412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луис Сашар » Я не верю в монстров » Текст книги (страница 5)
Я не верю в монстров
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:22

Текст книги "Я не верю в монстров"


Автор книги: Луис Сашар


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Глава 24

Коллин прикусила губу.

Дело было после уроков. Три девочки стояли через дорогу от школы и наблюдали за Джеффом.

– Может, лучше завтра? – сказала Коллин.

– Эй, Джефф! – окликнула Лори.

– Не надо, – прошептала Коллин.

Джефф оглянулся.

Лори и Мелинда шагнули вперёд. Коллин поплелась за ними.

– Привет, Джефф, – сказала Лори.

– Привет, Джефф, – сказала Мелинда.

– Привет, – ответил Джефф.

Лори засмеялась.

– Давай, Коллин, – сказала Мелинда. – Спрашивай.

Коллин покраснела и отвела взгляд.

– У Коллин к тебе вопрос, – сказала Лори.

– Я, это… в общем… – запинаясь, начала Коллин.

– Хватит ко мне лезть, – очень тихо сказал Джефф.

– Никто к тебе не лезет, – сказала Лори. – Коллин просто хочет…

– Пусть Коллин сама скажет, – перебила её Мелинда.

– В общем… – сказала Коллин. – Ну… Короче… – Она набрала побольше воздуха. – У меня… ну, в общем, день рожде…

– Я не хочу её слушать! – отрезал Джефф.

Коллин стала пунцовой.

– И не смей говорить мне «привет»!

– Мы можем говорить «привет» кому хотим, – сказала Мелинда. – У нас свободная страна.

– А я не хочу, чтоб вы мне говорили «привет», – сказал Джефф.

– А я и не собираюсь! – взорвалась Коллин. – Можешь не волноваться!

– А я собираюсь! – сказала Лори. – Привет, привет, привет, привет, привет!

– Заткнись! – сказал Джефф и швырнул учебник на тротуар.

– Привет, Джефф, привет, Джефф, – продолжала Лори. – Дживет, Джефф. – Она рассмеялась своей ошибке. – Дживет, Джефф. Привет, Префф. – Она зашлась от хохота.

– И хватит ржать! – крикнул Джефф.

– А ты ей не указывай, – сказала Коллин. – Она имеет право.

– Приветприветприветприветпривет, – застрочила Лори как из пулемёта.

– Заткнись! – заорал Джефф.

– Сам заткнись, – сказала Мелинда.

– Я тебя не боюсь, Мелинда! – сказал Джефф.

– Я тебя тоже не боюсь! – сказала Мелинда.

Джефф выставил кулаки. Мелинда сделала то же.

Лори взвизгнула в предвкушении.

– Ну, давай, ударь меня, – сказал Джефф.

– Ты первый ударь, – сказала Мелинда.

– Нет, ты первая, – сказал Джефф.

– Ну ударьте уже кто-нибудь кого-нибудь! – крикнула Лори.

Джефф легонько стукнул Мелинду кулаком в плечо. Она со всей силы заехала ему в живот. Он сложился пополам, и тогда она врезала ему по носу. Джефф замахал руками, защищаясь, но Мелинда продолжала наносить удары – по шее, опять в живот и потом в глаз.

Джефф упал.

Мелинда прыгнула на него сверху, больно ткнув коленками в живот, уселась ему на грудь и прижала его руки к земле.

Лори присела рядом на корточки и начала отсчёт, отбивая ритм ладонью:

– Один… два… три… четыре… пять… шесть… семь… восемь… девять, десять!

Мелинда встала на ноги.

Лори высоко подняла руку Мелинды и, зажав себе нос свободной рукой, прогнусавила:

– Итак, выигрывает бой – и сохраняет за собой титул чемпиона мира – несравненная Мелинда!

Коллин захлопала в ладоши.

Глава 25

«Я буду хороший, – думал Брэдли, – и когда все увидят, какой я хороший, они поймут, что я не монстр».

– И миссис Эббел приклеит тебе золотую звёздочку, – сказала Зоя.

От этой мысли Брэдли сильно разволновался. Он даже не заметил, что надел разные носки: один синий, другой зелёный. Он завязал шнурки, потом отправился в ванную и посмотрел в зеркало.

Глаз почти совсем прошёл. Синяк из чёрного сделался коричневато-желтоватым. Брэдли побежал завтракать.

На завтрак мама сварила ему овсянку.

– Ненавижу кашу, – пожаловался он.

– Ешь что дают, – сказал папа. – Ты не в ресторане.

Брэдли насупился, но не из-за того, что придётся есть овсянку, а потому что поздно сообразил: не надо было говорить, что он её ненавидит. Такое мог бы сказать Плохой Брэдли. Хороший Брэдли обожает кашу.

Он зачерпнул полную ложку, поднёс ко рту и проглотил вязкую комковатую жижу.

– М-м-м, вкуфно, – промычал он, но, вынимая ложку изо рта, случайно задел локтем свой стакан с апельсиновым соком.

Клодия вскрикнула и выскочила из-за стола.

– Ох, Брэдли, – сказала мама.

Папа раздражённо уставился на него.

– Это вышло слу… – Брэдли хотел сказать «случайно», но осёкся, вспомнив, что Карла не верит в случайности. Эта мысль его озадачила. Интересно, зачем бы ему опрокидывать стакан нарочно? Он любит апельсиновый сок. Перевернул бы уж тогда тарелку с овсянкой.

– Ты так и собираешься сидеть или всё же поможешь матери вытереть стол? – спросил папа.

Брэдли взял салфетку, но мама велела ему не мешать.

– Только больше грязи развезёшь, – сказала она.

Брэдли молча доел кашу, встал из-за стола и пошёл к себе.

Клодия прыснула.

– Что смешного? – буркнул он.

– Посмотри на свои носки! – ответила она, давясь смехом.

Брэдли опустил взгляд на свои ноги, потом снова посмотрел на сестру, эту смеющуюся гиену.

– Спасибо тебе, Клодия, – сказал он. – Спасибо, что поделилась со мной этой информацией.

Клодия оборвала смех и вытаращилась на него.

Он прошагал в свою комнату, сел на край кровати и стянул кроссовки.

– Ты был такой хороший! – сказал Мефодий. – На твоём месте я бы начистил ей репу.

– Сегодня он точно получит золотую звёздочку, – сказала Зоя.

Брэдли занялся носками, но от мысли о золотой звёздочке снова разволновался и не следил за тем, что делает. Он снял с правой ноги зелёный носок. Потом снял с левой ноги синий носок. Потом надел зелёный носок на левую ногу, а синий – на правую. Потом обулся и отправился в школу, твёрдо решив быть хорошим.

Он вошёл в класс и сел за свою парту – последнюю парту в последнем ряду. Он выпрямил спину, сел ровно и сложил руки перед собой. Он пытался сдержать волнение, но то и дело поглядывал вправо, на список фамилий.

Джефф вошёл и тоже сел за свою парту – предпоследнюю парту в последнем ряду, слева от Брэдли.

Брэдли покосился на Джеффа – и тут же развернулся, чтобы посмотреть получше. У Джеффа был фонарь под глазом!

– Чего уставился, Чокерс? – буркнул Джефф.

– Э, да вы как близнецы! – воскликнула Шон, сидевшая впереди Джеффа.

– Убери свою рожу! – рявкнул на неё Джефф.

– Ой, да заткнись ты, Брэдли, – сказала Шон и отвернулась.

Брэдли уставился ей в затылок. Она всё ещё думает, что я монстр, догадался он. Но когда мне приклеят золотую звёздочку, она поймёт, что я хороший.

Остаток урока он сидел абсолютно ровно, не сводя глаз с миссис Эббел. Он не знал, заметила ли она уже, какой он хороший.

Выходя на перемену, он почти не сомневался, что, когда вернётся, напротив его имени уже будет висеть золотая звёздочка.

Из класса миссис Шарп вышли Кёртис и Дуг, друзья Джеффа.

– Ты чего, оборзел? – спросил Дуг.

– Ты зачем напал на Джеффа, когда он отвернулся? – спросил Кёртис.

– А? – спросил Брэдли.

Дуг толкнул его. Брэдли попятился, чтобы устоять на ногах, и наткнулся на Джеффа. Тот толкнул его вперёд.

Брэдли огляделся. Он был окружён.

– Джефф – наш друг, – сказал Робби.

– Да! – сказал Брайан.

– Ты напал на меня внезапно, когда я не смотрел! – сказал Джефф. – И у меня в руках были продукты из магазина. Дюжина яиц. Я боялся их разбить.

– Чокерс – заячья душа, – сказал Дэн.

Между Энди и Дугом был просвет. Брэдли вырвался из окружения и помчался через площадку.

Джефф с друзьями бросились в погоню.

Брэдли оглянулся на бегу и врезался в девочку, которая на одной ножке прыгала в «классики». Девочка шлёпнулась на асфальт, расчерченный «классиками», и заревела.

– Всё учителю расскажу, Брэдли! – крикнула её подружка.

– Я не хотел, – беспомощно пробормотал Брэдли и побежал дальше. Он взлетел по бетонным ступенькам, ведущим в актовый зал, а оттуда быстро прошагал в библиотеку.

– Чего тебе, Брэдли? – спросила библиотекарша миссис Уилкотт.

– Ничего, – прошептал он.

Он сел за стол и обхватил ладонями голову.

«А если Карла ошиблась? – в страхе думал он. – Если я правда монстр?»

– Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов, – предупредила миссис Уилкотт.

Глава 26

– Ничего, Чокерс, мы тебя на обеде достанем, – шепнул Робби, когда Брэдли вернулся в класс.

– Ты опоздал, Брэдли, – сказала миссис Эббел.

Он сел за свою парту – последнюю парту в последнем ряду – и посмотрел на доску на стене. Конечно, никакой золотой звёздочки напротив его имени не было. Он уже совершил три плохих поступка. Во-первых, сбил девочку с ног. Во-вторых, опоздал на урок. В-третьих – и это было хуже всего – родился Брэдли Чокерсом. Тому, чьё имя Брэдли Чокерс, золотых звёздочек не видать. Монстрам их не дают.

Он посмотрел на Джеффа, потом на Робби, Расселла, Брайана. Ему пришлось очень сильно сосредоточиться, чтобы не заплакать.

Хуже всего было не то, что его изобьют. Хуже всего было, что он знал: если его изобьют, все будут счастливы. Он представил, как Джефф и его друзья по очереди колошматят его кулаками и пинают ногами, а вся школа стоит вокруг и радостно аплодирует. Даже учителя.

Прозвенел звонок на обед. Брэдли не спеша вынул из парты пакет с едой.

– Мы тебя на улице ждём, – сказал ему Джефф.

Брэдли проследил взглядом, как он выходит из класса, медленно прошёл к столу учителя и вдруг пулей вылетел через другую дверь, ведущую в коридор.

– Брэдли! – крикнула миссис Эббел. – Немедленно вернись!

Он не остановился. Ну влетит ему, и что? Какая разница?

Он рванул на себя дверь в библиотеку. Дверь не поддалась. В обед библиотека закрыта.

Он попытался вспомнить другое безопасное место.

– Вон он! – завопил Дуг, выбежав из актового зала.

Брэдли развернулся и побежал в обратном направлении. Повернул за угол – и резко затормозил, приняв отчаянное решение.

Он распахнул дверь в женский туалет, зажмурился и вошёл.

Брэдли открыл глаза. На его счастье, внутри никого не было.

Он затаил дыхание и прислушался. Что может быть хуже, чем если тебя измутузят в женском туалете? Наверняка они засунут меня головой в женский унитаз, подумал он.

Брэдли подождал. Ни звука.

Он огляделся. Пол и нижняя часть стен были выложены зелёной плиткой. На стене – две белые раковины и держатель для бумажных полотенец. Дальше – три кабинки. Двери их были приоткрыты. За каждой дверью виднелся унитаз, точно такой же, как в мужском туалете. Выходит, женский туалет ничем не отличается от мужского.

Брэдли был разочарован.

Возвращаться в коридор было слишком рискованно. Брэдли прислонился к одной из кабинок, сунул руку в свой пакет из коричневой бумаги и достал сэндвич с ростбифом.

Дверь в туалет начала открываться!

Он бросил сэндвич обратно в пакет, запрыгнул в кабинку и запер дверь. Потом забрался с ногами на унитаз.

Он стоял и вслушивался. Кто-то прошагал по кафельному полу и вошёл в соседнюю кабинку. Брэдли замер, услышав знакомый и понятный звук, не предназначавшийся для его ушей.

Потом раздался шум сливаемой воды. Потом кто-то застегнул – точнее, застегнула – молнию на брюках. Шаги по кафельному полу к раковине. Звук воды из крана, потом шорох отрывающегося бумажного полотенца. Наконец дверь в туалет открылась и закрылась.

Он выдохнул, спрыгнул с унитаза, вышел из кабинки – и остолбенел.

На него изумлённо глазели две девчонки. Одна – та, из соседней кабинки. Вторая только что вошла в туалет. Интересно, кто из них кто, успел подумать Брэдли, – и тут раздался такой вопль, что у него заложило уши. Этот вопль и стал ему ответом.

Он выскочил в коридор, завернул за угол и яростно заколотил кулаками в одну из дверей.

Дверь открылась.

– Брэдли? – сказала Карла.

– Привет, Карла. – Он протянул ей руку. – Как я рад вас видеть!

Глава 27

Она пожала ему руку.

Он вошёл в кабинет, закрыл за собой дверь и сел за круглый стол.

– Вы не поверите, – сказал он, глядя на рисунок на стене – зелёного монстра. – Вы просто не поверите.

– Не поверю, – согласилась Карла. – То есть верю, что не поверю.

Она села напротив. На ней была рубашка без рукавов, чёрно-белая, в шахматную клетку.

– Ладно, я вам расскажу, – сказал Брэдли.

– Я на это надеялась.

– Знаете, где я был до того, как пришёл сюда?

– Нет. Где?

Он стукнул кулаком по столу.

– В женском туалете!

Он рассказал ей всё: как в кабинку рядом с ним зашла девчонка, как она оттуда вышла и как он думал, что она совсем ушла, потому что дверь в туалет открылась и закрылась, а оказалось, что это, наоборот, вошла ещё одна девчонка!

– Сперва я не знал, какая из них какая, но потом одна заорала – значит, это та самая.

– И кто это? – спросила Карла. – Ты её знаешь?

– Да, но я, наверно, не должен вам говорить, кто она такая. Она небось не захотела бы, чтобы кто-то узнал.

– Это очень тактично с твоей стороны, Брэдли.

Он пожал плечами.

– Перекусим? – спросила Карла.

– Давайте. – Он достал сэндвич.

Карла поставила на стол свою еду – йогурт и тарелку с нарезанными помидорами и огурцами.

– Неплохо выглядит, – сказал Брэдли.

– Хочешь, махнёмся?

– Ага.

Они обменялись обедами. Брэдли съел кружочек огурца. Было вкусно.

– Так что ты делал-то в женском туалете? – спросила Карла и откусила огромный кусок сэндвича с ростбифом.

– За мной гнался Джефф со своими друзьями, – объяснил он. – У Джеффа глаз подбит, прямо как у меня! И все думают, что это я сделал.

– А это ты сделал?

Конечно, он мог бы соврать. Мог бы сказать, что да, это он начистил Джеффу репу, причём одной левой. Он знал, что Карла всегда ему верит.

– He-а. Я никого не могу побить. Даже девчонку. Это Мелинда Бёрч мне поставила фонарь под глазом. Вы её знаете?

– Нет.

– А она нормальная. Она бы вам понравилась.

Карла улыбнулась.

Брэдли съел кусочек помидора и запил йогуртом.

– На перемене я спрятался в библиотеке, – сказал он. – В библиотеке они бы меня не побили, даже если бы нашли. Там даже разговаривать – и то нельзя.

– Да, я знаю.

– Правда, круто?

– Что?

– Ну, в библиотеке. Все эти книжки. Главное, они все разные!

Карла кивнула, потягивая через соломинку его сок.

– Я всё время об этом думал, пока там сидел. Они все разные, но слова-то в них одни и те же. Просто стоят в разном порядке.

– А ты…

– Двадцать шесть букв, – сообщил он ей. – Их просто переставляют туда-сюда разными способами, и можно сказать всё что угодно.

– Так ты…

– И вот я подумал: что, если эти способы кончатся?

– Ты взял в библиотеке книгу или нет?

– Нет. Миссис Уилкотт мне не дала. Раньше, давно, когда мы с вами ещё не познакомились, я брал у неё книжки. Но не отдавал. Я в них рисовал. И ещё рвал их. В общем, теперь она мне больше книжек не даёт. Пока я там сидел, она всё время говорила: «Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов».

Он съел ещё кружок огурца.

– Я просто хотел посмотреть какую-нибудь книгу. Посмотреть, а не портить.

– Понимаю, – сказала Карла. – И миссис Уилкотт тоже когда-нибудь поймёт.

– Я стараюсь быть хорошим, – сказал Брэдли. – Но мне не верят.

– Поверят. Только не сразу.

– Вы играете в шахматы на своей рубашке? – спросил он.

Карла чуть не поперхнулась соком. Она расхохоталась и помотала головой.

– Мне ваша рубашка нравится, – сказал Брэдли.

– А мне твои носки, – сказала Карла.

Брэдли посмотрел на свои разные носки.

– Я думал, я их поменял, – удивлённо сказал он.

– Терпеть не могу одинаковые носки, – сказала Карла. – Вот, смотри.

Она вытянула ноги. На ней были белые штаны и разные носки: один белый, другой чёрный.

Брэдли улыбнулся. Это была не его всегдашняя растянутая улыбка, а настоящая. Такая улыбка, которую до этого момента видели только Зоя и Мефодий.

– Я знаю, что хорошее ты можешь сделать, – сказала Карла. – Такое, что и миссис Эббел заметит.

– Что?

– Домашнее задание.

Улыбка сползла с его лица.

– Не-а, – сказал он. – Не могу.

– Ещё как можешь, – возразила Карла.

– Не могу! – Его глаза наполнились слезами.

– Ты можешь сделать всё, что захочешь, Брэдли Чокерс. Я в тебя верю.

Он помотал головой:

– Не могу, и всё. – Его голос дрожал.

– Не говори «не могу». Если всё время говорить «не могу», тогда, конечно, не сможешь. Ты говори «могу»! Скажи себе: «Я могу это сделать!» – и у тебя всё получится.

– Не могу я! Не могу! – Он уже плакал.

– Брэдли, но это правда совсем нетрудно. Не делай из мухи слона. А хочешь, попробуем вместе?

– Я не могу, – всхлипывал он.

– Да почему же?!

Он вытер глаза рукавом и шмыгнул носом. Потом посмотрел ей прямо в глаза и сказал:

– Я не знаю, на какой мы странице!

– Ох, Брэдли, – прошептала Карла. Её глаза заблестели. Она встала, обошла вокруг стола и поцеловала его в щёку.

Глава 28

Брэдли лежал на кровати, на животе, и грыз карандаш, беспомощно глядя в раскрытый учебник математики.

Рядом с учебником лежал лист бумаги. В правом верхнем углу было написано:

Брэдли Чокерс

Домашняя работа

Математика

Стр. 43

Школа Ред-Хилл

Кабинет 12

Учитель – миссис Эббел

Последний ряд, последняя парта

Подбитый глаз

Почерк его, и без того неряшливый, выглядел ещё хуже оттого, что писал он лёжа и тупым карандашом, положив листок прямо на кровать.

После звонка с уроков он оставался в классе до последнего.

– Брэдли, пора идти домой, – сказала наконец миссис Эббел.

Он глянул в окно, проверяя, не поджидает ли его Джефф со своей бандой.

– Я… у меня вопрос, – сказал он.

Миссис Эббел окинула его подозрительным взглядом.

– Вопрос какого рода?

Он задумался о том, какого рода его вопрос.

– Такой… который спрашивают.

– Ну-ну, – сказала миссис Эббел.

– Можно я его спрошу?

– Спрашивай, – неохотно согласилась она.

И он спросил:

– Какую страницу задали на дом?

– На дом? Страницу сорок три.

Он написал «43» на своей кроссовке, чтобы не забыть, потом взял учебник математики и вышел из класса. Джефф и его компания играли в баскетбол. Он побежал домой.

Теперь он лежал на животе, беспомощно смотрел на страницу сорок три, качал головой и вздыхал.

Вопрос первый: сколько будет три четверти двух третей?

Это был самый непонятный вопрос за всю его жизнь. Он не представлял, как к нему подступиться.

– Брэдли, что ты делаешь? – спросила Зоя.

– Уроки.

– Что такое уроки? – спросила она.

– Ну, домашнее задание.

– Что такое домашнее задание? – спросила она.

– Это задание, которое делают дома.

– А это весело? – спросила она.

– Нет. Просто в школе так принято. Тебе дают задание, которое надо сделать дома. Это называется «делать уроки».

– Ты раньше никогда их не делал, – сказала Зоя.

– Я их для Карлы делаю. Не мешай, мне надо сосредоточиться.

Вопрос первый: сколько будет три четверти двух третей?

– А почему ты их делаешь для Карлы? – спросила Зоя.

Он вздохнул.

– Ладно, я тебе расскажу, только не говори никому.

Зоя пообещала, что никому не скажет.

– У нас с ней любовь.

– Честно? – воскликнула Зоя. – А откуда ты знаешь?

– Она меня поцеловала.

– О-о-о! Значит, она тебя любит! – сказала Зоя. – Ты на ней женишься?

– Может быть, когда вырасту. Но сначала надо сделать уроки.

– А я хочу жениться на Мефодии, – сказала Зоя.

– Я знаю, – сказал Брэдли. – Не отвлекай меня. Я делаю уроки.

Вопрос первый: сколько будет три четверти двух третей?

– Брэдли, как дела? – спросил Мефодий.

– Оставь его в покое, – сказала Зоя. – Он делает уроки. Он не может сосредоточиться, когда с ним разговаривают.

– А вдруг я ему помогу? – сказал Мефодий. – Что там за задача?

– Сколько будет три четверти двух третей? – спросил Брэдли.

– Три четверти двух третей, – повторил Мефодий. – Ничего себе задачка. Три четверти двух третей. Дай-ка подумать. Надо разделить четыре на… то есть нет, надо умножить на два… то есть…

– Надо две трети разделить на три четверти, – сказал ослик. – Это как чтобы получить половинку яблока, надо яблоко разделить на два.

Брэдли начал записывать.

– Не разделить, а умножить, – сказал лев. – Надо перемножить дроби.

– Сначала нужно поменять местами числятели, – сказала лисичка.

– Не числятели, а знаменители, – поправила её мама-кокер-спаниелиха.

– В первую очередь надо найти общий знаменитель, – сказал слон.

– Это для умножения не подходит, – сказал гиппопотам. – Это только для сложения.

– Умножение – это то же самое, что сложение, – сказала лисичка, – только быстрее.

– Надо сократить тройки, – сказала кенгуру. – Тройки всегда сокращают.

– Нет, тройки надо перемножить, – настаивал лев.

Брэдли всё записывал и стирал, снова записывал и снова стирал, пока весь листок не превратился в сплошное тёмно-серое пятно. В верхней части пятна он начал писать 3 х 3 = 9, но карандаш прорвал дыру.

– Девять не может получиться, – сказала Зоя. – Если в примере дроби, то и в ответе должна быть дробь.

Брэдли захлопнул учебник.

– Вы все ничего не понимаете! – сердито закричал он.

Он взял учебник, листок и карандаш и пошёл в столовую.

Мама сидела за столом и решала кроссворд в газете. Он плюхнулся рядом и вздохнул.

Мама вопросительно на него посмотрела.

– Не пойму, как делать домашнее задание, – пожаловался он. – Ты мне поможешь?

Мама улыбнулась.

– С удовольствием. Дай посмотрю.

Он подвинул к ней учебник.

– Страница сорок три.

Мама открыла учебник на странице сорок три. Потом посмотрела на листок с пятном и дыркой.

– Хорошо. Только давай я уберу газету и подготовлю нам с тобой рабочее место. А ты пока принеси чистый лист бумаги.

– У меня больше нет. Я только один листок из школы принёс.

– У папы в столе есть бумага. Сходи возьми. И заодно острый карандаш.

Он изумлённо посмотрел на маму. Ему было строго-настрого запрещено прикасаться к папиному столу.

Мама кивнула в подтверждение своих слов.

Брэдли вошёл в маленькую комнатку, которая служила папе кабинетом. Было немножко страшно. Он выдвинул верхний ящик старого дубового письменного стола и осторожно достал лист бумаги и остро заточенный карандаш. Потом закрыл ящик, оглянулся и побежал назад к маме.

Мама улыбнулась.

Он сел и написал, на этот раз гораздо аккуратнее:

Брэдли Чокерс

Домашняя работа

Математика

Стр. 43

Школа Ред-Хилл

Кабинет 12

Учитель – миссис Эббел

Последний ряд, последняя парта

Подбитый глаз

– Надо всё написать, а то вдруг работа потеряется, – объяснил он.

Мама прочитала вслух первый вопрос:

– Сколько будет три четверти двух третей?

Он пожал плечами.

– Для начала, – сказала она, – надо это записать. В виде дробей.

Он не знал как, и мама записала сама:

– Чтобы найти дробную часть дробной части, надо умножить одну дробь на другую, – объяснила мама.

– Перемножить дроби, – сказал он.

– Правильно, – сказала мама.

Так говорил лев, вспомнил Брэдли.

– Теперь надо сократить эти тройки, – сказала мама.

Так говорила кенгуру. Тройки, говорила она, всегда сокращают.

Ни мама, ни Брэдли не заметили, как в столовую вошла Клодия и встала у них за спиной.

– Ты неправильно объясняешь, – заявила она.

Брэдли вздрогнул от неожиданности и сердито обернулся.

– Надо объяснить, почему мы их сокращаем, – сказала Клодия. – И это больше не называется сокращением. Это называется делением на общий делитель.

– Я объясняю как умею, – сказала мама. – Как меня учили.

– Хочешь, я тебе объясню, Брэдли? – спросила Клодия.

Он посмотрел на маму, потом на Клодию, потом опять на маму.

– Она знает, как сейчас объясняют в школе, – сказала ему мама.

– Ты что, мне поможешь? – спросил Брэдли сестру.

– Почему бы и нет? Мне всё равно делать нечего.

Мама встала, и Клодия села на её место.

– Только не решай за него, – предупредила её мама. – Научи его, чтобы он мог сам решать.

Клодия до самого вечера терпеливо решала с Брэдли задачи. Когда он говорил, что понял, она требовала, чтобы он объяснил ей то, что понял. Это было потруднее. Когда она решала задачу, он всё понимал, а когда пробовал решить сам, получалось плохо.

До ужина они успели сделать чуть больше половины. Брэдли хотел, чтобы Клодия помогла ему и после ужина, но она сказала, что ей нужно делать свои уроки.

– Ты уже умеешь, – сказала она. – Сам справишься.

– Не справлюсь!

– Я тебе помогу, – сказал папа.

– Ты?

– Пойдём ко мне в кабинет. Сядем за мой стол.

Брэдли аж рот открыл.

Оказалось, папа удивительно много знает, да ещё и здорово объясняет, так что всё трудное и сложное сразу становится лёгким и простым. Брэдли даже слегка огорчился, что они так быстро закончили. Ему понравилось работать вместе с папой.

– О, теперь я понял, Брэдли, – сказал Мефодий, увидев выполненное задание. – Мы умножаем отдельно числители и отдельно знаменатели. Но вот как сокращать дроби, я пока не понял.

– Это легкотня, – сказал Брэдли. – Я тебе сейчас объясню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю