Текст книги "Венецианский маскарад"
Автор книги: Люси Гордон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Глава восьмая
Гвидо на всех парах двинулся к «Витторио». Узнав в регистратуре, что Далси недавно вышла, видимо, погулять, он бросился рыскать по окружающим улицам. Не прошло и нескольких минут, как он натолкнулся на ту, которую так надеялся и боялся увидеть.
– Извини, меня, Далси. Я…
По ее лицу он понял, что сбылись самые худшие его опасения. А последующие затем слова еще больше утвердили его в этом мнении.
– Ты хуже всех, – бросила ему она.
– Могу ли я все объяснить тебе? – тихо пробормотал он.
– А что тут объяснять? И так все ясно, ясно, что ты подлец, каких свет не видывал. Теперь я это прекрасно знаю.
– О боже! Ты их видела!
– Что видела?
Он нервно запустил пальцы в волосы.
– Я не хотел, чтобы все так произошло…
– Да, конечно, ты не хотел, чтобы я узнала о тебе правду. Уверена, ты надеялся, что я никогда ничего не узнаю.
– Я собирался все рассказать тебя сам. Клянусь.
– И это должно было исправить твою ложь?
– Конечно, нет, но если бы я мог объяснить тебе, почему так произошло… Это было случайно. Знаю, я должен был рассказать тебе все с самого начала. Но неужели это настолько важно? Одна маленькая ложь…
– Маленькая ложь! – возмущенно воскликнула она. – Да я ушам своим не верю. Ты не объяснил мне, почему не можешь со мной встретиться, а на самом деле объяснение было проще некуда: у тебя действительно нашлось более важное дело, чем встречаться со мною.
– Ты права, я и впрямь ничего не сумел придумать, – признался Гвидо, – но давай начнем все с начала.
– Что я слышу? Как ты можешь быть таким лживым и циничным?
– Cara… Пожалуйста. Я понимаю, что не подхожу под твои высокие стандарты, но я постараюсь исправиться и сделаю все, что от меня зависит. Что такого ужасного я натворил?
– Если ты задаешь подобный вопрос, то точно не поймешь мой ответ. Поэтому нам с тобой больше не о чем разговаривать. Спокойной ночи – и прощай.
– Ты не должна уходить. Послушай! – В порыве чувств он схватил ее за плечи.
– Не желаю ничего слушать. Пожалуйста, убери руки.
– Я не могу так просто тебя отпустить.
– Придется. У тебя нет выбора. Убери руки.
– Дай мне хоть несколько минут, – умоляюще попросил он.
– Ты меня что, за дуру держишь? Немедленно отпусти меня.
Далси попыталась вырваться из его цепких рук, но он обнял ее за талию и привлек к себе.
– Я отпущу тебя, когда все объясню.
Молодая женщина еще раз попробовала освободиться из объятий Гвидо, чьи сверкающие глаза не обещали ничего хорошего. Неожиданно он приник к ее рту губами и стал целовать так, как будто считал, что вся его жизнь зависела от этого поцелуя, и боялся, что второго такого шанса ему больше не выпадет.
Далси почувствовала, как волна желания захлестывает ее. Все тревожные мысли были разом забыты. Она хотела лишь одного – чтобы он продолжал целовать ее.
– Отпусти меня, – уже скорее по инерции прошептала она, с трудом отрывая губы от его рта.
– Я не могу, – также шепотом ответил он. – Боюсь, что упущу тебя навсегда. И не хочу рисковать.
– Ты уже потерял меня. Я никогда не была для тебя на первом месте…
Гвидо заставил ее замолчать единственно возможным способом. И молодая женщина подумала про себя, что с его стороны так поступать было нечестно. Она боролась с его очарованием с того самого момента, как она его встретила, а теперь он заставил ее почувствовать всю силу своего мужского обаяния – сразу после того, как вернулся со свидания с Дженни!
Мысль о Дженни придала ей смелости, и она, собравшись с силами, сумела освободиться из объятий Гвидо. Он сделал шаг назад, стараясь удержаться на ногах, так как она очень сильно ударила его в грудь.
Они оба не понимали, что стоят слишком близко к воде, до тех пор пока Гвидо не упал в воду.
– Венецианцы много времени проводят на воде, но обычно в гондолах, а если и плавают, то без одежды, – проворчал Гвидо, показавшись на поверхности. Он огляделся в поисках ступенек, но их поблизости не нашлось. А парапет был слишком высок, чтобы он мог самостоятельно выбраться на берег.
– Помоги мне, дорогая! – воскликнул Гвидо, протягивая Далси руки.
Та опустилась на одно колено.
– Ты не поранился?
– Нет. Но я весь мокрый. Помоги мне скорей!
– Зачем? Ты же умеешь плавать.
– Конечно, умею. Я великолепно плаваю…
– Вот и ладненько! Тогда плыви домой.
Она встала и пошла прочь.
– Дорогая! Не бросай меня здесь одного!
Но через несколько секунд молодая женщина исчезла в темноте, оставив его барахтаться в воде канала.
Прошел еще час, прежде чем Далси сумела полностью прийти в себя. Она приехала сюда, чтобы узнать побольше об этом Федерико, и добилась своего. Как они с Роско и думали, он оказался мошенником. Теперь она получит свое вознаграждение и должна быть счастлива – сумма немалая. Однако она все еще ощущала вкус губ этого чертова обольстителя и понимала, что обманывает себя.
В мрачном настроении Далси вернулась к себе в номер, решив немедленно предупредить Дженни о том, каким на самом деле является ее ухажер. Она и так слишком долго медлила. В полной решимости она постучала в дверь Дженни.
– Мне надо поговорить с тобой, – позвала она девушку.
– А это не может подождать до утра?
– Нет, это чрезвычайно важно.
Далси услышала странное бормотание, похожее на мужское.
С нехорошими предчувствиями Далси открыла дверь.
В комнате было темно, но лунный свет из окна позволил ей увидеть большую кровать, на одной половине которой лежала Дженни, наспех натянувшая на себя одеяло, а на второй – мужчина, закрывшийся с головой.
Далси уставилась на подозрительный холм под одеялом. Сомнения, страх и гнев царили в ее душе. Он не только обманул ее, но еще успел каким-то непонятным образом вернуться сюда после их встречи на канале и сразу плюхнуться в постель к другой!
– Я же сказала, что сейчас не самое подходящее время для разговоров, – вяло запротестовала Дженни.
– А мне кажется наоборот. Как раз самое время вывести жулика на чистую воду, – твердо произнесла Далси и, подойдя к кровати, потянула на себя одеяло.
Но лежавший под ним человек не сдавался и как мог сопротивлялся.
Тогда Далси изо всех сил рванула одеяло на себя и… добилась своего: перед ней лежал обнаженный мужчина, которого она никогда раньше не видела.
– Это Федерико, – тихо произнесла Дженни.
– Ф-федерико? – ничего не понимая, посмотрела на нее Далси. – Нет, это не он.
– Меня зовут Федерико Люччи, – вмешался в разговор молодой мужчина и, воспользовавшись замешательством ворвавшейся в их комнату женщины, вновь натянул на себя одеяло. – Здравствуйте! Как вы поживаете?
– Хуже не бывает, – мрачно буркнула Далси. – Мне кажется, что я слегка сошла с ума. Если вы Федерико, то кого же, спрашивается, я тогда сбросила в канал?
Оба уставились на нее с изумлением.
Далси повернулась к ним спиной и подошла к окну. Она не могла ни о чем думать. Дженни и Федерико воспользовались паузой, чтобы вылезти из кровати и одеться. Когда она пришла в себя и обернулась, Федерико уже включил свет, и все сразу стало более ясным и еще более запутанным.
На фотографии, которой показывал ей Роско, были изображены два мужчины. Один из них играл на мандолине и пел для Дженни, поэтому Далси решила, что это и был Федерико. Второй же, сидящий за ними, выглядел слишком молодым. Поэтому оба, ни она, ни Роско, не могли предполить, что это как раз и есть Федерико. Но, кажется они ошиблись.
Тогда кто же плавает в канале?
Первой затянувшееся молчание нарушила Дженни:
– Что ты имела в виду, говоря, что сбросила кого-то в канал? Кто это был?
– Он сам напросился, – взволнованно ответила Далси.
– Может быть, вы перегрелись на солнце? – участливо предположил Федерико.
– Да, вполне возможно, – охотно согласилась Далси. – Мне было нехорошо, и он помогал мне. Но я считала, что он – это ты. Он был в твоей рубашке, по крайней мере на ней написано твое имя, и он умело управлял гондолой.
– Очень похоже на Гвидо, – заметил Федерико. Молодая женщина замерла, так как уже неоднократно слышала это имя за сегодняшний вечер.
– Гвидо? – переспросила она.
– Гвидо Кальвани. Мы с ним друзья. Со школы еще. В один прекрасный день он станет графом. Но пока больше всего на свете ему нравится кататься на моей гондоле. Поэтому я разрешаю ему ею пользоваться. Но бедняге приходится выдавать себя за меня, поскольку у него нет лицензии.
Далси сделала глубокий вздох, чтобы прийти в себя, после чего достала фотографию.
– Это он? Тот, который играет на мандолине?
– Да, это Гвидо, – кивнула Дженни. – Он лучший друг Федерико, да и мой тоже. Когда я приехала в Венецию, он помогал нам с Федерико встречаться.
– Мы же знали, что за нами будут следить, – вставил Федерико. – Поэтому часто ходили втроем, чтобы обмануть ее отца.
– Вам это удалось, – рухнув на ближайший стул, проговорила Далси.
Дженни удивленно посмотрела на нее.
– Но откуда ты все это знаешь? И откуда у тебя эта фотография?
– Твой отец дал ее мне, – призналась Далси. – Он думает, что Федерико…
– …охотится за деньгами его дочери, – закончил за нее мысль Федерико.
– Боюсь, что это так, но хуже того, он перепутал тебя с Гвидо и думает, что ты незаслуженно объявляешь себя наследником графа.
– Да, точно, Гвидо рассказывал мне о своем дяде, когда мы фотографировались, – вспомнила Дженни.
– Шпион, посланный твоим отцом, слышал эти слова, но неправильно их интерпретировал. Это он вас сфотографировал?
– Нет, нас снимал уличный фотограф, – сказал Федерико. – Я это знаю, потому что купил у него одну карточку, а еще одна попала к дяде Гвидо, и он очень долго ругал его за это. А шпион синьора Роко Харрисона, вероятно, купил третий снимок и отвез его в Лондон.
Дженни с любопытством взглянула на Далси.
– Но почему папа дал тебе эту фотографию?
– А как ты думаешь? – горько усмехнулась Далси. – Он послал меня сюда, чтобы я нашла Федерико и разлучила вас.
– Каким образом?
– Мне следовало сделать вид, что я очень богата, и тем самым привлечь его внимание к себе. От меня требовалось узнать, является ли он на самом деле аристократом, как он это якобы утверждал.
– Но я никогда такого не говорил, – пробормотал расстроенный Федерико. – Это Гвидо – будущий граф. Гвидо!
– Теперь я это знаю. Мне надо было доказать, что ты обманываешь Дженни и что тебе нужны лишь ее деньги. Я – частный детектив, Дженни.
– Кто?
– Твой отец нанял меня, чтобы открыть тебе глаза на твоего жениха. Но, похоже, это ему нужно открыть глаза. О, Дженни, прости меня. Я искренне думала, что спасаю тебя от обманщика. Но я ошибалась.
Сначала Дженни смотрела на нее с явным недовернем, но через некоторое время пожала плечами и, улыбнувшись, обняла Федерико.
Далси поняла, что для Дженни главное – любовь этого мужчины, а все остальное ей неважно.
– Ты хочешь сказать, что флиртовала не с тем мужчиной всю эту неделю? – спросила Дженни, вглядываясь в глаза своей собеседницы.
– Похоже, что так, – неохотно призналась Далси.
Дженни громко рассмеялась, и к ней тут же присоединился Федерико. А Далси сумела выдавить из себя только кислую улыбку.
– Это вовсе не смешно, – обиделась она. – Он все время обманывал меня.
– Ну, ты тоже лгала ему.
– Только из лучших побуждений. Но о каком титуле вы говорите? Я была у него дома. И…
– Это не дом будущего графа. Так, холостяцкий приют, куда не суют свой нос посторонние, – объяснил Федерико. – Именно это и нравится Гвидо в его жилище. Но на самом деле это очень богатый человек. Когда он начинал, то занимался продажей сувениров. А теперь у него две собственные фабрики. Одна выпускает стеклянные изделия, а вторая – всякие безделушки для туристов, статуэтки, офорты, видеокассеты и тому подобное.
– И маски, – добавила Далси изменившимся голосом.
– О, по ним он большой специалист, – поддакнул Федерико. – Причем некоторые сделаны по его рисункам. Его официальный дом – это, конечно, палаццо Кальвани. А маленькая квартирка – так, прихоть, просто он, с одной стороны, любит одиночество, а с другой, это удобное место, куда можно привести женщину, о которой не должен знать его дядя…
Он прервался, получив удар локтем от Дженни.
– Спасибо, – пробормотала Далси, – теперь у меня полная картина происходящего.
– Жалко, что ты ошиблась, – пробормотала Дженни.
– Извини, не понял, – удивленно переспросил Федерико. – Ты бы хотела, чтобы другая женщина флиртовала со мной?
– Только потому, что я уверена в том, что ты никогда не изменишь мне, дорогой, – твердо сказала девушка. – Тогда Далси могла бы сразу узнать правду.
– Но я не уверен, что твой отец был бы рад этому, – сказала Далси. – Он хочет, чтобы ты вышла замуж либо за богатого, либо за знатного. А еще лучше, чтобы это совмещалось в одном человеке.
– Мне нужен только Федерико, – решительно заявила Дженни. – Меня не волнует, сколько он зарабатывает, я уже взрослая и могу делать все, что хочу. Единственно, я не хотела бы ссориться с отцом, но кому как не тебе знать, какой он упрямый. Если он откажется от меня, то это уже будет навсегда. А ведь я – это все, что у него есть. Если мы поссоримся, отец никогда не увидит своих внуков и его будет ждать безрадостная старость.
– К сожалению, он твердо вознамерился добиться своего и не уступит, – покачала головой Далси.
– Я тоже не уступлю. – В этот момент выражение лица Дженни было точь-в-точь, как у ее отца. – Так что нам придется что-нибудь придумать. – Она зевнула. – Но давайте займемся этим завтра утром.
– Уже утро, – заметила Далси. – Сейчас пять часов.
– Вот именно, можно еще спать и спать, – весело отозвалась Дженни. – Спокойной ночи, Далси. Тебе тоже следует отдохнуть.
Далси вздохнула и послушно отправилась к себе в спальню. Все ее чувства смешались.
С одной стороны, она была сердита на Гвидо, который делал вид, что он Федерико, и не пытался разубедить ее. Если бы он сразу сказал правду… Но с другой стороны, она не могла не признаться себе в том, что в глубине души в восторге от того, что он не бездушный обманщик и охотник за деньгами. Все лучшее в нем оказалось правдой. Когда он заботился о ней, говорил комплименты и всячески ублажал, это не было тонкой тактикой мужчины, соблазняющую богатую женщину. Это было истинным движением души человека, безразличного к ее деньгам. Сердце молодой женщины больно кольнуло, когда она вспомнила, как себя вела. Они оба дурачили друг друга. И доигрались! Смогут ли они забыть об этом?
Далси мотнула головой, будто стряхивая пессимистическое настроение. Все отлично! Ведь раньше она была вынуждена сдерживать себя, а теперь ничто не могло помешать ей признаться ему в своих чувствах. Мир снова засиял прежними красками.
Молодая женщина заснула и спала до девяти часов. Когда она открыла глаза, солнце уже заглядывало в окно.
Приняв душ и быстро одевшись, Далси вышла в гостиную. Дженни и Федерико сидели за столом, попивая кофе. Оба встретили ее широкими улыбками.
– Не правда ли, восхитительное утро, – воскликнула Дженни. – Я так счастлива!
Далси также чувствовала себя счастливой. Гвидо был свободен, и теперь они могли говорить друг с другом о любви. Но сперва ей нужно увидеться с ним! Раздался стук в дверь.
– Это наверное, принесли кофе для тебя.
– Спасибо! Пойду открою, – ответила Дженни и, поднявшись, направилась к двери.
Кто-то нетерпеливый вновь постучал. Она открыла дверь и увидела Гвидо.
Далси с трудом скрыла бурю восторга, охватившую ее.
Гвидо с большой осторожностью вошел в комнату, будто боялся наступить на что-то хрупкое.
– Ты на меня больше не сердишься? – спросил он, всматриваясь в ее улыбающееся лицо.
– А разве я должна сердиться? – парировала она.
– Ну, прошлой ночью ты была сердита. Я хорошо это понял, когда плавал в канале.
– Я не скидывала тебя, ты сам упал.
– Но ты не помогла мне выбраться.
– Ты же умеешь плавать.
– И мне пришлось долго плавать. В конце концов меня подобрали матросы с баржи, которая везла мусор, поэтому, когда я добирался до дому, от меня исходил такой аромат, что даже кошки разбегались в разные стороны. Не вижу в этом ничего смешного, – добавил он, увидев, как лицо Далси расплылось в широкой улыбке.
– Да, ты прав. Смешного действительно мало.
– Точно, – кивнул Гвидо. – А проснувшись сегодня утром, я понял, что мне необходимо увидеться с тобой и объясниться. Рассказать тебе, как все получилось. Но сейчас самое важное… – Он задумался, всматриваясь в ее лицо. – Самое важное для меня… – он снова замолчал. – Поцелуй меня, дорогая. Поцелуй, пожалуйста.
Гвидо прижал Далси к себе, и та обвила его шею. Только теперь она поняла, как сильно хотела вновь почувствовать ни с чем не сравнимую сладость его поцелуев.
– Мне так нравится это делать, – пробормотал он между поцелуями. – Я с самого начала понял, что нашел тебя. И ты это тоже знала. Правда, дорогая?
– Что я знала? – прошептала Далси.
– Знала, сколько поцелуев нас еще ждет… – Он снова прижался к ее лицу губами. – Вся наша жизнь, к счастью, впереди.
– Вся наша жизнь… – Далси не могла поверить своим ушам.
Все происходило так быстро!
– Конечно. Я хочу целовать и любить тебя. Сколько у нас будет детей? – Гвидо взял ее лицо и посмотрел ей в глаза.
Далси потом долго вспоминала его светящиеся от счастья и любви глаза. Особенно по контрасту с последовавшей затем сценой.
– Скажи мне, дорогая, – радостно воскликнул Гвидо. – Ты веришь в судьбу?
– Ну, я…
– Не сомневаюсь, что веришь, – прервал ее Гвидо. – Это судьба свела нас с тобой. Только благодаря счастливому случаю твоя туфелька упала в мою гондолу.
– Не совсем так, – призналась Далси, и ее охватили неприятные предчувствия.
– Так это было не случайно? – переспросил Гвидо. Глаза его удивленно расширились, а потом он самодовольно рассмеялся. – Ты увидела меня с моста и решила про себя, что грех упустить такого привлекательного парня, как я. Вот ты и скинула туфельку. О, дорогая, скажи, что я прав! Ты себе представить не можешь, как меня обрадуешь.
– Охотно верю. В скромности тебе не отказать, – заметила Далси, оттягивая начало тяжелого разговора.
– Прошлой ночью ты так сердилась на меня, что я уж решил, будто упустил свое счастье, – голос его осекся, но он продолжил: – потому что ты и есть вся моя жизнь.
– Но ты ведь еще совсем не знаешь меня…
– Я понял, какая ты с самого начала. С первого дня. Я знаю, что у тебя доброе сердце и ты простишь мне мою невинную ложь. Но скажи мне, как ты обо всем узнала. Я собирался спросить тебя об этом еще вчера, но не успел, ты сбросила меня в канал.
Как настоящий бизнесмен, он легко перешел от шутливого разговора к серьезному, и Далси немного растерялась от столь резкой перемены.
– Я нисколько не виню тебя, что заделался любителем ночных купаний, – добавил он. – В сердцах чего только не сделаешь! Но как ты обо всем узнала?
– Я узнала правду немного позднее.
– Тогда почему ты рассердилась на меня? Вообще-то я человек не слишком любопытный, но если меня скидывают, как котенка, в канал, то хотелось бы знать за что.
– Разве это важно, – спросила она шутливо. – Я думаю, что в Венеции немало людей, любящих проводить время в воде.
– Возможно, но обычно они предпочитают сигать в нее самостоятельно.
Как, наверное, замечательно жить вместе с этим веселым, жизнерадостным мужчиной! – подумала она. Но для начала нужно расставить все точки над i.
– Послушай, – начала она. – Мне нужно кое-что рассказать тебе.
– Скажи лучше, что любишь меня, – прервал он ее. – Это единственное, что я хочу сейчас слышать. Все остальное – ерунда!
– Да, да… Я люблю тебя. Но все-таки выслушай меня. Это важно.
– Ничего не может быть важнее того, что мы нашли друг друга. Поцелуй меня!
Она вновь очутилась в его объятиях. Теперь его поцелуй был поцелуем законного обладателя, он уже не сомневался в ее чувствах к нему. Ну и ладно! Она обязательно все ему расскажет, но только не сейчас.
– Это кофе принесли? – раздался голос из соседней комнаты.
– Проклятье! Нас с тобой так грубо прервали, – тяжело вздохнул Гвидо. – Но будем вежливы, любимая. Только, чур, потом мы с тобой должны остаться вдвоем…
Раздался еще один крик, и Гвидо отпустил ее.
– Чуть позднее, – прошептал он и, направившись в спальню, громко воскликнул: – Федерико, что, черт возьми, ты здесь делаешь? А, Дженни! Рад вас обоих видеть!
Далси последовала за ним и, войдя в комнату, увидела, как он обнимает Дженни.
– Вы знаете друг друга? – спросил Гвидо, недоумевающе переводя взгляд с Далси на Дженни.
– Да!
– Гвидо, друг мой. Ты очень кстати пришел. Я собирался позвонить тебе и попросить о помощи, – быстро проговорил Федерико.
– Вы двое не выглядите так, будто вам нужна помощь. Я никогда не видел таких счастливых влюбленных.
– Но отец Дженни все еще пытается нас разлучить. Он даже нанял частного детектива, чтобы следить за нами.
Гвидо презрительно фыркнул.
– Частного детектива? Боже, какое несчастное существо добровольно согласится на столь недостойную работу? Но какую угрозу он для вас представляет?
Возникла неловкая тишина. Далси глубоко вздохнула.
– Не он, а я.
Гвидо медленно повернулся к ней.