Текст книги "Я не верю в монстров"
Автор книги: Луис Сашар
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Глава 29
Брэдли так разволновался, что не мог уснуть. Вот миссис Эббел удивится, думал он. Она скажет всем: «Из всего класса только один ученик выполнил задание на „отлично“ – Брэдли Чокерс!»
Но это только если ничего не помешает. А ведь может произойти что угодно! «А если я потеряю задание по дороге в школу? – в тревоге думал он. – А если его выкрадет Джефф со своими дружками?» Дважды за ночь Брэдли вставал с кровати и проверял, надёжно ли запрятано задание в учебник математики.
«А что, если я сделал не ту страницу?» Он уже не был уверен, что миссис Эббел сказала ему «сорок три». А вдруг она сказала «тридцать два»? Он изо всех сил пытался вспомнить, что именно она сказала, но не мог.
Тут страшная мысль пришла ему в голову, и он вскочил в кровати, похолодев от ужаса. С чего он вообще взял, что это было задание по математике?!
Миссис Эббел просто назвала ему номер страницы. Она не сказала, в каком учебнике! Это же могло быть задание по английскому, по истории, да по чему угодно!
Он снова лёг. Он лежал и дрожал. Подушка была мокра от слёз.
Утром он встал рано и первым делом проверил, на месте ли задание. Потом быстро собрался и без завтрака пошёл в школу.
По дороге он остановился посмотреть, не потерялось ли задание. Он раскрыл учебник, и листок выпал на дорогу, прямо рядом с лужей.
Брэдли застыл на месте, не сводя глаз с задания, в ужасе от того, что могло произойти. Потом он поднял листок и положил обратно в учебник. Весь остаток пути до школы он крепко сжимал учебник в руках.
В школу он пришёл слишком рано. Двери были ещё заперты, и ему пришлось ждать. Он всё время был начеку в ожидании Джеффа и его банды. Он стоял, прислонившись спиной к стене, чтобы никто не мог подкрасться к нему сзади.
Он увидел Энди. Он думал, что Энди тоже его увидел, но, если и так, Энди этого не показал.
Когда школу наконец открыли, Брэдли вошёл в класс первым. Он сел за свою парту – последнюю парту в последнем ряду – и принялся ждать.
Все, кто входил в класс, клали на стол миссис Эббел листки бумаги. Наверно, это домашнее задание, думал он. А может, и нет. У него появился новый повод для беспокойства: он не знал, как принято сдавать задание учителю.
Вошёл Джефф, положил листок на стопку других листков на столе миссис Эббел и направился к своей парте.
Это наверняка задание, думал Брэдли. Что же ещё?
– Шон! – позвал он громко.
Девочка, сидевшая перед Джеффом, обернулась.
– Задание же надо положить на стол миссис Эббел?
– Не указывай, что мне делать, Брэдли! – взвилась Шон. – Ты о своём задании беспокойся, а со своим я сама разберусь, понял? – Она в негодовании отвернулась.
Урок уже вот-вот начнётся. А если задание нужно сдавать только до звонка, иначе не считается, что ты его сделал? Он стал судорожно перелистывать учебник, потом встал и с листком в руке двинулся к учительскому столу.
С каждым шагом тревога его росла. Во рту пересохло. Стало трудно дышать. Он едва различал, куда идёт. Ему казалось, он вот-вот потеряет сознание. Казалось, что до стола бесконечно далеко – как будто он смотрел на этот стол в перевёрнутый бинокль. Сердце громко стучало, листок в руке дрожал.
Наконец он добрёл до стола и попробовал сфокусировать взгляд на стопке листов. Кажется, это всё-таки было домашнее задание по математике! Страница сорок три!
– Ты что-то хотел, Брэдли? – раздался голос миссис Эббел.
Он посмотрел на листок, дрожавший в руке. Потом разорвал его надвое и бросил в корзину для бумаг рядом с учительским столом.
Ему сразу же полегчало. В голове прояснилось, дыхание выровнялось. Сердце перестало бешено колотиться.
Он вернулся к своей парте, глубоко вздохнул и сел. Он положил руки на парту, а голову положил на руки и отвернулся к стене. Он смотрел на золотые звёздочки с грустью, но и с облегчением.
Глава 30
Все вышли на перемену, но Брэдли остался в классе. Он подошёл к столу учительницы. Она разбирала листки.
– Миссис Эббел, – несмело сказал он, – можно я возьму пропуск? Мне надо к психологу.
Она подняла на него взгляд.
– Пожалуйста, – сказал Брэдли.
Вообще-то в планы миссис Эббел не входило, чтобы Брэдли Чокерс слонялся по школе, но, должно быть, в его голосе прозвучало что-то такое, что заставило её смягчиться.
– Ладно, Брэдли, – сказала она и добавила построже: – Но смотри, если вздумаешь хулиганить – больше никогда пропуск не получишь!
– Спасибо.
Он снял пропуск с крючка рядом с учительским столом и направился к двери.
– Не за что, – пробормотала себе под нос миссис Эббел.
Он постучал в дверь кабинета Карлы.
– Как я рада тебя видеть, Брэдли! – сказала она. – Спасибо, что решил ко мне зайти.
Он пожал ей руку и сел за круглый стол. На ней была та же рубашка с разноцветными закорючками, что и в первую их встречу. Рубашка ему нравилась, но не так сильно, как та, с мышами.
– Я вчера вечером сделал домашнее задание, – сказал он.
Карла просияла:
– Я так горжусь то…
– Я его порвал, – перебил Брэдли.
– Что?
– Я его порвал. Я принёс его в школу и уже хотел положить на стол миссис Эббел, но потом порвал.
– Но почему… – начала было Карла, но Брэдли её опередил.
– Почему я его порвал? – спросил он.
– Не знаю. Почему ты его порвал?
Он пожал плечами.
Она пожала плечами.
Они оба захихикали.
– Я боялся, что вы рассердитесь, – сказал Брэдли, когда они перестали хихикать.
Карла помотала головой.
– Ты же сделал задание. Вот что важно. Я тобой очень горжусь, Брэдли Чокерс.
– Я теперь всегда буду делать домашнее задание, – пообещал он.
– Чудесно!
– А что, если я всё время буду его рвать? – спросил он.
– Да с какой стати?
– Не знаю. Я и сегодня не знал, что я его порву.
– Главное, что ты его выполнил. И ты, наверно, научился чему-то новому?
– Умножать отдельно, – сказал Брэдли.
– Умножать отдельно? – недоумённо переспросила Карла.
– Отдельно числители и отдельно знаменатели.
– А-а! – дошло до неё. – Вот видишь, хоть ты и порвал свою работу, но всё равно запомнил. Память-то свою ты не порвал. И теперь, когда у вас будет контрольная по математике, ты всё напишешь правильно.
– Если только они не поменяют правила, – сказал Брэдли.
– Какие правила?
– Ну, вдруг они решат, что теперь надо умножать числитель на знаменатель.
– Нет, – заверила его Карла. – Правила они не поменяют. Кто бы ни были эти «они».
– А если я и контрольную порву? – спросил он.
Карла посмотрела на него с упрёком, так, словно он сказал ужасную глупость.
– Миссис Эббел сегодня уже дала вам задание на дом? – спросила она.
– Завтра же суббота.
– Ну хорошо, на понедельник она что-то задала?
– Нет, нам на выходные никогда не задают, – сказал он. Он говорил небрежно, как о чём-то хорошо ему известном. Как будто он делал уроки всегда, годами, изо дня в день. – Правда, на следующую неделю нам задали написать отзыв о прочитанной книге. Только…
– «Только» что?
– У меня нет книги. И миссис Уилкотт не разрешит мне взять книгу из библиотеки.
– Понятно, – сказала Карла. – Скажи, пожалуйста, а нет ли у тебя знакомых, у кого ты мог бы попросить почитать книгу? Только хорошенько подумай.
Брэдли обвёл глазами её книжные шкафы.
– Вы дадите мне книгу? – спросил он. – Я не буду в ней ничего рисовать, честное слово.
Карла обошла вокруг стола и вытащила книгу из стопки, высившейся на самом верху одного из шкафов.
– Это моя любимая, – сказала она, протягивая книгу Брэдли.
Он прочитал название и расхохотался. «Мои родители не крали слониху», автор – Алиса Шуре.
Он открыл книгу и прочёл первое предложение.
Ненавижу томатный сок.
Странное начало книги, подумал он и продолжил читать.
Каждое утро тётя Руфь ставит передо мной стакан томатного сока, и каждое утро я говорю ей, что я его ненавижу.
– Прекрасно, Пельмешек, – говорит она. – Ненавидишь – не пей.
Она называет меня Пельмешек. Дядя Борис называет меня Фрикаделька. Они психи. В один прекрасный день они меня съедят.
Он покосился на Карлу и перевернул страницу.
Мои родители в тюрьме. Их посадили за кражу слонихи из цирка. Только они никакой слонихи не крали. Если бы они украли слониху, мне было бы об этом известно. В смысле, вот если бы ваши родители украли слониху из цирка, где они работают, вы бы уж как-нибудь об этом узнали, правда?
Я так думаю, слониха просто сбежала. Хозяин отвратно с ней обращался. Бил кнутом и заставлял выделывать дурацкие трюки. Родители постоянно на это жаловались. Поэтому все и думают, что они её украли.
Короне, не важно. Суть в том, что мне приходится жить с полоумной тётушкой Руфью и малахольным дядюшкой Борисом. Вот кому самое место в цирке! Они психи, честное слово.
Дядя Борис всё время курит сигару. Она круглые сутки торчит у него изо рта. Когда он целует тётю, то сдвигает сигару языком в уголок рта, а другим уголком рта целует.
Спорим, вы подумали, что тёте Руфи не нравится, когда он её так целует? Так вот, вы ошиблись. Она всегда хихикает, когда он это делает.
А иногда она и сама курит сигару. Говорю же, они психи.
Я вам больше скажу: он курит сигару, даже когда пьёт томатный сок!
Прозвенел звонок. Брэдли поразился, как быстро пролетело время.
– Хотите, сегодня опять вместе пообедаем? – спросил он.
– К сожалению, не могу. Сегодня я обедаю с председателем школьного совета, – сказала Карла. – Я бы с гораздо большим удовольствием пообедала с тобой.
Брэдли даже не слишком огорчился. В конце концов, у него остаётся её книга.
Они пожали друг другу руки, и он пошёл в класс. Он повесил пропуск обратно на крючок и сел за свою парту.
Он точно знал, что напишет хороший отзыв, раз ему попалась такая хорошая книга. Только бы не порвать его, подумал он.
Глава 31
– Что это ты делаешь, Брэдли? – спросила Зоя.
– Он читает, – сварливо ответил Мефодий. – Он просил его не беспокоить.Он же у нас теперь делает уроки.Мы для него неподходящая компания.
– Да ладно тебе. Пусть почитает, если ему хочется, – сказала Зоя.
– Спасибо, Зоя, – сказал Брэдли. – Я знал, что ты меня поймёшь.
– «Я знал, что ты меня поймёшь», – передразнил Мефодий.
Зоя поняла. Она знала про Карлу.
Брэдли вернулся к чтению.
Дядя Борис и тётя Руфь – муж и жена. Спорим, вы подумали: «Тоже ещё новость! Без тебя мы б не догадались»? Вот именно, без меня вы б не догадались, что они были моими дядей и тётей ещё до того, как поженились. Потому что дядя Борис – брат моей мамы, а тётя Руфь – сестра моего папы. Но они даже знакомы между собой не были до тех пор, пока маму с папой не арестовали за похищение слонихи. А когда их арестовали, дядя и тётя приехали заботиться обо мне. Ха. Позаботились. Они сразу влюбились друг в друга и через неделю поженились. Вам повезло, что вы этого не видели. Сплошные сюси-пуси и сопли в сиропе.
Меня обманом лишили одной тёти и одного дяди. Если бы они, как нормальные люди, поженились на ком-то другом, то у меня было бы две тёти и два дяди. А так у меня всего одна тётя и один дядя. Интересно, как поживают та тётя и тот дядя, которых у меня нет? Может, они тоже поженились друг на друге?
Брэдли оторвал взгляд от книги, размышляя над смыслом последнего абзаца. Этот абзац заставил его задуматься. Вообще в этой книге было много такого, о чём приходилось задумываться. И ему это нравилось. Например, из-за этой книги он задумывался о папе. И о том, почему тот, кто в него стрелял, не сидит в тюрьме.
В дверь постучали. Вошла мама с каким-то листком в руке.
– Ой, ты читаешь, – сказала она. – Вот хорошо.
– Книжка хорошая, – ответил он.
– Я тут письмо получила, – сказала мама. – От Комитета неравнодушных родителей. Они устраивают какое-то собрание по поводу вашего психолога, мисс Дэвис.
У Брэдли ёкнуло сердце.
– Там написано, чтобы я приходила на собрание, если у меня есть претензии к мисс Дэвис. – Она пожала плечами. – У меня нет никаких претензий. По-моему, благодаря ей у тебя дела пошли гораздо лучше. А у тебя есть претензии?
– Вот уж у него точно нет претензий! – со смехом сказала Клодия, входя в комнату. – Он в неё влюблён. Он это говорил своим зверям.
– Что? – вскричал Брэдли неожиданно тонким голосом.
– Смотри, мам, он покраснел! – не унималась Клодия. – Значит, влюбился, точно!
Брэдли отчаянно захотелось спрятаться под кроватью.
– Ничего это не значит, – сказала мама. – Перестань дразнить брата.
– Откуда у тебя эта книжка, Брэдли? – спросила Клодия так, будто заранее знала ответ.
Сердце его билось быстро-быстро.
– Мне Карла дала.
– Карладала, – повторила Клодия.
– Мне всё равно, откуда у него эта книжка, – сказала мама. – Я рада, что он читает.
– Да он её только потому и читает, что влюбился в учительницу! – сказала Клодия.
– Она не учительница, а психолог! – сказал Брэдли.
Клодия захохотала. Мама тоже прыснула, но сразу сделала серьёзное лицо.
– Я что, сказал, что я в неё влюблён? – защищался Брэдли. – Я только сказал, что она психолог, а не учительница!
– Мам, ты ему разрешишь на ней жениться? – спросила Клодия.
Мама улыбнулась.
– Ну не знаю. По-моему, она очень славная девушка.
Брэдли почувствовал, что сейчас умрёт. Сестра заливалась хохотом.
– Так у тебя нет никаких жалоб на мисс Дэвис? – спросила мама, возвращаясь к письму.
– Нет, она нормальная, – сказал он бесцветным голосом.
Клодия опять хихикнула.
– Ну тогда я не пойду на это собрание, – сказала мама. – Идём, Клодия. Оставим твоего брата в покое.
– Комитет неравнодушных родителей вечно всем недоволён, – сказала Клодия. – Они и в моей школе всё время воду мутят. Хотят, чтобы все дети были как роботы.
Брэдли молча следил, как мама и сестра выходят из его комнаты и закрывают за собой дверь.
Он бросился ничком на кровать. Лицо его горело.
– Ну и что, что я её люблю? Что в этом такого? Это что, плохо?
– Нет, это хорошо, – сказала Зоя. – Они просто ничего не понимают в любви.
Дверь снова приоткрылась, и в проём просунулась голова Клодии:
– Если Комитет неравнодушных родителей узнает, что Карла тебя поцеловала, её точно выпрут из школы!
Глава 32
Ha уроке математики Брэдли очень внимательно слушал миссис Эббел. Когда она говорила что-то такое, что он уже знал, он усердно кивал. Один раз он чуть было не поднял руку, чтобы ответить на вопрос, но стушевался, и правильный ответ дал кто-то другой. «Я тоже это знал!» – думал он, кивая.
Всю перемену он просидел в школьной библиотеке, читая книгу Алисы Шуре «Мои родители не крали слониху». Когда он выходил, миссис Уилкотт остановила его и спросила:
– Ты ведь сейчас читал?
– Да.
– Молодец, Брэдли! Вот молодец!
Сейчас, вспоминая это, Брэдли улыбался. «Это всё из-за Карлиной книги», – думал он. Книга была его талисманом. Пока она при нём, ничего плохого с ним не случится.
Вот и фингал уже почти прошёл.
Когда прозвенел звонок на обед, он отложил в сторону учебник математики, взял свою книгу-талисман и направился к столу миссис Эббел:
– Можно мне пропуск?
Она разрешила. Он знал, что она разрешит. Потому что при нём была волшебная книга.
Он подошёл к кабинету Карлы и уже собрался постучать, но тут дверь распахнулась.
– Брэдли! – сказала Карла. – Какой приятный сюрприз!
– Хотите, вместе пообедаем? – спросил он.
– Ох. Извини, я не могу. Мне надо к директору.
– Вы что-то натворили, и теперь вам влетит?
Она не улыбнулась его шутке. Она пожала плечами и двинулась в сторону директорского кабинета.
«Может, ей и правда влетит, – рассуждал Брэдли, глядя ей вслед. – Например, за то, что она не верит в правила. Наверно, она нарушила какое-то правило, сама того не зная. Я должен был её предупредить!» Однако он не слишком волновался. Чтобы с Карлой случилось что-то плохое – такого он просто не мог себе вообразить.
Через актовый зал он вышел на площадку, сел на ступеньки и развернул свой обед. По крайней мере, у него с собой её книга. Это почти так же приятно, как обедать с самой Карлой.
Во время еды он не читал – боялся случайно что-то уронить или пролить на книгу. Хотя случайностей и не бывает.
Мимо шла Коллин Вериголд.
– Привет, Коллин, – окликнул он.
Она остановилась и странно на него посмотрела, потом пошла прочь, не ответив на приветствие.
Брэдли не огорчился. Он сказал Коллин «привет» только потому, что знал: Карле бы это понравилось. И не важно, что Коллин не ответила, потому что в сердце у него звучал голос Карлы: «Здравствуй, Брэдли. Как я рада тебя видеть!»
Он всё доел и открыл книгу.
Угадайте, нем они сегодня весь день занимались? Клеили обои в гараже! Теперь вы верите, что они психи? Кто-нибудь когда-нибудь в этом мире оклеивал гараж обоями? Фиолетовыми, между прочим, в жёлтую крапинку.
Я вообще не понимаю, как они туда проникли. Гараж месяцами стоял запертый. А замок сломался или что-то такое. В общем, никто туда не мог войти.
Честно говоря, это даже хорошо, что им удалось его открыть. Потому что там уже начинало вонять. Вонь ощущалась от самой калитки. А теперь просто пахнет обойным клеем.
Жду не дождусь, когда родители вернутся домой и это сумасшествие наконец прекратится. На следующей неделе будет суд. Их, конечно, признают невиновными.
Я к чему: если б они украли слониху, мне было бы об этом известно, понимаете? Слониха же не иголка, её надо где-то спрятать.
– Гляди-ка, он читает! – сказал Робби.
– Не знал, что он умеет читать! – засмеялся Кёртис.
Брэдли поднял взгляд. Его окружила банда с Джеффом во главе.
– А он и не умеет, – сказал Брайан. – Он картинки смотрит.
Все заржали.
– Что читаешь, чувак? – спросил Расселл.
Брэдли закрыл книгу и медленно поднялся. Он стоял на бетонной ступеньке с книгой в руках.
– Чокерс – заячья душа, – сказал Дэн.
Энди подбросил баскетбольный мяч.
Брэдли оглянулся. Но вход в актовый зал был перекрыт – там стоял Дуг.
– Проблемы, Брэдли? – пропел он.
– Слышь, Чокерс, как твоя книжка называется? – спросил Робби.
Брэдли глянул на свою книгу, – потом вызывающе уставился на Робби.
– Дай погляжу, – сказал Робби.
Брэдли прижал книгу к груди. Что бы ни случилось, книгу Карлы он им не отдаст. Будет сражаться до последнего.
– Да ладно тебе, братан, – сказал Робби. – Я только посмотрю, и всё.
Кёртис ухмыльнулся.
Робби шагнул к Брэдли.
– Ты же всё равно читать не умеешь, – сказал он. – Дай сюда, я тебе вслух почитаю.
Он протянул руку и ухватился за книгу.
Брэдли выдернул книгу из его руки.
– Ой, кажется, малыш начинает сердиться, – сказал Брайан.
– Я просто посмотрю, – сказал Робби и снова потянулся к книге.
Брэдли прижал книгу к груди левой рукой. Правую он сжал в кулак.
Робби попятился.
– Джефф, – позвал он.
– Давай, Джефф, покажи ему, – сказал Дэн.
Джефф шагнул вперёд, раздвинув Энди и Расселла.
– Поехали! – сказал Кёртис.
– Погодите, – сказал Энди. – Дайте ему спуститься со ступенек.
Они отошли на пару шагов. Брэдли, крепко прижимая к себе книгу, спустился с бетонных ступенек и встал напротив Джеффа.
– Хочешь, подержу твою книгу, Брэдли? – сказал Энди.
Брэдли посмотрел на него.
– Не волнуйся, – сказал Энди серьёзно. – С ней всё будет хорошо.
Брэдли отдал ему книгу и повернулся к Джеффу.
Они стояли лицом друг к другу на клочке земли, поросшем травой. Синяк вокруг глаза у Джеффа был теперь зеленовато-коричневым. Джефф сжал кулаки.
Остальные окружили их кольцом.
– Давай, Джефф, покажи ему, – подначивал Брайан.
– Поставь ему второй фингал, – посоветовал Расселл.
Брэдли собрался с духом. Он поднял кулаки, потом опустил. Ему в голову пришла идея.
– Привет, Джефф, – сказал он.
Робби хохотнул.
Джефф вытаращил глаза.
– Привет, Брэдли, – ответил он.
Брэдли улыбнулся и протянул руку.
Джефф тоже улыбнулся. Это была его первая честная улыбка за много дней. Он пожал руку своему лучшему другу.
Остальные огорошенно молчали.
Наконец Энди прервал молчание:
– Будешь с нами в баскетбол, Брэдли?
Брэдли ошарашенно посмотрел на него.
– Я плохо играю, – сказал он.
– Ну и что? Мы все плохо играем, – сказал Джефф и хлопнул его по спине.
– Наконец-то у нас будет поровну игроков! – сказал Робби.
Глава 33
Брэдли играл не плохо.
Он играл ужасно.
Он вёл мяч двумя руками. Он передавал его игрокам команды противника. Хуже того: когда пас давали ему, он говорил «спасибо».
Забросить мяч в корзину он и не пытался. Не хватало духу. Но когда его команда всё равно уже проигрывала 28:6, все стали требовать, чтобы он сделал бросок по кольцу.
Он стал озираться, кому бы передать мяч.
Джефф сел на землю, чтобы Брэдли не мог дать ему пас.
– Бросай в кольцо! – сказал он.
Остальные игроки его команды тоже сели.
– Бросай! – кричали они.
Команда противника тоже села на землю.
– Бросай! – кричали все.
Брэдли посмотрел на корзину. Высунув кончик языка, он тщательно прицелился и бросил мяч высоко в воздух. Мяч ударился о кольцо, отскочил от доски и упал в корзину.
– Отличный бросок! – сказал Джефф.
– Молодец! – сказал Энди, хлопнув Брэдли по спине.
Брэдли не верилось, что всё это произошло на самом деле. Но потом он увидел книгу Карлы, лежавшую на земле под самой корзиной. «А, понятно!» – подумал он.
Все направились к питьевому фонтанчику. Брэдли тоже, хоть ему и не хотелось пить. Но добравшись до воды, он понял, что всё-таки хотелось. Он просто не замечал.
– Нормально играл, Брэдли, – сказал Брайан.
– Только постарайся не давать пасы противникам, – сказал Дэн.
– Может, ты нам всем поставишь по фингалу? – спросил Робби. – Чтобы точно знать, кому кидать мяч.
И все засмеялись, даже Брэдли.
Они с Джеффом последними задержались у фонтанчика – все остальные уже двинулись к школе. Пока они пили воду, они встретились взглядами и расхохотались.
– А тебе-то кто подбил глаз? – спросил Брэдли, отсмеявшись.
– Мелинда, – сказал Джефф.
Брэдли кивнул:
– Мелинда сильная.
– Ты это мнерассказываешь? – спросил Джефф.
И они опять покатились со смеху.
– Моя книга! – воскликнул Брэдли и бросился обратно на баскетбольную площадку.
Джефф глядел ему вслед, качая головой. «До чего странная жизнь», – подумал он.
Он вошёл в мужской туалет и ополоснул разгорячённое лицо холодной водой. Одной рукой он придерживал кран, а другой плескал себе воду в лицо.
Дверь распахнулась, и вошла Коллин Вериголд.
Он уставился на неё.
Она огляделась по сторонам, завопила и выбежала прочь.
Джефф смотрел, как за ней захлопнулась дверь.








