Текст книги "Тайна Зеленой двери (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– В шоу-бизнесе нужно выглядеть соответствующим образом любой ценой, – ответила мисс Миллер. – Думаю, мне нужно узнать цены.
Пенни осталась стоять, а актриса подошла к столу и разговорилась со служащим. Рядом, в маленьком офисе, Ральф Фергюс и Харви Максвелл о чем-то совещались. Перед ними лежали бухгалтерские книги; они, по-видимому, проверяли счета.
Мисс Миллер быстро вернулась.
– Я сняла номер, – объявила она. – Не могу себе этого позволить, но как-нибудь выкручусь.
– Справитесь?
– О, я заселюсь, а потом пусть попробуют меня выселить.
Пенни смотрела на актрису с откровенным удивлением.
– Но ведь вы, конечно же, не собираетесь обмануть отель?
– Не говорите так громко, а то вас услышит служащий, – предупредила мисс Миллер. – И не произносите такое уродливое слово. Если мне удастся поладить с мистером Балантайном, конечно, я заплачу. Если нет, самое худшее, что они со мной сделают – это выкинут меня вон.
Пенни не произнесла ни слова, но мисс Миллер несколько опустилась в ее глазах.
– А что вы здесь делаете? – спросила актриса, быстро меняя тему.
– Просто пришла взглянуть на отель. Он шикарный, но гостиница миссис Дауни мне нравится больше.
Мисс Миллер повернулась, собираясь уходить.
– Я сейчас отправляюсь туда за вещами, – заявила она. – Хочешь, пойдем вместе?
– Нет, спасибо, я останусь здесь, чтобы немножко отдохнуть.
У Пенни не было никакой реальной причины посетить отель Фергюса. Она просто хотела посмотреть, что он из себя представляет. Даже беглый осмотр дал понять, что скромная маленькая гостиница миссис Дауни никогда не сможет конкурировать с такой роскошью.
Она изучала лица людей, находившихся в холле. Здесь было много странных людей, в том числе большое количество мужчин и женщин, которые приехали в Пайн Топ вовсе не затем, чтобы кататься на лыжах. Пенни подумала, что было бы интересно увидеть некоторых из них, – полных, изнеженных, – скользящих по горным склонам.
"В чем же состоит привлекательность этого места, если не кататься здесь на лыжах? – озадаченно раздумывала она. – Никаких иных развлечений здесь нет".
Рядом с ней остановилась полная дама, в шуршащем черном шелке, с большими бриллиантовыми кольцами на пальцах.
– Прошу прощения, – сказала она, – не могли бы вы мне подсказать, как найти Зеленую комнату?
– Нет, – ответила Пенни. – Наверное, где-то должен быть план отеля. Вы можете обратиться к служащему.
Женщина подошла к столу и повторила свой вопрос.
– У вас есть карта, мадам? – тихим голосом спросил тот.
– Да, конечно. Ваш управляющий дал ее мне сегодня утром.
– Поднимитесь на лифте на второй этаж флигеля, – сказал служащий. – Комната номер двадцать два. Покажите карточку швейцару, и он вас пропустит.
Пенни дождалась, пока женщина уйдет. Потом встала и прошла через вестибюль. Взяла несколько проспектов, но в них ничего не говорилось о Зеленой комнате. Остановившись возле лифта, подождала, пока пассажиры выйдут из кабины, после чего обратилась к лифтеру, рыжеволосому парню лет семнадцати.
– Скажите, пожалуйста, где находится Зеленая комната?
– Второй этаж, мисс.
– А что там? Столовая?
Лифтер бросил на нее странный взгляд; его ответ прозвучал столь же странно.
– Это не столовая. Я не могу сказать вам, что там.
– Может быть, там бар?
– Послушайте, я уже сказал вам, что не знаю, – ответил лифтер.
– Но разве вы не работаете здесь?
– Разумеется, работаю, – произнес он, сделав ударение на втором слове. – И хотел бы сохранить свою работу на как можно более долгое время. Если вы хотите что-нибудь узнать о Зеленой комнате, спросите у служащего за столом!
ГЛАВА 7 . ЗЕЛЕНАЯ ДВЕРЬ
Прежде, чем Пенни успела задать следующий вопрос, загорелась лампочка вызова, и двери лифта захлопнулись. Кабина поднялась на пятый этаж и там остановилась.
Мгновение поколебавшись, Пенни направилась к столу.
– Как можно получить карту для посещения Зеленой комнаты? – небрежно спросила она.
– Вы остановились в этом отеле? – с сомнением спросил служащий.
– Нет.
– Вам следует обратиться к управляющему, мистеру Фергюсу.
Пенни не хотелось заходить так далеко, но отступать было некуда. Управляющий вышел из своего кабинета и, увидев ее, заискивающе улыбнулся.
– Добрый вечер, мисс... – Он ожидал, что она назовет свое имя, но Пенни молчала. – Рад видеть, что вы решили посетить нас.
– Эта юная леди спрашивает относительно Зеленой комнаты, – значительно произнес служащий.
Мистер Фергюс окинул Пенни пронизывающим взглядом.
– Да, – протянул он, выгадывая время. – Да, конечно. Что именно вы хотели бы узнать?
– Как можно получить карточку, чтобы попасть туда?
– Очень просто. При наличии у вас соответствующих рекомендаций и кредитной карточки.
– Рекомендации? – беспомощно повторила Пенни. – Для того, чтобы попасть в Зеленую комнату?
Ральф Фергюс и служащий обменялись быстрыми взглядами, что не ускользнуло от девушки.
– Как я понимаю, вы не знакомы с тем небольшим количеством услуг, которые доступны постояльцам, – вкрадчиво произнес управляющий. – Буду счастлив рассказать вам об этом, как только освобожусь. А сейчас прошу извинить меня, я должен заняться делами.
Он поклонился и поспешно вернулся в кабинет.
– Кажется, я не должна была спрашивать о Зеленой комнате, – Пенни размышляла вслух. – С этой комнатой, по всей вероятности, связана какая-то тайна.
– Никакой тайны, – поспешил разуверить ее служащий. – Если вы оставите ваше имя и адрес, я уверен, вы сможете получить карту в течение нескольких дней.
– Спасибо, но я не думаю, что мне это нужно.
Пенни повернулась и едва не столкнулась с Франсин Селлберг. Она слишком поздно поняла, что молодая женщина-репортер, вероятно, некоторое время стояла у стола и прислушивалась к разговору.
– Здравствуйте, Франсин, – небрежно произнесла она.
Та ответила ей высокомерным взглядом.
– Не думаю, что знаю вас, мисс, – сказала она и пошла через вестибюль.
Пенни была ошеломлена такой неожиданной отповедью. Она сделала шаг, собираясь последовать за Франсин и потребовать объяснений, но тут ей на помощь пришло ее чувство юмора.
"Какая разница? – спросила она себя. – Если она делает вид, что со мной незнакома, это вполне нормально. Примем это как должное".
Франсин ушла, а Пенни продолжила раздумывать над тем, как ей добыть больше информации о Зеленой комнате. Ее интерес постоянно увеличивался, она не могла представить себе, какие именно "услуги" могут быть предложены постояльцам отеля в этом помещении.
Выбрав момент, когда в вестибюле не осталось никого, кто мог бы ее заметить, Пенни проследовала на лестницу, ведущую на второй этаж. Прошла по длинному коридору до самого его конца, но двери с номером 22 не обнаружила. Возвратилась к лифту, идя по противоположной стороне. Последним номером, обозначенным на двери, был номер 20.
Пока Пенни пыталась найти нужный номер, в коридоре появилась группа, состоявшая из четырех мужчин и женщин. Они были хорошо одеты, но их поведение нельзя было назвать воспитанным. Одна из женщин, державшая в руках украшенную драгоценными камнями сумочку, говорила громко и экзальтированно:
– О, Герберт, подожди, пока не увидишь это собственными глазами! Если ты сразу же не купишь это для меня, моему отчаянию не будет предела! А цена! Она смехотворно низкая! Мы никогда не сможем приобрести ничего подобного в Нью-Йорке.
– Посмотрим, Салли, – отвечал мужчина. – Нужно удостовериться, что нам не подсовывают фальшивку.
Он открыл дверь, на которой не было никакого номера, и отошел в сторону, пропуская перед собой других. Пенни мельком увидела длинный, пустой коридор.
"Наверное, это и есть проход в комнату номер 22", – решила она.
Она подождала, пока не уйдут мужчины и женщины, а затем осторожно открыла закрывшуюся за ними дверь. Никто не окликнул ее, когда она, стараясь не производить шума, двигалась по коридору. В самом его конце виднелась зеленая дверь; ее верхняя часть представляла собой изящный полукруг. Рядом с ней за столиком сидел человек, по всей видимости, охранник.
Пенни медленно двигалась, наблюдая за шедшими впереди нее мужчинами и женщинами. Основившись у столика, они показали свои карточки. После чего охранник открыл зеленую дверь и позволил им войти.
Все выглядело настолько легко и просто, что Пенни решила рискнуть. Она приблизилась к столику.
– Вашу карту, пожалуйста, – попросил охранник.
– Боюсь, у меня ее нет, – сказала Пенни, улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой.
На охранника это никак не подействовало.
– В таком случае, я не могу позволить вам войти, – сказал он.
– Даже в том случае, если я ее потеряла?
– Таков порядок, – коротко ответил он. – У вас не будет никаких затруднений с получением другой.
Пенни начала поворачиваться, потом вдруг беззаботно спросила:
– В конце концов, что там такое происходит? Какая-нибудь распродажа?
– Я и в самом деле ничего не могу вам сказать, – был ответ.
"Такое впечатление, что все в этом отеле слепые, глухие и немые, – пробормотала Пенни себе под нос, повернувшись и идя по коридору в вестибюль. – И, безусловно, не просто так. Интересно, могу ли я раскопать здесь что-нибудь любопытное?"
Она до сих пор не имела ни малейшего представления о том, что может находиться за зеленой дверью, но само название звучало интригующе. Там скрывалась какая-то тайна. Она предположила, что Ральф Фергюс и поддерживающий его финансово Харви Максвелл, возможно, разработали некоторые схемы получения денег, не влекущие особого риска.
Пенни вспомнила замечание, сделанное ее отцом, что Харви Максвелл, возможно, замешан в некоторых не совсем честных предприятиях. Зеленая комната могла быть вполне законным местом развлечения для постояльцев отеля, но то, что ей удалось услышать, заставляло ее думать иначе. В комнате номер 22 что-то продавалось. Причем, для избранных!
"Если бы только мне удалось узнать какие-нибудь факты, которые погли бы в деле папы! – сказала она самой себе. – Доказательства того, что Максвелл в самом деле замешан во что-то незаконное!"
Ей пришло на ум, что редактор Riverview Record получил какие-то сведения о том, что в Пайн Топ можно найти сенсационный материал. В противном случае, зачем бы Франсин отправляться на горнолыжный курорт? Конечно же, репортер газеты-конкурента работал над делом, касавшимся Харви Максвелла. Она нечаянно столкнулась с этим в аэропорту Ривервью.
"Франсин думает, что я прибыла сюда с той же целью, – продолжала размышлять Пенни. – Если бы она не была такой высокомерной, мы могли бы работать вместе".
Впрочем, не существовало никаких реальных доказательств для вывода о том, что отель Фергюс используется не по прямому назначению. Пенни прекрасно понимала, что оказывается во власти собственной интуиции. На самом деле, Зеленая комната могла не содержать никакой тайны. Однако, у нее была слабая надежда узнать нечто такое, что помогло бы ее отцу в борьбе с Харви Максвеллом.
Не привлекая внимания, Пенни спустилась на первый этаж и вышла из отеля. Достав лыжи из сугроба, она была удивлена, заметив стоявшую рядом Франсин, очевидно, ее дожидавшуюся.
– Привет, Пенни, – приветствовала ее Франсин.
– Боже мой! Вы, случайно, не ошиблись? Разве вы меня знаете?
– О, не пытайся острить, – ответила Франсин, делая шаг к ней. – Я сейчас все объясню.
– Будьте любезны.
– Ты не нашла ничего лучшего, как громко назвать мое имя в вестибюле.
– Я не понимаю вас, Франсин. Вы здесь инкогнито, или что-то еще?
– Естественно, мне бы не хотелось, чтобы все вокруг знали, что я репортер. И мне кажется, что ты тоже будешь не в восторге, если узнают, что дочь Энтони Паркера!
– Думаю, это мне вряд ли поможет, – признала Пенни.
– Наоборот! Несмотря на твое притворство в аэропорту, я знаю – ты прилетела сюда, чтобы раздобыть материал на Харви Максвелла. Но в то самое мгновение, как он узнает, кто ты, у тебя не будет возможности попасть внутрь отеля.
– К вам это тоже относится, если я правильно поняла?
– Никто в Пайн Топ, кроме тебя, не знает, что я репортер, – продолжала Франсин, оставив ее вопрос без ответа. – Так что предупреждаю тебя, не допускай оплошностей, подобной той, что допустила некоторое время назад. Всякий раз, когда рядом с нами оказывается Фергюс, или Максвелл, или кто-то, кто может сказать им, помни, ты никогда не видела меня прежде. Ясно?
– Больше чем, – ответила Пенни.
– Полагаю, я сказала тебе все, что собиралась сказать, – Франсин повернулась и собралась уходить.
– Одну минуту, Франсин, – импульсивно произнесла Пенни. – Почему бы нам не зарыть топор войны и не поработать в одной упряжке? Ведь я больше заинтересована в получении материала против Максвелла, чем для сенсационной газетной статьи. Что скажете?
Франсин высокомерно улыбнулась.
– Спасибо, но я волк-одиночка. Кроме того, у меня есть преимущество – я знаю то, чего не знаешь ты.
– Я слышала о Зеленой комнате, – рискнула Пенни. – Это нечто особенное.
Франсин остановилась.
– Что тебе об этом известно? – быстро спросила она. – Может быть, нам действительно стоит объединить усилия.
Пенни рассмеялась и наклонилась, чтобы надеть лыжи.
– Нет, спасибо, – приторным тоном ответила она. – Вы как-то сказали, что хороший репортер всегда сам находит ответы на вопросы. Или же вам придется подождать, пока вы не прочитаете об этом в Star!
ГЛАВА 8. ЗАШИФРОВАННОЕ СООБЩЕНИЕ
Пенни сидела на кухне гостиницы миссис Дауни, отогравая замерзшие пальцы у печки.
– Ну, тебе понравилось кататься на лыжах? – спросила хозяйка, занятая изготовлением огромного мясного рулета, который собиралась подать на обед.
– Это было великолепно, – ответила Пенни, – только я сбилась с пути. Каким-то образом я пропустила поворот, о котором вы меня предупреждали, и едва не налетела на забор из колючей проволоки. Мне удалось его перепрыгнуть и приземлиться в сугроб!
– Слава Богу, ты не ушиблась.
– Нет, но из-за деревьев вышел старик с ружьем и велел мне убираться. Кажется, он терпеть не может горнолыжников.
– Должно быть, это Петер Яско.
– А кто это, миссис Дауни?
– Один из старожилов Пайн Топ, – вздохнула миссис Дауни. – В некоторых отношениях, он очень приятный человек, а в некоторых – прости, Господи!
– Он, наверное, очень не любит лыжный спорт. Я заметила у него на заборе знак "Лыжникам воспрещено".
– Петер Яско – большая проблема для меня и других, кто здесь живет. Он ненавидит лыжи и все, с ними связанное, до фанатизма. Несколько лыжников получили ранения, случайно налетев на его забор из колючей проволоки.
– А зачем он его поставил?
– Он уверен, что этот его забор удержит людей от катания на лыжах.
– Он, случайно, не... – Пенни постучала себя по лбу.
– Нет, – улыбнулась миссис Дауни. – Старый Петер в своем уме, по крайней мере, во всем, что не касается лыж. Кстати, он владелец одной из лучших лыжных трасс.
Пенни подвинула ноги поближе к печке.
– Не той ли, которая выходит к гостинице?
Миссис Дауни кивнула, взбивая яйца.
– Я арендовала землю у сына Яско много лет назад, и теперь он, хоть и злится, ничего не может поделать. Тем не менее, срок аренды скоро истекает. И он дал мне понять, что договор не будет возобновлен.
– А вы не можете снова договориться с его сыном?
– Он умер, Пенни.
– Ах, вот как... Значит, будет трудно.
– Определенно. Это отношение Яско к возможности продления аренды – еще одна причина, по которой я думаю, что этот год будет последним для меня, как владелицы гостиницы.
– А вы не думаете, что Ральф Фергюс или Харви Максвелл как-то повлияли на Яско? – задумчиво спросила Пенни, наморщив лоб.
– Я сильно сомневаюсь, чтобы кто-то смог повлиять на старика, – ответила мисс Дауни. – Упрямство – не то слово, чтобы описать его характер. Даже если я лишусь лыжной трассы, совершенно уверена, что он никогда не сдаст ее в аренду Фергюсу.
– Когда я была там, мне показалось, я видела девушку, стоявшую за окном дома.
– Возможно, ты не ошиблась, Пенни. У Яско есть внучка твоего возраста, по имени Сара. Очень хорошая девушка, но она предпочитает не выходить из дома.
– Мне ее очень жалко, если она вынуждена жить с этим стариком. Мне он показался обычным людоедом.
Отодвинув согревшиеся ноги от печки, Пенни снова натянула жесткие ботинки. Не зашнуровав их, встала и заковыляла к двери.
– Кстати, – заметила она, останавливаясь. – Вы когда-нибудь слышали о Зеленой комнате в отеле Фергюса?
– Зеленой комнате? – повторила миссис Дауни. – Нет, никогда. А что это за комната, Пенни?
– Понятия не имею. Но там, кажется, происходит нечто забавное.
Заметив, что ее слова пробудили у миссис Дауни любопытство, Пенни подробно рассказала о своем визите в отель Фергюса.
– Никогда не слышала, чтобы хоть кто-нибудь упоминал о ней, – произнесла хозяйка озадаченно. – Но я постараюсь узнать. В отеле всегда имеются довольно своеобразные постояльцы.
– Хотите, я постараюсь разгадать эту загадку специально для вас? – улыбнулась Пенни.
– Разумеется, – рассмеялась миссис Дауни. – В таком случае ты могла бы лишить Ральфа Фергюса его бизнеса, а его постояльцы останавливались бы у меня.
– Боюсь, что в ближайшее время вы одного потеряете. Максин Миллер сказала мне, что она переселяется в отель.
– Я знаю. Она собрала свои вещи полчаса назад, и Джейку пришлось сделать еще одну поездку, чтобы отвезти ее багаж.
– Невелика потеря, – попробовала утешить ее Пенни. – Я совершенно уверена, что у нее не хватит денег, чтобы оплатить свое недельное пребывание в Пайн Топ.
Вернувшись в свою комнату, Пенни переоделась и села писать длинное письмо отцу. С того места за столом, где она сидела, она могла видеть лыжников, поднимающийхся по склону и оставляющих за собой аккуратные "елочки", и других, время от времени сползавших вниз на то же самое расстояние, на какое успели подняться.
Пока она смотрела, в поле ее зрения появилась Франсин, двигавшаяся ритмично, помогая себе палками, идеальными длинными легкими шагами.
"Она ничего", – скрепя сердце, была вынуждена признать Пенни.
Ужин был подан в шесть часов. После этого постояльцы уселись возле камина и принялись скучно рассказывать друг другу о своих успехах в катании на лыжах. Наиболее предусмотрительные смазывали лыжи мазью, готовясь к следующему дню.
– У вас есть сегодняшние газеты? – поинтересовался у миссис Дауни предприниматель. – Или сегодня опять пустой день?
– Джейк принес из города нью-йоркские газеты, – ответила хозяйка. – Они на столе.
– Пустой день? – Франсин вопросительно взглянула на нее, отрываясь от журнала, который читала.
– Для мистера Глассера это такой день, в который он не получает сведений о том, что происходит на фондовом рынке, – с улыбкой ответила миссис Дауни.
– А что, газеты приходят не каждый день? – с сомнением осведомилась Франсин.
– Не каждый. А в последнее время случаются значительные перебои с доставкой.
– Я предпочел бы остаться без еды, чем без газеты, – проворчал мистер Глассер. – Меня раздражает, что постояльцы отеля Фергюса получают их каждый день. Я хотел бы, чтобы мне объяснили, почему.
– А я желаю, чтобы кто-нибудь объяснил это мне, – пробормотала миссис Дауни, скрываясь на кухне.
Утром Пенни решила спуститься на лыжах в городок за баночкой кольдкрема. Трасса была покрыта коркой и скользкой, но она не ощущала никакого страха, поворачивая среди сосен и елей. Дорогу она знала, и у нее не было ни малейшего желания снова оказаться перед забором из колючей проволоки Петера Яско.
Иногда притормаживая, она мчалась по трассе. На крутом повороте перенесла вес тела в нужном направлении, и идеально повернула. Вдоль трассы, подобно часовым, вытянулись высокие деревья. Вскоре она спустилась в долину. Двигаясь мимо домов и сараев, она постепенно сбавляла скорость, пока не остановилась на невысоком пригорке, с которого открывался вид на городок.
Восстановив дыхание, Пенни сняла лыжи и направилась в Пайн Топ. Купив все необходимое в аптеке, пошла на почту. К своему удивлению, она обнаружила здесь Франсин Селлберг.
– Когда закрывается ваш офис? – спросила репортер служащего.
– В шесть тридцать, – ответил тот.
– А есть ли какая-нибудь возможность отправить срочное сообщение после этого времени?
– Вы можете найти меня дома, – ответил служащий. – Я живу позади заправочной станции Альберта.
– Спасибо, – сказала Франсин и насмешливо улыбнулась Пенни. – Может быть, мне срочно понадобится отправить материал в мою газету. И я хотела быть уверена, что никакой задержки в его получении не случится.
Пенни дождалась, пока репортер выйдет из офиса, а затем немного сконфуженно спросила:
– Прошу прощения, у вас нет никаких сообщений для меня?
– Мы всегда сообщаем по телефону, как только кому-нибудь приходит сообщение, – ответил служащий. – Хотя, подождите! Вы ведь Пенелопа Паркер?
– Когда происходит что-нибудь серьезное. В противном случае, просто – Пенни.
– У меня есть для вас сообщение. Оно пришло несколько минут назад. Я был слишком занят, чтобы позвонить в гостиницу.
Он протянул Пенни исписанный лист бумаги, и она жадно принялась читать. Как она и ожидала, это было сообщение от ее отца, причем, из-за своего обычного пренебрежения экономией, он не удосужился его сократить.
"Был рад узнать, что ты благополучно добралась до Пайн Топ, – было написано в телеграмме. – Твоя информация об Х.М. вызывает удивление, если это правда. Ты уверена, что видела именно его? Не спускай с него глаз и сразу сообщай мне, если заметишь что-нибудь важное. Я здесь очень занят, но приложу все силы, чтобы вырваться в Пайн Топ на Рождество".
Пенни дважды прочитала телеграмму; каждый раз, когда на глаза ей попадалось "Ты уверена, что видела именно его?", лицо ее хмурилось. Было ясно, что отец сомневается в ее словах. И, очевидно, не верил, что дело может быть улажено поездкой в Пайн Топ и встречей с владельцем отеля.
Сунув сообщение в карман куртки, она вышла на улицу.
"Кажется, никто не верит в мои способности детектива, – пожаловалась она самой себе. – Но когда папа получит мое письмо, в котором говорится о Зеленой двери, он, может быть, изменит свое отношение к ним".
Закинув лыжи на плечо, она устало поплелась к домику миссис Дауни. Но не успела отойти далеко, как заметила, что догоняет человека, шедшего по узкой тропе впереди нее. Узнав Ральфа Фергюса, девушка замедлила шаг.
Тот не повернул головы и не взглянул назад. Он продолжал идти все медленнее и медленнее, словно в глубокой задумчивости, а через некоторое время рассеянно сунул руку в карман за письмом.
Когда он его вытащил, небольшой клочок бледно-серой бумаги вывалился на снег. Фергюс не заметил потери. Ветер подхватил бумагу и погнал ее вниз по склону, по направлению к Пенни.
– Мистер Фергюс! – крикнула она. – Вы что-то уронили!
Ветер отнес ее слова в сторону. Понимая, что он ее не услышит, Пенни ускорила шаг. После короткой погони, она схватила бумагу, зацепившуюся за покрытые снегом ветки куста.
Поначалу Пенни подумала, что только зря потратила время. Бумага оказалась пустой. Однако, повертев ее в руках, она увидела буквы:
YL GFZKY GLULFFLS
"Что бы это могло быть? – изумленно подумала Пенни. – Наверное, ничего особенного".
Она скомкала бумагу и выбросила. Однако, пока та скользила и подпрыгивала вниз по склону, подобно перекати-полю, вдруг передумала и снова ринулась в погоню. Осторожно расправив, внимательно посмотрела еще раз.
"Она похожа на копировальную бумагу, которой пользуются в редакциях газет, – сказала она себе. – Но ведь в Пайн Топ газеты не выпускаются?"
К Пенни пришла мысль, что ничего не значащие буквы могут быть кодом. Ее сердце учащенно забилось. Если бы только она смогла его расшифровать!
"Возьму его с собой в гостиницу и поработаю с ним, – быстро решила она. – Кто знает? Может быть, это ключ, с помощью которого мне удастся разгадать тайну Зеленой двери!"
ГЛАВА 9. КРИК О ПОМОЩИ
Вторую половину дня, до позднего вечера, Пенни билась над разгадкой поставленной ею перед собой задачи – расшифровать закодированное сообщение. Она использовала сначала один метод, затем другой, но шифр не поддавался. Были моменты, когда она начинала сомневаться, что это шифр. Наконец, совершенно утомившись, она бросила карандаш и спрятала бумагу в ящик шкафа.
– Мне никогда не стать криптографом, или как там называются эти сообразительные умники, вскрывающие шифры и коды! – проворчала она. – Может быть, моя беда в том, что я не слишком сообразительна.
Выключив лампу, Пенни некоторое время стояла в темноте, глядя на темную долину. Далеко внизу она могла видеть огни в отеле Фергюса, таинственные и манящие.
– Я чувствую, что стою на пороге какого-то важного открытия, но не могу сделать необходимый шаг, – вздохнула она. – Здесь происходит что-то необычное, но что именно?
Пенни не верила, что Франсин знает ответ на этот вопрос. Она была, вне вского сомнения, направлена редактором в Пайн Топ с определенным заданием, но с каким именно – Пенни не могла себе представить. Было очевидно, что Франсин ищет определенную информацию, но у Пенни не было никаких доказательство того, что она добилась в своем расследовании хоть какого прогресса.
"Мы обе блуждаем в потемках, ищем что-то, что здесь, по нашему мнению, имеется, и никак не можем найти, – подумала Пенни. – Мы смотрим друг на друга как хищные птицы, опасаясь, как бы конкурент не нашел чего-нибудь раньше".
Зеленая дверь манила и озадачивала ее. Хотя за ней, может быть, не скрывалось ничего особенного, она не могла отделаться от ощущения, что если бы оказалась в помещении, которое она скрывает, то смогла бы получить ответы на некоторые занимавшие ее вопросы.
Пенни один за другим составила и отвергла несколько планов действий, которые сочла неподходящими. Наиболее очевидным казалось попытаться подкупить сотрудника отеля, чтобы он дал ей необходимую информацию. Но если это ей не удастся, кто она такая станет известно Ральфу Фергюсу и Харви Максвеллу. Казалось более разумным выжидать и наблюдать.
Проснувшись на следующее утро, Пенни обнаружила на подоконнике большие снежные шапки. Снегопад продолжился, и после завтрака только самые отчаянные лыжники отважились появиться на склонах. Франсин держалась поближе к камину, жалуясь, что замерзает, другие постояльцы, исчерпав запас журналов, обеспокоились времяпрепровождением.
После завтрака, когда Пенни, вернувшись с прогулки, также постаралась найти себе место у камина, она обнаружила здесь мистера Глассера, беспокойно расхаживавшего взад-вперед.
– Когда будут доставлены газеты? – спросил он миссис Дауни.
– Джейк обычно спускается в город после четырех часов. Но при такой погоде, самолет сегодня может и не прилететь.
– Прилетит, миссис Дауни, – сказала Пенни, стряхивая снег со своих красных варежек. – Я видела его с полчаса назад, над долиной.
– Значит, газеты уже должны быть доставлены в Пайн Топ. – Миссис Дауни помолчала и добавила: – Я скажу Джейку, чтобы он прервался и съездил за ними.
– Давайте, я съезжу, – быстро предложила Пенни.
– В такой снегопад?
– Мне не привыкать. Мне нравится такая погода.
– В таком случае, ладно, – с обегчением согласилась миссис Дауни. – Но ни в коем случае не заблудись. Поскольку следы заносит снегом, лучше никуда не сворачивать.
– Не заблужусь, – рассмеялась Пенни. – В конце концов, я всегда смогу забраться на дерево и сориентироваться по отелю Фергюса.
Она просушила варежки и надела еще один свитер под куртку, после чего вышла из гостиницы. Ветер стих, неторопливо падал снег. Услышав слабый звук колокольчика, Пенни взглянула на дорогу и увидела пару белых лошадей, тянувших вверх по склону пустые сани.
Возница, согнувшись на сиденье, хлопал руками, стараясь согреться.
"Похож на Старого усача, – подумала Пенни. – Ну да, так и есть – это Петер Яско".
На нее нахлынули неприятные воспоминания о встрече с ним. С тех пор, как он самым бесцеремонным образом выставил ее из своих владений, у Пенни не возникало желания вновь оказаться там. Но теперь, зная, что старик далеко, она почувствовала сильное искушение наведаться к его дому.
"Но у меня, к сожалению, совсем нет времени, – с сожалением подумала она. – Мистер Глассер очень беспокоится по поводу своих газет".
Быстро спустившись вниз по склону горы, Пенни оказалась в городке. Миссис Дауни сказала ей, что она может получить газеты в кафе Пайн Топ, у служащего, по имени Бенни Смит.
Войдя в кафе, она огляделась, но не увидела никакого продавца газет. Наконец, она решила обратиться к владельцу, туда ли пришла.
– Вы правильно пришли, – подтвердил тот. – Но Бенни некоторое время тому назад отправился домой.
– В таком случае, как я могу получить газеты для гостиницы миссис Дауни?
– К сожалению, вам не повезло, – ответил владелец кафе. – Они сегодня не прибыли.
– Но я видела самолет.
– Самолет прилетел, все правильно. Но я не знаю, что случилось. Поскольку газет на его борту не оказалось.
Пенни отвернулась, разочарованная. Длительная поездка оказалась безрезультатной. Кроме того, она знала, что мистер Глассер и другие постояльцы, вероятно, будут очень раздражены. После дня заключения в закрытом помещении, они с нетерпением ждут новостей из внешнего мира.
"Странно, что газеты не прибыли, – размышляла она, направляясь обратно. – И это не первый раз, когда их не оказалось".
Некоторое время Пенни поднималась по склону, а затем присела на бревно, чтобы передохнуть. Она находилась неподалеку от владений Яско. Если идти через лес, она окажется там спустя несколько минут.
Озорная идея пришла ей в голову. А что, если проникнуть через забор из колючей проволоки во владения Яско и оставить там множество следов лыж! Она могла представить себе его раздражение, когда он вернется и увидит, что натворил неизвестный лыжник.
– Ему не следовало так поступать со мной, – сказала она самой себе, оправдываясь. – Это послужит ему уроком, впредь не пугать людей своим ружьем!
Пенни быстро встала на лыжи и заскользила через лес. Она никуда не сворачивала, и вскоре выбралась на поляну, откуда был хорошо виден дом Яско. Подобравшись к забору из колючей проволоки, она остановилась и осмотрелась.
– Вот ведь старый негодяй! Он и вправду это сделал!
К забору были добавлены новые витки колючей проволоки, что делало его на несколько дюймов выше. Шутливое предложение, сделанное Пенни, было воспринято Петером Яско всерьез. Даже опытный лыжник не смог бы перепрыгнуть через него. Любой, кто принял бы неверное направление на крутом склоне, мог получить серьезные ранения.
"Ну что ж, это решает дело, – мрачно подумала Пенни. – Моя совесть чиста".
Она поднырнула под проволоку и осмотрела непотревоженную белизну большой поляны глазом опытного чертежника.
– Впрочем, мне следует быть честной, и написать свое имя, – хихикнула она.