355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луиза Мэй Олкотт » Маленькие мужчины (др. перевод) » Текст книги (страница 5)
Маленькие мужчины (др. перевод)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:35

Текст книги "Маленькие мужчины (др. перевод)"


Автор книги: Луиза Мэй Олкотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Но ведь если ты будешь угощать такими вкусными вещами Деми, то и все остальные мальчики захотят того же. Тогда ты хлопот не оберешься.

– А нельзя ли устроить только сегодня, только один раз, чтобы Деми пришел ко мне пить чай один? А потом я буду угощать и других мальчиков, если они будут хорошими, – предложила Дэйзи.

– Отличная мысль! – согласилась тетя Джо. – Ты будешь угощать своей стряпней тех мальчиков, которые будут хорошо себя вести, это будет наградой за примерное поведение. Если маленькие мужчины похожи на взрослых, а они все большие лакомки, то твои пышки наверняка смягчат их сердца, – прибавила тетя Джо, кивнув на дядю Бэра, который подошел к двери и с улыбкой смотрел на жену.

– Это камешек в мой огород, – рассмеявшись, сказал он. – Ну, что ж, ты права. Только если бы я женился на тебе, рассчитывая на хорошую стряпню, моя дорогая, то мне пришлось бы жестоко разочароваться.

С этими словами мистер Бэр стал подбрасывать Тедди, а тот совсем выбился из сил, пытаясь описать роскошный пир, в котором он участвовал.

Дэйзи с гордостью показала дяде Фрицу свою кухню и несколько опрометчиво обещала напечь ему столько пирожков с яблоками, сколько он будет в состоянии съесть. Потом она начала было рассказывать ему, что ее стряпня будет служить наградой для мальчиков, как вдруг все они под предводительством Деми влетели в комнату. Уроки кончились, обед еще не был готов, и соблазнительный запах бифштекса Дэйзи привел их сюда.

Трудно представить себе более гордую кухарку, чем Дэйзи-Салли, когда она показывала мальчикам свои сокровища и рассказывала о награде, которая ожидает их, если они будут хорошо себя вести. Некоторые начали посмеиваться над ней, уверяя, что ее стряпню нельзя будет есть, но сердце Фаршированного Кочана было побеждено сразу, Нэт и Деми твердо верили в искусство Дэйзи, а остальные мальчики объявили, что подождут и посмотрят, как у нее пойдет дело.

Кухней, однако, все дружно восхищались; с особым интересом мальчики рассматривали плиту. Деми выразил желание немедленно купить у Дэйзи котелок для воды, уверяя, что он как раз подойдет для паровой машины, которую он задумал соорудить, а Нед объявил, что самый большой соусник пригодился бы ему, чтобы размешивать свинец, из которого он отливал пули и рыболовные грузила.

Разговор этот так взволновал Дэйзи, что миссис Джо поспешила вмешаться. Она объявила, что с нынешнего дня вводит новый закон, в силу которого ни один мальчик не имеет права не только трогать плиту или кухонные принадлежности, но даже близко подходить к ним без разрешения владелицы. Это значительно повысило ценность кухни в глазах юных джентльменов, особенно когда они узнали, что нарушение этого закона будет караться лишением права лакомиться разными вкусными вещами – награды, обещанной достойным.

В эту минуту зазвонил колокол, и все отправились обедать. На этот раз обед был очень оживленным, благодаря тому что все мальчики составляли список лакомств, которые Дэйзи должна будет готовить им, если они того заслужат.

Дэйзи, безгранично верившая в свою плиту, обещала все что угодно, если только тетя выучит ее стряпать как следует. Слова Дэйзи встревожили миссис Джо, потому что некоторые из включенных в список блюд она вовсе не умела готовить, например, свадебный пирог, какой-то особый леденец, а также щи с селедкой и вишнями. Эти щи, оказывается, очень любил мистер Бэр, который и предложил внести их в список – к отчаянию своей жены, понятия не имевшей о немецкой кухне.

Дэйзи хотела приняться за стряпню немедленно после обеда, но ей позволили только налить в котелок воды для чая и выстирать свой фартук, который так испачкался, будто она стряпала большой рождественский обед. А потом ее послали играть до пяти часов: дядя Фриц сказал, что много учиться, даже стряпне, не очень хорошо для детей, а тетя Джо знала, как быстро надоедают новые игрушки, если в них играть слишком часто.

Все в этот день были необыкновенно внимательны к Дэйзи. Томми обещал нарвать для нее бобов со своей грядки, как только они поспеют (хотя пока на грядке росла одна только лебеда). Нэт предложил приносить ей дрова; Фаршированный Кочан смотрел на нее с молчаливым благоговением, как на какое-то божество; Нед принялся устраивать маленький холодильник для ее кухни, а Деми, с пунктуальностью, весьма похвальной в таком юном возрасте, пошел за ней в детскую, как только пробило пять часов.

Было еще рано пить чай, но Деми так просил, чтобы Дэйзи позволила ему войти и помочь ей, что отказать ему было невозможно. Он затопил плиту, бегал туда-сюда, исполняя различные поручения, и с большим интересом следил за приготовлением своего ужина. Миссис Джо руководила стряпней, но не могла все время находиться в детской, так как была очень занята – ей нужно было вешать чистые занавески на окна.

– Попроси у Азайи чашку сметаны, – прежде всего распорядилась она, – тогда, чтобы тесто было легким, не придется добавлять много соды – я ее не люблю.

Деми бросился вниз и вернулся со сметаной и перепачканным ртом. Он попробовал сметану, решил, что она очень кислая и пирожки нельзя будет есть.

Миссис Джо воспользовалась случаем и, стоя на складной лесенке около окна, на которое вешала занавеску, прочла коротенькую лекцию о химических свойствах соды. Дэйзи пропустила ее слова мимо ушей, а Деми слушал внимательно и все понял, что и доказал коротким, но дельным замечанием:

– Понимаю. Сода уничтожает кислоту, от шипения тесто становится легким.

– Насыпь почти полную чашку муки, Салли, – продолжала миссис Джо, – и добавь в нее немножко соли.

– Кажется, всюду нужно сыпать эту соль! – воскликнула Салли, которой надоело открывать коробочку из-под пилюль, наполненную солью.

– Соль, как и веселое настроение, скрашивает все, – заметил дядя Фриц. Он вошел в детскую с молотком и вбил несколько гвоздей, чтобы Дэйзи могла развесить на них свои сковородки.

– Я не приглашала тебя к чаю, дядя Фриц, но угощу пышками и постараюсь быть в хорошем настроении, – сказала Дэйзи, поднимая свое перепачканное в муке личико, чтобы поцеловать дядю.

– Фриц, ты не должен мешать нашим кулинарным занятиям, – сказала миссис Джо, – а не то я приду и начну давать указания во время твоих уроков латыни. Как тебе это понравится? – и она набросила ему на голову длинную ситцевую занавеску.

– Отчего же не понравится? Приходи и попробуй, – сказал мистер Бэр и пошел, напевая и постукивая молотком то тут, то там, как огромный дятел.

– Насыпь все-таки немножко соды в сметану, Салли, – сказала тетя Джо, – и когда она зашипит, вылей ее в муку и взбей как можно сильнее. Приготовь заранее сковородку, положи на нее побольше масла и пеки пышки до тех пор, пока я не вернусь.

И с этими словами тетя Джо исчезла.

Ах, как стучала и звенела маленькая ложечка, и какой шум поднялся, когда Дэйзи начала взбивать тесто! Право же, оно чуть не превратилось в пену. А когда она налила немножко теста на сковородку, оно поднялось так высоко, что у Деми потекли слюнки. Само собой разумеется, что первая пышка пристала к сковороде и подгорела, потому что Салли забыла положить масло, но затем дело пошло на лад, и шесть великолепных пышек было благополучно выложены на блюдо.

– По-моему, вкуснее их есть с патокой, чем с сахаром, – сказал Деми, сидевший в кресле за столом, который сам накрыл на какой-то собственный особый манер.

– Так сходи к Азайе и попроси у нее патоки, – сказала Дэйзи и пошла в ванную мыть руки.

Пока в детской не было никого, случилась страшная беда. Кайт весь день чувствовал себя оскорбленным, да и немудрено: он принес мясо, не тронув его, а за это не получил никакой награды. Кайт был хорошей собакой, но у и него были маленькие недостатки, как, впрочем, у каждого из нас, и он не всегда мог удержаться от соблазна. Случайно забредя в детскую, он почуял запах пышек и, увидев, что они лежат на низеньком столике, а в комнате нет ни души, проглотил подряд все шесть штук. Необходимо, правда, добавить, что пышки были очень горячими, и он так обжегся, что громко взвизгнул.

Дэйзи услышала визг, вбежала в детскую и увидела только пустое блюдо и торчавший из-под кровати кончик желтого хвоста. Не вымолвив ни слова, она схватила вора за хвост, вытащила из-под кровати и принялась так трясти, что у бедняги захлопали уши. Потом она выгнала его из дома, и он провел весь вечер в сарае на ящике с углем – в полном одиночестве.

Несколько успокоенная сочувствием Деми, Дэйзи замесила новое тесто и испекла двенадцать пышек, которые вышли еще лучше прежних. Две из них она отправила дяде Фрицу, который передал ей, что никогда в жизни не ел таких вкусных пышек. И все мальчики, сидевшие за столом, позавидовали Деми, которого угощала Дэйзи.

У них получился действительно великолепный ужин. Крышка с чайника упала на пол всего три раза, кувшинчик с молоком опрокинулся только один раз, а ломтики хлеба с маслом восхитительно пахли бифштексом, потому что поджаривались на той же сковородке. Деми забыл свою философию и уписывал пышки, как самый обыкновенный мальчик; Дэйзи мечтала о новых роскошных пиршествах, а куклы смотрели на них во все глаза и любезно улыбались.

– Ну что же, мои милые, весело вам было? – спросила тетя Джо, входя в комнату с Тедди на руках.

– Очень весело. Я скоро приду опять, – выразительно сообщил Деми.

– А не слишком ли много ты съел, мой мальчик?

– Нет, всего только пятнадцать пышек, и все очень маленькие, – возразил Деми.

– Ему не повредит – ведь они были такие вкусные! – сказала Дэйзи с такой забавной смесью материнской нежности и гордости хозяйки, что тетя Джо с улыбкой заметила:

– Ну, как я вижу, новая игра имела успех.

– Мне она очень нравится, – сказал Деми, как будто все дело было в его одобрении.

– Это самая лучшая игра на свете! – воскликнула Дэйзи. – Мне хотелось бы, чтобы у всех были такие же замечательные кухни, как моя, – добавила она, нежно глядя на свою плиту.

Глава 6
Пожар

– Можно мне войти и поговорить с вами, миссис Бэр? Случилась очень важная вещь, – сказал Нэт, просунув голову в дверь комнаты миссис Джо.

Уже пятая голова просовывалась к ней в течение последнего получаса, но она к этому привыкла.

– Что случилось, мой мальчик?

Нэт вошел, плотно затворил за собой дверь и сказал горячо и тревожно:

– Пришел Дэн.

– Какой Дэн?

– Это мальчик, с которым я был знаком, когда ходил по улицам и играл на скрипке. Он продавал газеты и был очень добр ко мне. Я встретил его на днях в городе, рассказал, как хорошо у вас, он и пришел.

– Неожиданный визит!

– Это не визит. Он хочет остаться здесь, если вы ему позволите, – спокойно сказал Нэт.

– Но я, право, не знаю, сможем ли мы оставить его, – с сомнением произнесла миссис Бэр, пораженная таким неожиданным предложением.

– Не знаете? – спросил Нэт, грустно и тревожно глядя на нее. – А я думал, что вы любите, чтобы к вам приходили бедные мальчики и жили с вами, и что вы будете так же добры к Дэну, как были ко мне.

– Да, я люблю, чтобы у меня жили бедные мальчики, но должна же я знать хоть что-нибудь про них. Бедных детей много, и мне приходится выбирать. Я не могу взять к себе всех, хотя и очень хотела бы.

– Я позвал Дэна, надеясь, что вам это понравится; но если для него нет места, он может и уйти, – грустно сказал Нэт.

Миссис Бэр тронула уверенность Нэта в ее готовности приютить его приятеля, и у нее не хватило духу отказать ему.

– Расскажи мне про Дэна, – попросила она.

– Я знаю только, что у него нет родных; он беден и был добр ко мне. Вот и мне хотелось тоже быть добрым к нему.

– Все это хорошие, уважительные причины, – сказала миссис Бэр, от всей души желая исполнить просьбу Нэта. – Но в доме, право же, нет ни одного свободного местечка, и я не знаю, куда поместить твоего друга.

– Он может спать на моей постели, – с жаром откликнулся Нэт, – а я буду спать в сарае. Сейчас тепло, а я, когда жил с папой, привык ночевать где придется.

– Приведи ко мне своего друга, Нэт, – ласково сказала миссис Бэр, положив руку на плечо мальчика. – Я постараюсь найти ему местечко, не лишая тебя твоей постели.

Нэт весело выбежал из комнаты и через минуту вернулся в сопровождении не очень симпатичного, угрюмого мальчика, который, тяжело ступая, вошел в комнату и остановился, с вызывающим видом осматриваясь по сторонам. «Не могу сказать, что он мне понравился», – подумала миссис Бэр, взглянув на него.

– Это Дэн, – сказал Нэт, представляя гостя с таким видом, как будто думал, что миссис Бэр будет чрезвычайно приятно познакомиться с ним.

– Нэт сказал, что тебе хотелось бы остаться здесь и жить с нами? – дружески спросила миссис Бэр.

– Да, – угрюмо ответил Дэн.

– У тебя нет никого близкого, кто мог бы позаботиться о тебе?

– Нет.

– Скажи: «Нет, мэм», – шепнул ему Нэт.

– Не хочу, – проворчал Дэн.

– Сколько тебе лет?

– Скоро четырнадцать.

– Ты кажешься старше. Что ты умеешь делать?

– Почти всё.

– Если ты останешься здесь, то тебе придется так же, как и другим, не только играть, но и учиться, и работать. Согласен ли ты на это?

– Можно попробовать.

– Хорошо. Тогда побудь у нас несколько дней, посмотрим, как мы поладим. Возьми его с собой, Нэт, и займись с ним, пока мистер Бэр не вернется домой. Тогда мы всё обсудим и решим, – сказала миссис Джо, чувствуя, что ей будет трудно сойтись с этим мальчиком, который, устремив на нее большие черные глаза, смотрел смело и недоверчиво, совсем не по-детски.

– Пойдем, Нэт, – сказал он и, по-прежнему тяжело ступая, вышел из комнаты.

– Благодарю вас, миссис Бэр, – сказал Нэт и пошел за своим другом, чувствуя разницу между тем, как встретили его самого и Дэна.

– Мальчики играют в цирк на гумне, – сказал Нэт, спускаясь со своим другом по широким ступеням на лужайку. – Хочешь пойти к ним?

– Они большие? – спросил Дэн.

– Нет, большие ушли на рыбалку.

– Ну ладно, все равно идем, – согласился Дэн.

Нэт привел его на гумно и представил расположившемуся там обществу. Большой круг был устлан сеном; посередине стоял Деми с бичом, а Томми, сидя на нетерпеливом Тоби, ездил по кругу, изображая обезьянку.

– Вы должны заплатить по булавке за вход, – сказал Фаршированный Кочан, стоявший около тачки, в которой сидел оркестр: Нед, игравший на гребенке, и Роб, изо всех сил колотивший в игрушечный барабан.

– Я заплачу за обоих, – великодушно сказал Нэт, втыкая две кривых булавки в сухой гриб, служивший кассой.

Кивнув присутствующим, приятели сели на доски, и представление продолжилось. После Томми, изображавшего обезьяну, Нед продемонстрировал публике необыкновенную ловкость и быстроту, перепрыгивая через стул и взбегая и сбегая вниз по лестнице, как настоящий матрос. Затем Деми сплясал джигу с таким серьезным видом, что рассмешил всех. Нэту предложили бороться с высоким, толстым Фаршированным Кочаном, и тот очень скоро свалил его с ног. Потом на сцену снова выступил Томми, чтобы похвастаться своим умением кувыркаться. Изучая это искусство, он втайне от всех так долго упражнялся, что набил множество шишек и все тело у него было в синяках. Публика наградила Томми восторженными аплодисментами, и он уже собирался уходить, разрумянившись от гордости, когда Дэн презрительно сказал:

– Стоило хлопать из-за такого вздора!

– А ну-ка, скажи это еще раз! – воскликнул Томми, надувшись, как индейский петух.

– Ты хочешь драться? – спросил Дэн, вскочив и сжав кулаки.

– Нет, не хочу, – откровенно ответил Томми, растерявшись от такого предложения, и попятился.

– Драться нельзя! – закричали взволнованные мальчики.

– Вот так храбрецы! – презрительно усмехнулся Дэн.

– Если ты будешь так себя вести, – сказал Нэт, обидевшись за своих товарищей, – то тебе нельзя будет остаться здесь.

– Пусть он попробует перекувырнуться, как я! – хвастливо предложил Томми.

– Тогда прочь с дороги! – крикнул Дэн и без всякой подготовки перекувырнулся, не останавливаясь, три раза подряд и встал на ноги.

– Ну, тебе так не сделать, Томми, – заметил Нэт, довольный успехом своего приятеля. – Ты несколько раз стукался головой, а когда перекувырнулся, растянулся на земле.

Прежде чем он успел прибавить еще хоть слово, Дэн снова изумил публику. Он перекувырнулся три раза не вперед, а назад и еще прошелся на руках.

В первую минуту зрители онемели от удивления, а потом раздались неистовые восторженные крики, приветствовавшие замечательного гимнаста, и Томми кричал громче всех. А Дэн встал на ноги и оглядел мальчиков с видом спокойного превосходства.

– Как ты думаешь, смогу я научиться этому, и чтобы не было очень больно? – кротко спросил Томми, потирая локти, еще болевшие после его упражнений.

– А что ты мне дашь, если я тебя научу? – спросил в свою очередь Дэн.

– Мой новый складной нож. У него четыре лезвия, пятое сломалось.

– Покажи.

Томми вынул из кармана нож и, нежно взглянув на его гладенький черенок, протянул Дэну. Тот внимательно осмотрел нож, положил в карман и, подмигнув, сказал:

– Ну вот, пусть он и останется у меня до тех пор, пока ты выучишься.

За яростным воплем Томми последовал страшный шум, который не прекращался, пока Дэн не счел благоразумным подчиниться большинству. Но он все-таки не отдал нож, а предложил кинуть жребий, чтобы решить, кому он должен достаться – ему или Томми.

Томми согласился, все мальчики обступили их и облегченно вздохнули, когда нож достался Томми, и он тщательно запрятал его в самый глубокий и безопасный карман.

– Пройдемся немного, Дэн, – сказал Нэт, чувствуя, что должен серьезно поговорить со своим приятелем наедине.

Никто не знал, что происходило между ними, но когда они вернулись, Дэн стал обращаться со всеми более вежливо, хотя его речь и манеры оставались грубыми. Да и как мог бедный Дэн не быть грубым – при той жизни, которую ему приходилось вести до сих пор?

Мальчикам он не понравился, и они оставили его с Нэтом, который вскоре почувствовал себя несколько стесненным взятой на себя ответственностью, но был слишком добр, чтобы покинуть товарища.

Между тем Томми, несмотря на проделку Дэна с его ножом, почувствовал к нему симпатию. Он страстно желал поговорить с ним подробнее об интересующем его предмете – о кувыркании, и воспользовался для этого первым же удобным случаем. Дэн, заметив, с каким восхищением смотрит на него Томми, стал значительно любезнее, а через неделю и вовсе подружился с ним.

Мистер Бэр, узнав об этой истории и увидев Дэна, покачал головой и спокойно сказал:

– Этот опыт может нам дорого обойтись, но я все-таки попробую.

Если Дэн и чувствовал признательность за то, что Бэры взяли его к себе, он никак этого не проявлял и принимал все, что ему давали, без благодарностей. Он был круглый невежда, но при желании мог прекрасно учиться; у него были проницательные глаза, внимательно наблюдавшие за всем, что происходит вокруг, дерзкий язык, грубые манеры и угрюмый, вспыльчивый характер. Он с большим удовольствием и отлично играл почти во все игры, но был молчалив и мрачен с взрослыми и только изредка общителен с товарищами. Немногие любили его, но все восхищались его силой, ловкостью и смелостью. Ничто не могло его испугать. Раз он даже сбил с ног высокого Франца с такой легкостью, что после этого все старались держаться подальше от его кулаков.

Мистер Бэр молча наблюдал за ним и старался приручить «дикаря», как его прозвали, а оставаясь наедине с женой, качал головой и серьезно повторял: «Надеюсь, что опыт удастся, но боюсь, как бы он не обошелся нам слишком уж дорого».

Дэн выводил миссис Бэр из терпения раз по шесть в день, но она не падала духом и утверждала, что в мальчике наверняка есть что-то хорошее. Он был добр к животным, ему нравилось бродить по лесу, и, самое главное, маленький Тедди полюбил его. Никто не мог понять, что вызвало эту любовь, но Тедди привязался к Дэну сразу, начинал лепетать и смеяться, как только видел его, любил ездить верхом на его широкой спине и называл его «мой Дэнни».

Тедди был единственным существом, которое полюбил сам Дэн; только он выказывал эту любовь в то время, когда никто не мог этого видеть. Но глаза матери зорки, а сердце инстинктивно чувствует, кто любит ее детей. И миссис Джо скоро нашла слабое местечко в огрубевшем сердце Дэна и только поджидала случая, чтобы растрогать и приручить мальчика.

Неожиданное событие, перепугавшее весь дом, расстроило ее планы и закончилось изгнанием Дэна из Плумфилда.

Томми, Нэт и Деми взяли Дэна под свое покровительство, потому что все остальные мальчики отдалились от него. Но недолго пришлось им покровительствовать новому товарищу, так как очень скоро они сами подпали под его влияние и стали смотреть на него с уважением. У каждого из них была на это своя причина. Томми восхищался смелостью и ловкостью Дэна; Нэт чувствовал к нему благодарность за прошлое, а Деми смотрел на него, как на живую книгу, потому что Дэн, когда ему хотелось, мог необыкновенно интересно рассказывать о своих приключениях. Дэну нравилась привязанность этих трех всеобщих любимцев, и он, со своей стороны, старался быть им приятным. В этом и заключалась тайна его успеха.

Бэры надеялись, что мальчики окажут благотворное влияние на «дикаря», и терпеливо ждали, надеясь, что из этой дружбы не выйдет ничего дурного.

Дэн, чувствуя, что они не вполне доверяют ему, никогда не показывал им своих хороших сторон. Напротив, он находил удовольствие в том, чтобы испытывать их терпение и разрушать надежды.

Мистер Бэр запрещал драки: он не считал их проявлением мужества. Он охотно допускал любые игры и упражнения, требующие силы и ловкости, благодаря чему дети привыкали без жалоб переносить ссадины и ушибы. Но ставить друг другу синяки под глазами и разбивать в кровь носы только для развлечения зрителей было строго запрещено, это считалось глупой и жестокой забавой.

Дэн не признавал этих запретов и рассказывал такие увлекательные истории о своих подвигах и о драках, в которых он участвовал, что нескольким мальчикам очень захотелось устроить настоящий «кулачный бой».

– Если вы не будете фискалить[9]9
  Ф и с к а́ л и т ь – доносить.


[Закрыть]
– сказал Дэн, – я покажу вам, как следует драться.

Он взял с собой с полдюжины товарищей, пошел с ними за гумно и дал там урок бокса, который несколько умерил их пыл. Эмиль, не допускавший и мысли, что потерпит поражение от противника моложе себя – ему шел уже пятнадцатый год, и он был смелый мальчик, – вызвал Дэна на состязание. Тот немедленно согласился, и начался бой, за которым присутствующие следили с величайшим интересом.

Неизвестно, каким путем дошла весть об этом до главы семейства, но в самый разгар схватки, когда Дэн и Эмиль дрались, как два молодых бульдога, а остальные мальчики с возбужденными лицами поощряли их криками, на сцене появился мистер Бэр. Он вошел в круг, разнял противников и сказал так строго, как говорил только в очень редких случаях:

– Я запрещаю драки! Перестаньте сию же минуту и постарайтесь, чтобы мне никогда больше не пришлось видеть ничего подобного. У меня школа для мальчиков, а не для диких зверей. Поглядите друг на друга, и вам станет стыдно за самих себя.

– Пустите меня, я опять свалю его с ног! – крикнул Дэн, стараясь вырваться из рук мистера Бэра.

– Попробуй! Посмотрим, как-то ты справишься со мной! – воскликнул Эмиль, который уже пять раз падал на землю, но все еще не считал себя побежденным.

– Они представляли гладиаторов, как у древних римлян, дядя Фриц, – сказал Деми, у которого от нового развлечения разгорелось лицо и заблестели глаза.

– Бой гладиаторов был жестоким, постыдным зрелищем, – сказал мистер Бэр. – С тех пор мы кое-чему научились, и я не имею ни малейшего желания, чтобы мое гумно превращали в Колизей[10]10
  К о л и з е́ й – арена в Древнем Риме, где происходили бои гладиаторов.


[Закрыть]
. Кто придумал эту драку?

– Дэн, – отозвалось сразу несколько голосов.

– Ты знал, что это запрещено?

– Знал, – угрюмо проворчал Дэн.

– Зачем же ты нарушил наши правила?

– Да ведь если они не научатся драться, то будут мямлями и неженками.

– А что, Эмиль показался тебе мямлей и неженкой? Он как будто не похож на такого.

И мистер Бэр поставил бойцов лицом к лицу. У Дэна горел синяк под глазом, его курточка была порвана в клочья; лицо Эмиля было в крови от рассеченной губы и разбитого носа, а шишка, вскочившая на лбу, успела вздуться и покраснеть, как слива. Но несмотря на раны он смело смотрел на своего противника и, по-видимому, горел желанием снова сразиться с ним.

– Из него вышел бы отличный боец, если его подучить, – сказал Дэн.

Он не мог не отдать справедливости мальчику, с которым ему пришлось биться, напрягая все силы.

– Впоследствии Эмиль выучится и боксу, и фехтованию, а до тех пор он прекрасно может обойтись без кулачных боев. Ступайте и умойтесь. И помни, Дэн, что если ты еще раз нарушишь наши правила, то тебе нельзя будет оставаться здесь. Таков уговор. Если ты не нарушишь его, не нарушим и мы.

Юные гладиаторы ушли; мистер Бэр, сказав несколько слов зрителям, последовал за ними, чтобы перевязать им раны. Эмиль лег в постель совсем больной, а у Дэна в продолжение целой недели был весьма непривлекательный вид.

Но он не привык к повиновению и вскоре опять провинился.

Однажды в субботу, когда мальчики собирались играть, Томми сказал:

– Пойдемте к реке и нарежем тростника для новых удочек.

– Возьмем с собой Тоби, – прибавил Фаршированный Кочан, который терпеть не мог ходить пешком. – Он привезет тростник, и кто-нибудь из нас сможет поехать на нем верхом.

– То есть не кто-нибудь, а ты, – уточнил Дэн. – Этакий лентяй!

Мальчики отправились к реке и, нарезав тростнику, пошли домой.

На этот раз Томми уселся верхом на Тоби и взял в руку длинный прут.


– У меня есть картинка, на которой нарисован бой быков, – сказал Деми, взглянув на него. – Ты сейчас очень похож на человека, который бьется с быком. Только одет ты не так красиво, и у тебя нет ничего красного.

– Давайте устроим бой быков, – предложил Дэн. – На большом лугу пасется Рыжуха. Поезжай туда, Том, и погоняй ее хорошенько!

– Нет-нет, не нужно, – сказал Деми, который уже научился недоверчиво относиться к предложениям Дэна.

– Почему же?

– Потому что дяде Фрицу это не понравится.

– А говорил он когда-нибудь, чтобы вы не устраивали боя быков?

– Нет, этого он не говорил, – согласился Деми.

– Тогда придержи язык. Поезжай, Томми. Вот тебе красный платок – размахивай им перед Рыжухой. А я помогу тебе ее расшевелить.

Горячо желая поскорее приняться за новую игру, Дэн перелез через забор, и все остальные последовали за ним, как стадо баранов.

Даже Деми уселся на забор и с интересом следил за происходящим.

Бедная Рыжуха была в дурном расположении духа: у нее недавно отняли теленка, и она из-за этого очень горевала. В настоящую минуту она смотрела на всех людей, как на своих заклятых врагов (и я нисколько не осуждаю ее!), и потому, когда юный матадор[11]11
  М а т а д о́ р – участник корриды, боя быков.


[Закрыть]
понесся к ней по лугу, размахивая красным платком, привязанным к концу его длинного копья, она вскинула голову и громко замычала.

Томми смело подскакал к ней, причем Тоби, узнав свою старую приятельницу, охотно прибавил шагу. Но когда копье ударило Рыжуху по спине, то и она сама, и Тоби были в высшей степени удивлены и возмущены. Тоби недовольно заревел, а Рыжуха угрожающе опустила рога.

– Еще разок, Томми! Она сердится – у нас будет великолепный бой! – крикнул Дэн, подбегая к нему с прутом в руке. Джек и Нед немедленно последовали его примеру.

Рыжуха, возмущенная тем, что ее окружили со всех сторон и обходятся с ней так непочтительно, побежала по лугу, все больше и больше удивляясь и раздражаясь, потому что всюду, куда она ни сворачивала, перед ней появлялся ужасный мальчишка, размахивающий прутом. Мальчиков забавляло это преследование, но для Рыжухи оно было чистым наказанием.

Наконец она вышла из терпения, и тогда дело приняло другой оборот. Круто повернувшись, она бросилась на своего друга Тоби, измена которого огорчила ее до глубины души. Бедный Тоби попятился так поспешно, что споткнулся о камень и упал вместе с матадором. А вконец обезумевшая Рыжуха перепрыгнула через забор и со всех ног помчалась по дороге.

– Поймайте, остановите ее, забегайте вперед! Скорее! – крикнул Дэн, бросившись за Рыжухой.

Это была любимая корова мистера Бэра, и Дэн боялся, что ему за нее сильно попадет.

Поднялся страшный шум, беготня и суета. Тоби совсем выбился из сил, а мальчики раскраснелись и с трудом переводили дух. Наконец бедную Рыжуху разыскали в кустах, куда она забилась, устав от продолжительного бега.

Набросив ей на шею веревочную петлю, Дэн повел ее назад, на луг, а за ними скромно пошли весьма озабоченные юные джентльмены. Дело в том, что у Рыжухи был самый жалкий вид. Она ссадила себе ногу, прыгая через забор, и хромала, глаза ее дико блуждали, а глянцевитая шерсть была перепачкана в грязи.

– Ну тебе и достанется, Дэн, – сказал Томми.

Он вел под уздцы Тоби, который, с трудом переводя дух, шел за глубоко оскорбленной коровой.

– Достанется и тебе, потому что ты тоже участвовал.

– Мы все участвовали, кроме Деми, – заметил Джек.

– А Деми первый заговорил о бое быков, – вспомнил Нед.

– Но я говорил, чтобы вы не устраивали его, – сказал Деми, у которого сердце болело за бедную Рыжуху.

– Старый Бэр меня, наверное, прогонит. Ну и пусть! – пробормотал Дэн, видимо, все же опечаленный, несмотря на свои слова.

– Мы попросим за тебя, – сказал Деми, и все остальные поддержали его, кроме Фаршированного Кочана, который надеялся, что наказание падет только на одну виновную голову.

– Отстаньте от меня! – воскликнул Дэн.

Но он не забыл участия товарищей, хотя позже, как только представился случай, снова сбил их с правильного пути.

Когда мистер Бэр увидел Рыжуху и узнал, что случилось, он ограничился лишь несколькими словами, опасаясь, должно быть, сгоряча сказать лишнего. Рыжуху отвели в стойло, а мальчиков отослали в их комнаты и оставили там до ужина.

Это временное одиночество дало им возможность обдумать все произошедшее и поломать голову над тем, какое наказание им придумают и куда отошлют Дэна. А тот весело свистал, прохаживаясь взад и вперед по своей комнате, так что никому и в голову не пришло бы, что он тревожится. Но в то время как он раздумывал о своей судьбе, ему все больше и больше хотелось остаться в Плумфилде. Он думал о доброте, с какой относились к нему, об удобствах, которыми он здесь пользовался, о перенесенных ранее лишениях и жестокости. Он понимал, что Бэры стараются помочь ему, и в глубине души был благодарен им, но тяжелая прежняя жизнь сделала его суровым, подозрительным и упрямым. Он ненавидел любое стеснение и боролся против него – даже когда знал, что оно задумано с доброй целью и принесет пользу ему самому. Когда он в конце концов пришел к заключению, что его ни за что не оставят в Плумфилде и ему, голодному, бесприютному, снова придется шататься по городу, как он делал всю свою жизнь, черные брови его нахмурились и он оглядел свою уютную комнатку с таким выражением, которое тронуло бы и не такое доброе сердце, как у мистера Бэра. Но это выражение мгновенно исчезло, когда в комнату вошел мистер Бэр.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю