастье!
– Что именно? – поинтересовалась Пении, хотя и догадывалась, что услышит в ответ.
– Я только что разговаривала с мистером Балантайном.
Мисс Миллер опустилась на шикарный диван и откинула голову на спинку.
– И разговор получился не таким, как вы ожидали?
– Он не дал мне роль. Отвратительный старый козел! Он даже не позволил мне продемонстрировать, как хорошо я умею декламировать! Он сказал некоторые, крайне оскорбительные для меня вещи.
– Это плохо, – сочувственно произнесла Пенни. – И что вы теперь намерены делать? Вернетесь обратно?
– Не знаю, – с отчаянием произнесла женщина. – Конечно, мне бы хотелось остаться и каким-нибудь образом изменить мнение мистера Балантайна о себе. Как вы думаете, у меня получится?
– Не могу вам ничего посоветовать. Я совершенно ничего не знаю о мистере Балантайне.
– Он – человек настроения. И если я продолжу его беспокоить, то, возможно, он все-таки даст мне шанс.
– Может быть, вам и стоит попробовать, – с сомнением произнесла Пенни. – Но мне кажется, если бы я оказалась на вашем месте, то вернулась бы домой.
– Мои друзья будут смеяться надо мной. Они считали, что я поступаю глупо, отправляясь сюда, так и вышло. Я не могу вернуться назад. Наверное, мне будет лучше переселиться в этот отель, чтобы иметь возможность чаще сталкиваться с мистером Балантайном.
– Этот отель выглядит прекрасно, – сказала Пенни. – Он, наверное, очень дорогой.