Текст книги "Тайна Зеленой двери (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
– Полагаю, вы намерены морить меня голодом.
– Ни в коем случае. На самом деле, мы намерены обходиться с вами как можно лучше. Скоро здесь будет доктор Корбин, чтобы вас осмотреть.
– Доктор Корбин! Этот старый шарлатан из Моргантауна! Зачем он вам понадобился?
Харви Максвелл улыбнулся и со значительным видом покачал головой.
– Для вашей психиатрической экспертизы. Вы известны в Пайн Топ как достаточно своеобразный человек, и я сомневаюсь, чтобы кто-то был удивлен вердиктом доктора Корбина.
– Вы имеете в виду, что ваша цель – выставить меня сумасшедшим? – недоверчиво спросил Петер Яско.
– Разумеется. Чем же еще можно объяснить вашу фанатичную ненависть к лыжам, вспышки вашего гнева, ваше противостояние общественным интересам? Несмотря на то, что это нанесет сильный удар по вашей очаровательной внучке, иного пути нет.
– Но это только в том случае, если вы откажетесь подписать договор, – добавил Ральф Фергюс. – Мы по-прежнему готовы заплатить вам за аренду большую цену, чем стоимость земли. Это все, что мы хотим, понимаете? А то, что мы хотим, мы обычно получаем.
– Вы низкие, грязные мошенники! – крикнул Петер Яско.
– Не кричите, и выбирайте выражения, – предупредил Харви Максвелл. – Или нам снова придется воспользоваться кляпом.
– Итак, что вы предпочитаете? – снова спросил Фергюс. – Вполне приличную сумму денег или психиатрическую лечебницу?
Петер Яско угрюмо молчал, глядя на стоявших перед ним мужчин.
– Доктор будет здесь в десять тридцать, – сказал Харви Максвелл, взглянув на часы. – У вас осталось меньше получаса, чтобы принять решение.
– Я не сумасшедший! Вы никого не заставите поверить вашим небылицам! Я скажу, что вы привезли меня сюда и держали взаперти...
– Это вам никто не поверит, – улыбнулся Максвелл. – Мы скажем, что вы ворвались в отель и вели себя как безумец. Десяток служащих это подтвердит.
– Если уж на то пошло, то я просто уверен, что ваше место – в сумасшедшем доме, – пробормотал Фергюс. – Только будучи не в своем уме, человек может отклонить такое предложение, какое мы вам сделали.
– Я не имею дел с негодяями! – с вызовом ответил старик.
Харви Максвелл опять взглянул на часы.
– У вас есть ровно двадцать пять минут, чтобы трезво все взвесить, Яско. Мы оставляем вас в покое, подумайте хорошенько.
Фергюс проверил, надежно ли старик связан, и вставил ему в рот кляп. После этого он и Харви Максвелл покинули комнату, выключив свет и заперев за собой дверь.
ГЛАВА 23 . ОСВОБОЖДЕНИЕ
После того, как дверь закрылась, какое-то время не доносилось ни звука. Потом Пенни услышала в темноте сдавленный всхлип.
Подобравшись поближе к окну, она попыталась поднять раму. Потерпев неудачу, она слегка постучала по стеклу. Приникнув к стеклу, она тихо позвала:
– Не бойтесь, мистер Яско! Держитесь! Я найду способ вам помочь!
Старик не мог ответить, поэтому она не знала, слышал ли он ее слова. Снова двинувшись по выступу, она добралась до другого окна, попробовала приподнять раму и обнаружила, что та поддается.
Она влезла в комнату, опустила раму за собой и поспешила к двери. Вышла в пустынный коридор и подошла к нужной двери. Она не могла надеяться попасть внутрь без ключа. На какое-то мгновение она спросила себя, не совершает ли ошибку, медля с обращением к властям.
– Я просто не успею, – сказала она себе. – Максвелл вернется через двадцать пять минут с врачом, а может, даже и раньше. Яско может подписать договор раньше, чем подоспеет помощь.
Она стояла в недоумении, не зная, как помочь старику. Но тут в коридоре показалась та самая уборщица, которую она видела прежде. И девушка решилась на смелый шаг.
– Извините, вы не могли бы мне помочь? – сказала она, идя ей навстречу. – Я случайно захлопнула дверь своей комнаты. У вас есть универсальный ключ?
– Да, он открывает большинство номеров.
– И номера на этом этаже?
– Да, за исключением номера 27.
Пенни достала из кармана два доллара и сунула в руку женщины.
– Вот, возьмите, и дайте мне, пожалуйста, ключ.
– Я не могу вам его дать, – возразила уборщица. – Покажите мне ваш номер, и я его открою.
– Мы стоим прямо перед ним. Номер 29.
Уборщица взглянула на нее с подозрением.
– Но эти номера обычно пустуют, мисс.
– Уверяю вас, теперь номер 29 сдается, – ответила Пенни. – Откройте, пожалуйста.
Уборщица заколебалась, но, наконец, вставила ключ в замочную скважину.
– Спасибо, – сказала Пенни, услышав щелчок. – Нет, нет, оставьте два доллара себе. Вы мне очень помогли.
Она подождала, пока уборщица удалится, прежде чем вошла в темную комнату. Нащупав выключатель, она включила свет.
– Мистер Яско, вы меня узнаете? – прошептала она. Старик заморгал и взглянул на нее с глупым видом. – Я собираюсь вытащить вас отсюда.
Она вытащила кляп у него изо рта и развязала веревки, стягивавшие ему запястья.
– Мы не можем выйти через отель незаметно, – сказала она ему. – Но мне кажется, мы в состоянии сделать это с помощью пожарной лестницы. Если только удача нам улыбнется...
Убедившись, что коридор пуст, Пенни провела старика по коридору к комнате, располагавшейся по соседству с пожарной лестницей. Она опасалась, что дверь будет заперта, но, к счастью, это оказалось не так.
Потребовалась всего одна минута, чтобы пересечь комнату, открыть окно и помочь Петеру Яско выбраться наружу.
– Я не могу пойти с вами, – сказала она. – Мне нужно сделать кое-что еще. Слушайте внимательно. Я хочу, чтобы вы отправились в Пайн Топ так быстро, как только можете, и вернулись сюда с шерифом или полицейскими, или с кем угодно, у кого есть полномочия на арест Фергюса и Максвелла.
– Я собираюсь сам поквитаться с ними, – пробормотал старик. – У них передо мной кое-какой должок.
– Передо мной тоже, – сказала Пенни. – Но сейчас, пожалуйста, сделайте то, о чем я вам сказала. Если вы, по возвращении с полицией, не найдете меня здесь, пусть они осмотрят Зеленую комнату.
– Где это?
– На этом же этаже. Идете по коридору налево, через дверь без номера попадете в другой коридор, и в конце его есть зеленая дверь, которая может охраняться. Если нужно, войдите туда силой.
– Не понимаю, что все это значит, – пробормотал старик. – Но сделаю так, как ты сказала.
– И поторопитесь! – попросила Пенни.
Она с тревогой наблюдала в окно, как Петер Яско добирается до пожарной лестницы и спускается по ней. Затем он быстро пересек двор, вышел на дорогу, и исчез.
Снова вернувшись в коридор, Пенни с тревогой осмотрелась. Услышав, что кто-то двигается в дальнем конце, пошла туда, чтобы посмотреть, уверенная, что это уборщица прячет свою швабру и ведро.
– Снова захлопнулась дверь? – спросила уборщица, увидев Пенни.
– Нет, я хочу вас спросить о другом. Вы хотели бы заработать еще?
– Каким образом? – поинтересовалась та.
– У вас есть еще один комплект рабочей одежды?
– Рабочей одежды?
– Ну да. Я имею в виду, такой, как на вас сейчас.
– Нет. – Уборщица сняла с себя старую пару обуви, поставила ее в стенной шкаф, и достала оттуда другую пару, выглядевшую намного лучше. – Когда я ухожу домой, то переодеваюсь.
– Я дам вам еще два доллара, если вы одолжите мне вашу одежду на вечер.
– У вас какая-то вечеринка? – полюбопытствовала уборщица.
– Маскарад, – ответила Пенни. – Я хочу разыграть своих друзей.
Она помахала деньгами перед глазами женщины. Соблазн получить их ни за что был слишком велик, чтобы она могла ему сопротивляться.
– Ну, хорошо, – согласилась уборщица. – Только подождите, пока я переоденусь.
Пенни ждала, с тревогой оглядывая коридор, чтобы не попасться на глаза никому, кто мог бы ее узнать. Вскоре горничная протянула ей сверток.
– А вот ваши деньги, – сказала Пенни. – И, пожалуйста, ничего никому не говорите, по крайней мере, до завтра.
– Не волнуйтесь, мисс, ни слова, – ответила та. – Если об этом узнают, я могу потерять работу.
После того, как уборщица ушла, Пенни скользнула в шкаф и быстро переоделась. Сняв шапочку, она растрепала волосы и провела грязной рукой по лицу. Обувь оказалась ей несколько великовата, что, в совокупности с болью в лодыжке, заставило ее передвигаться, чуть подволакивая ногу.
Схватив метелку из перьев, она поспешно направилась к двери без номера, а затем по коридору, который привел ее к Зеленой комнате. Охранник, как всегда, сидел возле двери. Но на этот раз Пенни рассчитывала, что ей удастся войти беспрепятственно.
Она направилась прямо к нему и сказала:
– Добрый вечер, меня попросили передать вам, чтобы вы спустились в кабинет мистера Максвелла.
– Сейчас? – удивленно спросил охранник.
– Да, прямо сейчас.
– Но ведь кто-то должен остаться здесь.
– Я подожду, пока вы не вернетесь.
– Не позволяйте входить никому без пропуска, – проинструктировал ее охранник.
Пенни едва могла скрыть охватившее ее волнение. Все оказалось легко, даже слишком! Вот сейчас она, наконец-то, окажется за зеленой дверью! И то, что там обнаружит, – как она рассчитывала, – положит конец тайне. Она получит доказательства против Ральфа Фергюса и Харви Максвелла, что поможет ее отцу выиграть дело.
Стоя рядом, Пенни могла слышать низкий гул голосов. Дождавшись, пока охранник уйдет, собрав все свое мужество, она открыла зеленую дверь и вошла.
Пенни оказалась в элегантно обставленной гостиной; кресла, диваны, ковры и драпировки были оформлены в мягких зеленых и цвета слоновой кости тонах. Невысокий темноволосый мужчина, которого она никогда прежде не видела, говорил с притворным французским акцентом с тремя женщинами, примеривавшими шубы. Четвертая женщина, Максин Миллер, сидела в кресле, спиной к Пенни.
– А теперь, Анри, я хочу, чтобы ты назвал цену, по которой мои подруги могут приобрести эти замечательные шубы, – томным голосом произнесла она.
– Oui, – тот согласно закивал. – Сто девяносто два доллара за эти эти прекрасные котиковые шубы. Я делаю вам скидку только потому, что вы являетесь подругами мадемуазель Миллер.
Когда открылась дверь, Анри бросил быстрый взгляд в сторону вошедшей Пенни. Но поскольку она тут же занялась смахиванием пыли, он не обратил на нее никакого внимания. Максин Миллер вообще не удостоила девушку взглядом.
Пенни медленно перемещалась по комнате, отметив высокие зеркала и высокие ящики, полные вешалок с шубами.
"Это контрабанда, – подумала она. – Зеленая комната – это салон продаж, а Анри, должно быть, сотрудник Ральфа Фергюса и Харви Максвелла. По всей видимости, они провозят их через канадскую границу без уплаты пошлины".
Убедившись, что ничего больше ей узнать здесь не удастся, Пенни направилась в коридор, где прежде сидел охранник. Она понимала, что тот вскоре обнаружит обман, и она будет разоблачена. И хотя время, проведенное в салоне, не превышало пяти минут, этого оказалось достаточно.
Стоило ей открыть дверь, как она увидела Харви Максвелла и охранника, идущих по коридору по направлению к ней. О бегстве не могло быть и речи.
– Она здесь! – говорил охранник. – Она сказала мне, что вы хотели меня видеть у себя в кабинете.
Разгневанный Харви Максвелл подошел к Пенни.
– Что за шутки? – начал он, остановившись. – А, так это вы? Моя дорогая маленькая девочка, боюсь, что на этот раз вы переиграли!
ГЛАВА 24. САЛОН АНРИ
Пенни попыталась проскользнуть мимо двух мужчин, но Харви Максвелл схватил ее за руку.
– К сожалению, моя дорогая мисс Паркер, вы увидели то, чего не понимаете, – сказал он. – И чтобы вы превратно не истолковали увиденное и не побежали к вашему отцу с фантастическими рассказами, вы должны остаться здесь. Я испытываю отвращение к насилию. И, надеюсь, у меня не будет необходимости к нему прибегать.
– Пустите меня! – крикнула Пенни, пытаясь высвободиться.
– Возьмите ее, Фрэнк, – сказал Максвелл. – Пусть она некоторое время побудет в подвале. Я подойду, как только переговорю с Ральфом.
Прежде, чем Пенни успела крикнуть, рука зажала ей рот. Охранник, Фрэнк, держал ее крепко, так, что она не могла высвободиться.
– Идем! – скомандовал он.
Но Пенни уперлась и не сделала ни шагу. Из внешнего коридора донеслись голоса. Ральф Фергюс говорил раздраженным, беспокойным тоном:
– Говорю вам, этот старик сумасшедший! Мы никогда не удерживали его в качестве пленника у нас в отеле. У нас есть Зеленая комната, это правда, но она сдается человеку, которого зовут Анри Кройс, он занимается мехами.
Сердце Пенни бешено забилось. Петер Яско выполнил свое обещание и вернулся с полицией!
Харви Максвелл и охранник хорошо понимали, какая опасность им угрожает. Быстрым кивком головы владелец отеля указал на стенной шкаф, где можно было спрятать Пенни. Когда двое мужчин пытались втолкнуть ее туда, она вцепилась зубами в руку Фрэнка. Его ладонь, зажимавшая ей рот, на мгновение ослабла, но и этого мгновения было достаточно. Она закричала во всю силу своих легких.
Наружная дверь распахнулась. Шериф и несколько его помощников, возглавляемый Петером Яско, вбежали в коридор. Ральф Фергюс остался снаружи, и Пенни увидела, что он пытается скрыться.
– Не дайте ему уйти! – воскликнула она. – Арестуйте его!
Петер Яско догнал Фергюса и вернул его обратно.
– Мы еще не закончили, – пробормотал он. – Нам еще есть, о чем поговорить.
– Господа, – раздраженно проговорил Харви Максвелл. – Какова причина этого вторжения?
– У нас есть заявление, – сказал шериф, – от присутствующего здесь мистера Яско, что он был удерживаем в вашем отеле как пленник, с целью принуждения к заключению договора аренды.
– Старик говорит правду, – ответил мистер Максвелл. – Но никакой речи о договоре не было. Мы удерживали его здесь для его же собственного блага, но ему удалось сбежать. С сожалением вынужден констатировать, что он сошел с ума, угрожал нашим постояльцам, и было совершенно необходимо удерживать его до приезда врача. Мы уже послали за доктором Корбином.
– Я вам об этом уже говорил, – добавил Ральф Фергюс.
– А теперь позвольте сказать мне, – вмешалась Пенни. – Петер Яско удерживался здесь насильно, поскольку Фергюс и Максвелл требовали от него подписать договор об аренде горнолыжного склона. И это далеко не все. Фергюс и Максвелл возглавляют предприятие по сбыту контрабандных мехов, и используют этот отель всего лишь в качестве официального прикрытия.
– Вы можете это доказать? – с сарказмом произнес Харви Максвелл. – Правда состоит в том, что я подал в суд на отца этой девушки за клевету. Он послал ее сюда, чтобы раскопать что-нибудь против меня. Она использует все, что только может найти, чтобы представить меня вовлеченным в дело, о котором я не имею ни малейшего представления.
– Если вам нужны доказательства, то пожалуйста, – сказала Пенни. – Просто зайдите в Зеленую комнату, где Анри Кройс, фальшивый француз, продает шубы трем дамам.
– Здесь нет ничего противозаконного, – сердито заявил Ральф Фергюс. – Мистер Кройс платит отелю триста долларов в месяц за пользование этим крылом. Насколько нам известно, его бизнес является законным. И если по какой-либо причине мы узнаем, что это не так, мы первыми обратимся к вам с просьбой провести расследование.
– Не совсем первыми, – улыбнулась Пенни, – поскольку я уже обратилась с такой просьбой. Мое следующее доказательство находится в номере 27 на этом этаже.
– В номере 27 размещается наша телетайпная служба, – прервал Максвелл. – Наши гости хотели бы иметь отчеты о происходящем на фондовых биржах, поэтому мы поставили там телетайпы.
– В 27 номере вы найдете холодильник для хранения мехов, – продолжала Пенни, с наслаждением выговаривая каждое слово. – Вращающаяся панель, которая открывает путь к секретному проходу, лестнице, ведущей вниз, в подвал гостиницы. Я не вполне уверена...
– Вот как? – с иронией произнес Максвелл.
– В подвале есть хранилища, – продолжала Пенни. – И человек, охраняющий что-то, похожее на тоннель. Скажите, ведь этот отель располагается неподалеку от серебряного рудника?
– До него с четверть мили отсюда, – ответил шериф. – Хотя некоторые тоннели могут оканчиваться на территории отеля.
– Я знаю, что отель выкупил шахту, и считаю, что они могут использовать старые тоннели. По крайней мере, это место нужно тщательно осмотреть. Ах, да, вот эта бумага – из телетайпа.
Пенни вытащила из кармана лист бумаги и протянула его шерифу.
– Я ничего не понимаю, – сказал тот, наморщив лоб.
– Это код, – объяснила Пенни. – Если бы у меня была пищущая машинка, я могла бы его расшифровать. Я предлагаю пройти сейчас в номер 27. Уверена, вы сами убедитесь, что моя история не такая фантастичная, как кажется.
Оставив Петера Яско с двумя помощниками шерифа, чтобы охранять Фергюса и Максвелла, и никто не покидал Зеленой комнаты, Пенни с шерифом и остальными помощниками пошла по коридору. Она была настолько взволнована, что не заметила Франсин Селлберг, стоявшую у лифта и внимательно наблюдавшую за происходившим.
– Вот телетайпы, – сказала Пенни, останавливаясь рядом с машинами. – А теперь, дайте мне, пожалуйста, это сообщение. Думаю, я могу его расшифровать.
Бросая взгляд на клавиатуру телетайпа, она написала новую строчку букв, под уже имевшимися. Сообщение гласило:
"Поезд прибывает приблизительно в 11:25".
– Что это значит? – недоуменно спросил шериф. – В Пайн Топ нет поездов.
– Посмотрим, – хихикнула Пенни.
Она показала шкаф, заполненный шубами, и нажала кнопку, которая приводила в движение панель.
– Будьте осторожны, спускаясь по лестнице, – предупредила она. – Внизу есть по крайней мере один охранник, но могут быть и другие.
Шериф Клауссон и его люди прошли впереди Пенни. Охранник, для которого их появление было полной неожиданностью, сопротивления не оказал.
– И что здесь такое? – спросил шериф, вглядываясь в темный тоннель.
Насколько можно было видеть, по полу тянулся узкий, ржавый путь с дополнительным рельсом.
– Миниатюрная электрическая железная дорога! – воскликнул шериф.
– Как далеко отсюда до границы? – задумчиво спросила Пенни.
– Не более мили.
– Я слышала, что у Харви Максвелла есть отель в Канаде.
– Да, – подтвердил шериф. – Мы знаем, что в течение нескольких лет к нам контрабандой переправляются меха, но и подумать не могли, что главный пункт расположен в Пайн Топ. И не удивительно. Схема продумана настолько четко, что никаких подозрений возникнуть не может. Подземная железная дорога, с дренажными насосами, складскими помещениями, электрическим освещением, проходит отсюда до отеля в Канаде. Фергюс и Максвелл покупают пушнину задешево, и переправляют сюда, не оплачивая пошлину.
– А еще имеется телетайп, как на настоящей железной дороге, – добавила Пенни. – Фергюс и Максвелл приобрели старую шахту, чтобы убедиться, можно ли воспользоваться тоннелями. И хотели избавиться от гостиницы миссис Дауни, чтобы избежать возможности разоблачения. Как вы думаете, мистер Клауссон, как много людей вовлечено в занятие контрабандой?
– Наверное, много. Вероятно, уйдут недели, прежде чем мы установим всех причастных лиц. Но, по крайней мере, мы задержали главарей этого бизнеса.
– Если я правильно расшифровала сообщение, поезд с мехами должен прибыть в одиннадцать тридцать.
– Мои люди его встретят, – мрачно сказал шериф. – А мне сейчас нужно связаться с канадскими властями, чтобы они занялись расследованием по ту сторону границы.
– А как насчет Фергюса и Максвелла? – спросила Пенни. – Есть какие-нибудь шансы, что они выкрутятся и получат свободу?
– Ни единого, – хмуро ответил шериф. – Вы сделали свою работу, а теперь мне предстоит сделать свою.
Пении уже было почти повернулась, собираясь уходить, но задержалась.
– Могу ли я попросить вас об одолжении?
– Думаю, вы это заслужили, – ответил шериф, и глаза его блеснули.
– В это дело оказался вовлеченным один человек, который на самом деле ни в чем не виноват. Это актриса, ее зовут Максин Миллер. Она работает в отеле всего несколько дней, и я сомневаюсь, чтобы она была в курсе происходящего.
– Мы будем исходить из этого, – пообещал шериф. – Я запомнил ее имя. Миллер.
Задыхаясь от волнения, Пенни помчалась вверх по лестнице в Зеленую комнату. Фергюс, Максвелл, Анри Крокс и Максин Миллер все еще находились здесь, протестуя против задержания. В отеле царила сумятица. Постояльцы недоумевали, что происходит.
Пенни отвела Петера Яско в сторону, чтобы переговорить с ним наедине.
– Думаю, вам нужно как можно быстрее отправиться в гостиницу миссис Дауни, – сказала она. – Там Сара, она ужасно за вас переживает.
– Я пойду туда прямо сейчас, – сказал старик и протянул ей узловатую руку. – Благодарю за все, что ты сегодня сделала.
– Все в порядке, – ответила Пенни. – Мне повезло, что я случайно обнаружила комнату, в которой эти люди удерживали вас.
Старик замялся, явно желая что-то сказать, но не находя нужных слов.
– Я сегодня кое о чем подумал, – пробормотал он. – Наверное, я был слишком строг с Сарой. С этого момента, я постараюсь дать ей больше свободы.
– Разрешите ей кататься на лыжах, она это очень любит, – попросила Пенни. – В этом ведь нет ничего плохого.
– Я также подумал об аренде, – добавил старик, смотря в сторону. – Когда я сегодня увижу миссис Дауни, то скажу ей, что готов подписать с ней договор.
– Прекрасно! – воскликнула Пенни. – С закрытием отеля Фергюса-Максвелла для нее наконец-то настанет чудное время в Пайн Топ.
– Благодаря тебе, – улыбнулся Петер Яско. Он снова протянул ей руку, и Пенни крепко ее пожала.
– Мне нужно спешить, – сказала девушка. – Это потрясающая история, и я хочу отправить ее папе, прежде чем меня опередит Франсин Селлберг.
– Селлберг? – повторил старик. – Это случайно не та девушка-репортер, которая остановилась в отеле?
Пенни кивнула.
– Тебе действительно следует поторопиться, – согласился он. – Она отправилась в город.
– Но как ей удалось так быстро обо всем узнать? – в смятении пробормотала Пенни.
– Я видел, как она разговаривает с одним из помощников шерифа. Она записывала его ответы в свой блокнот.
– Она не могла узнать все, но, вероятно, достаточно для того, чтобы испортить мою историю. Когда она ушла, мистер Яско?
– Минут пятнадцать назад.
– Значит, я не смогу ее обогнать, – прошептала Пенни. – Что может быть хуже! Франсин первая окажется на телеграфе и отправит репортаж в свою газету, так что моя история окажется ненужной. После всего, что я сделала, сенсационный материал появится в ее газете!
ГЛАВА 25. СЕНСАЦИЯ!
Пенни понимала, что у нее есть только одна возможность передать свой материал в Ривервью, – с помощью междугородного телефона. В лучшем случае, она успеет сообщить факты, вместо сенсационного репортажа, но даже это давало ей шансы в борьбе с соперницей. Впрочем, если быстрое соединение не удастся, ее сообщение потеряет всякий смысл.
Наскоро простившись с Петером Яско, Пенни бросилась к лестнице. У нее не было ни строчки готового репортажа. Все, что она могла, это сообщить факты кому-нибудь из репортеров, а он, затратив какое-то время, придаст им форму статьи.
"Вик Хендерсон пишет такие бесцветные статьи, – говорила она себе. – Если он усомнится в каком-нибудь факте, то будет проверять и перепроверять его. Если бы только я могла написать статью сама!"
Пенни завернула за угол и едва не наткнулась на шерифа Клауссона. Она внезапно остановилась, заметив, что он задержал какого-то человека.
– Мисс Паркер, мы обнаружили в туннеле этого парня, – сказал шериф. – Вы, случайно, не знаете, кто он?
– Я не вполне уверена, но, кажется, его зовут Джордж Девитт. Он работает у Фергюса и Максвелла на телетайпе.
Пенни собралась было бежать дальше, но, пораженная внезапно пришедшей в голову идеей, остановилась. Обратившись к задержанному, она спросила:
– Существует ли прямая связь между этим отелем и отелем в Ривервью?
Мужчина не ответил.
– Вы можете ответить ей совершенно спокойно, – сказал шериф. – Это легко проверяется.
– Да, прямая связь есть, – ответил тот.
– И, насколько мне известно об аренде телеграфных линий, – продолжала Пенни с возрастающим волнением, – можно было бы попросить телефонную компанию подключиться к офису Riverview Star. И тогда я могла бы связаться с газетой отсюда напрямую. Правильно?
– Правильно, за исключением одной маленькой детали, – с сарказмом произнес мужчина. – Телефонная компания не будет делать никакого переключения по просьбе маленькой девочки.
Лицо Пенни вытянулось.
– Я полагала, что они этого не сделают, – призналась она. – Но идея была грандиозной! Я могла бы послать свою историю непосредственно в газету и стать автором сенсации. Но теперь Record наверняка меня опередит.
– Послушайте! – сказал шериф. – Возможно, телефонная компания не станет ничего переключать по вашей просьбе, это правда, но посмотрим, как они отреагируют на мой приказ. Пишите ваш репортаж, юная леди, и мы посмотрим, что можно сделать.
Шериф Клауссон передал своего пленника помощнику, а когда вернулся, нашел Пенни деловито строчащей что-то на обратной стороне конверта, больше никакой писчей бумаги под рукой не оказалось. Они вместе отправились на междугороднюю телефонную станцию, и быстрее, чем девушка могла на это надеяться, были приняты меры для переключения линии.
– А теперь можете отправляться в номер 27 и передавать ваш репортаж, – сказал шериф. Вам нужен помощник?
– Нет, я умею обращаться с телетайпом! – заявила Пенни. – А вы уверены, что линия уже переключена?
– Телефонная компания заверила меня, что да. Так что можете отправляться!
Пенни доковыляла до номера 27 так быстро, как только позволила ей вывихнутая лодыжка. Она включила свет и питание телетайпов. Усевшись на стул перед клавиатурой, она обнаружила, что руки ее дрожат от волнения. Она пользовалась таким аппаратом всего лишь несколько раз, и боялась, что может наделать ошибок. Каждое написанное ею слово должно было в точности передаваться на такую же машину, установленную в офисе Star.
Она представляла себе, как ее отец стоит там, в ожидании того, что она передаст. Он был предупрежден о том, что его ожидает большой материал.
Глядя на конверт, Пенни принялась нажимать клавиши. Время от времени она вздыхала, опасаясь, правильно ли все делает и дойдет ли ее сообщение по адресу. Наконец, закончив, она позволила себе немного расслабиться. Ее репортаж был хорошим. Она это знала. Но что, если она отправила его не в офис Star?
Машина справа от нее начала ритмично постукивать. Вздрогнув, Пенни вскочила и бросилась к листку бумаги, выползавшему из нее.
«МАТЕРИАЛ ПОЛУЧЕН. ВСЕ В ПОРЯДКЕ. ПРЕКРАСНЫЙ МАТЕРИАЛ. МОЖЕШЬ ВЗЯТЬ ИНТЕРВЬЮ У ШЕРИФА КЛАУССОНА?»
Пенни счастливо засмеялась и поспешила к своей машине, чтобы набрать ответ, который оказался весьма легкомысленным:
«Я ПРИТАЩУ ЕГО СЮДА КАК ТОЛЬКО ОН ВСТРЕТИТ ПОЕЗД 11.30. ДАЙТЕ МНЕ ПОГОВОРИТЬ С ПАПОЙ».
Немного погодя, на соседний телетайп пришло ответное сообщение.
«ТЫ С НИМ И РАЗГОВАРИВАЕШЬ. ПОСЫЛАЮ НА САМОЛЕТЕ СОЛТА СОММЕРСА, ЧТОБЫ ОН СДЕЛАЛ ФОТОГРАФИИ. ОЧЕНЬ ЖАЛЕЮ, ЧТО НЕ ПРИНЯЛ ВСЕРЬЕЗ ТВОЕ СООБЩЕНИЕ О НЕЛЕГАЛЬНОМ БИЗНЕСЕ МАКСВЕЛЛА В ПАЙН ТОП. ЭТО ПОМОЖЕТ С ЕГО ИСКОМ ПРОТИВ ГАЗЕТЫ. ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ МАТЕРИАЛ, ПЕННИ! КТО ПРОВОДИЛ РАССЛЕДОВАНИЕ?»
Усмехнувшись, Пенни вернулась к клавиатуре и отстучала:
"НЕ СПРАШИВАЙ. СТАРАЮСЬ БЫТЬ СКРОМНОЙ".
Она с нетерпением ждала ответа, который пришел почти мгновенно.
"ЭТОГО Я И БОЯЛСЯ. ТЫ В ПОРЯДКЕ?"
Получая удовольствие от этой игры в вопросы и ответы, Пенни снова отстучала.
"В ПОЛНОМ. КОГДА ТЫ ПРИЛЕТИШЬ В ПАЙН ТОП? ЧТО ТЫ СОБИРАЕШЬСЯ ПОДАРИТЬ МНЕ НА РОЖДЕСТВО? ПОСЛЕ ВСЕГО, ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ ЧТО-ТО НЕОБЫЧНОЕ".
Вскоре бумага задвигалась, машина печатала ответ мистера Паркера.
"СКОРО. ВОЗМОЖНО, ЧТО-НИБУДЬ НА ЧЕТЫРЕХ КОЛЕСАХ, С КЛАКСОНОМ".
Не медля ни секунды, Пенни ответила.
"ТЫ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ! КРЕПКО ОБНИМАЮ! ПОЖАЛУЙСТА, ПУСТЬ ЭТО БУДЕТ БОРДОВОГО ЦВЕТА С МЕХОВОЙ ОБИВКОЙ САЛОНА. И ПОПРОЩАЙСЯ ОТ МЕНЯ С ПРЫГАЮЩЕЙ ЛЕНОЙ".
Откинувшись на спинку стула, Пенни задумчиво смотрела в потолок. Новая машина! Слишком прекрасно, чтобы поверить. Она понимала, что отец ее находится под влиянием минуты, или настолько благодарен, что готов преподнести такой великолепный рождественский подарок. Что за ночь! Скоро Пайн Топ окажется переполнен фотографами и репортерами, но она раскопала совершенно потрясающую историю и спасла отца от судебного процесса, грозившегообернуться катастрофой.
Пока Пенни витала мыслями в облаках, телетайп отпечатал еще одно сообщение. Она вытащила его из ролика и улыбнулась, читая послание от отца.
«ИДЕТ ПЕЧАТЬ. ПЕРВЫЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ УЖЕ ПРОДАЮТСЯ НА УЛИЦАХ. STAR СНОВА НА ВЫСОТЕ. ЭНТОНИ ПАРКЕР МОЖЕТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЧАШЕЧКУ КОФЕ».
КОНЕЦ