Текст книги "Мексиканская невеста"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
ГЛАВА 5
Пьянка. – Осажденные. – Пожар. – Без родителей. – Бедная мать! – Похищение. – Как Жан и Джо оказались в поместье дона Бласа. – Признательность плантатора. – В поисках выхода. – Парламентер. – Письмо Андреса. – Срок – до полуночи. – Неужели конец?
Неужели все потеряно?
Впрочем, разграбление винного погребка на некоторое время остановило противника.
Осажденные получили передышку. Нападавшие пожелали утолить жажду. Наступило перемирие. Под мощным напором рухнули тяжелые двери из акации. Наконец проход был свободен. Некоторые повстанцы прямо-таки посходили с ума от нетерпения и вожделения!
Вскоре началась безумная пьянка! Все было бы ничего и, может быть, даже забавно, если бы не вспышка насилия и жестокости, последовавшая за этим пиром во время чумы.
Вовсе не важно, как назывались вина, из чего сделаны и каково их качество! Главное, что это было спиртное. Остальное никого не интересовало!
Наугад, не разбираясь, нападавшие жадно поглощали шарап, черный как портер[55]55
Портер – сорт крепкого черного пива.
[Закрыть] , колонш, белый словно молоко, пюльк вишневого цвета и самые различные сорта мескаля тонкого золотистого оттенка.
Крики усилились. Толпа заметно оживилась. Кто-то запел, некоторые начали танцевать. Послышались обычные в таких случаях взаимные оскорбления.
Прошел час, а кутеж все продолжался. Вскоре он перерос в заурядную, беспробудную попойку, потребность в которой постоянно дремлет в этих людях. Зло, унаследованное ими от предков, и оно неизбежно погубит всех краснокожих.
До защитников дома доносились угрожающие крики пьяной толпы. Но никто, кажется, не собирался атаковать дона Бласа и его людей.
– Хоть бы эти скоты напились так, чтобы не встали, – проворчал Жан, в сердцах нажав на курок.
Раздался выстрел, и неосторожный почитатель Бахуса[56]56
Почитатель Бахуса – любитель выпить, пьяница (от имени древнеримского бога виноделия).
[Закрыть] замертво рухнул на землю.
– Да, – отозвался дон Блас, – мы смогли бы в таком случае спокойно уйти. К несчастью, они еще держатся на ногах. Более того, смотрите, ваш выстрел сделал их более осторожными.
– Вы правы. Они не столь пьяны, как я полагал. И действительно, повстанцы перестали вести себя столь вызывающе, старались больше не высовываться и использовали малейшие укрытия, чтобы беспрепятственно добраться до погребка.
– Сеньор дон Блас, я думаю, у нас достаточно боеприпасов? – спросил обеспокоенный Железный Жан.
– Увы, совсем немного. И меня пробирает дрожь при этой мысли.
– А как с провизией?
– С этим вообще худо! Ничего нет! Ни муки, ни воды… Продовольственный склад рядом с винным погребком.
– Да, черт побери! Мало утешительного. Тем не менее надо держаться, и любой ценой.
– Либо, защищаясь, умереть.
– Умереть? Гм!.. Как можно позже…
– Но я обеспокоен, очень обеспокоен.
Жан не ответил. Да и к чему слова! Он прекрасно понимал, что положение было критическое.
Впервые бесстрашный ковбой ясно испытал чувство страха. Не за себя, разумеется. Он так часто рисковал своей жизнью. Да и Боб рядом. Верный конь всегда может вытащить хозяина из любой передряги.
Если Жан и испугался, то только за восхитительную Хуану, чей тонкий профиль и стройный силуэт он увидел в конце коридора. Да, именно за нее! За ее мать, за всех, кого она любила!
Жан хотел любой ценой избавить девушку от горя, печали… даже от самого ничтожного беспокойства!
Мучительно медленно тянулось время. Напившись, негодяи дремали на земле у винного погреба и чего-то ждали, не решаясь нападать. Видимо, чувство самосохранения пока брало верх. Значит, еще мало выпили!
Главари, вероятно, умело дозировали количество спиртного. Главное – не довести этих индейцев до состояния тупого равнодушия ко всему окружающему.
Наступила ночь. Чтобы осветить поле боя и помешать тем самым осажденным скрыться, бандиты подожгли все, что могло гореть.
Вспыхнул грандиозный пожар. Запылали хижины рабочих, сараи, складские помещения, хлопковое поле. Огромное огненное море заколыхалось под черным, удушающим облаком дыма. Позже вспыхнули ангары[57]57
Ангар – обширное помещение для укрытия от непогоды крупных машин и имущества.
[Закрыть], сушилки, склады с маслом, прессы, машинное оборудование, образовав вокруг имения непреодолимое огненное кольцо.
Осажденные с трудом могли дышать в этой печке. Забаррикадировавшись группами в отдельных комнатах огромного дома, они чувствовали себя как на сковородке. Со всех сторон летели искры, языки пламени подбирались все ближе и ближе. Воды не было. Тушить огонь приходилось одеялами.
Положение становилось отчаянным.
Сжав зубы и прищурив сухие глаза, дон Блас не отрываясь глядел на то, как быстро гибнет с таким трудом нажитое богатство.
И все это – по вине Андреса!
Впрочем, разве метис не сказал: «Вы будете таким же голодранцем, как и я!»
Этот человек не бросает слов на ветер! Внезапно жесткие, твердые глаза плантатора повлажнели, когда он перевел взгляд на жену и дочь.
В ужасе от разгорающегося пожара, диких криков и выстрелов нападающих, красные силуэты которых плясали, словно черти в преисподней, женщины подошли к нему.
– Дорогие мои! Неужели нас ждет разорение, нищета и смерть! – дон Блас.
Железный Жан услышал эти полные отчаяния слова. Стараясь скрыть овладевший им страх, он бодрым голосом произнес:
– Что вы! Разорение всегда поправимо… нищету гонят прочь… а смерть надо презирать! Да и потом, до этого еще ох как далеко! Сеньор, вы разве не знаете, надежда умирает последней. Не все потеряно, я уверен в этом! Из любой ситуации можно найти выход… впрочем, я – живое доказательство этому.
– Молодой человек, мне уже почти пятьдесят! А вам – не больше двадцати. В этом возрасте ни в чем не сомневаются!
– Прошу прощения, сеньор! Мне около двадцати трех лет. Впрочем, я не совсем в этом уверен.
– Как? Вы не знаете точно свой возраст? У вас что, нет семьи… родителей?
– Увы!.. Мои родители… – остановился Жан, словно эти слова пробудили в нем жестокие воспоминания.
Наступило долгое молчание. Все с любопытством смотрели на молодого человека. Он почувствовал направленные на него заинтересованные взгляды. Но Жан боялся, как бы окружающие не подумали чего-либо дурного о его акценте[58]58
Акцент – своеобразие в произношении, невольное искажение звуков какого-либо языка лицом, для которого этот язык является чужим.
[Закрыть]… о нем самом… родителях.
В конце концов жестом, преисполненным скорбного благородства, он вскинул голову и, невзирая на всю драматичность положения, посреди бушующего моря огня и торжествующих повстанцев, словно в кошмаре, заговорил.
Жан решил-таки поведать свою историю этим людям, которых едва знал и которым угрожала смертельная опасность.
Глухим голосом наш герой начал:
– Как бы старательно я ни рылся в своей памяти, самое большее, что мне удается, так это смутно различать двух женщин. Одна – молодая, красивая блондинка с ангельским лицом. Я ее называл по-французски «дорогая маленькая мама»! Другая – индианка, которую я звал мама и мамита! Вероятно, она была моей кормилицей.
Мама! Я никогда не видел ее улыбающейся. Она всегда была в черном, оплакивая убитого мужа.
В порыве жалости и сострадания Хуана схватила руку Жана, сжала ее и тихим, дрожащим голосом произнесла:
– Бедная мать! Кроме вас, у нее никого не было?
– Никого, сеньорита! А как мы любили друг друга, скорбя в глубоком трауре. Она целовала меня с такой беспокойной, страстной, почти болезненной нежностью, что до сих пор я чувствую ласковую теплоту ее губ!
Мы часами, молча, погруженные в мучительное созерцание, разглядывали портрет молодого человека в военной форме, с золотой звездой на алой ленте.
Это был мой отец! Она заставляла меня с ним разговаривать, как будто он мог нас видеть и слышать.
А когда эти воспоминания, одновременно такие жестокие и дорогие, воплощались в словах, мама часто повторяла на великолепном французском языке, на котором я лепетал еще в колыбели, фразу:
– Люби его, как любишь меня, о мой маленький ангел! Всегда чти его память. Он был прекрасным человеком, но стал мучеником, невинной жертвой мерзкой клеветы, отравившей ему жизнь. Позднее, когда ты вырастешь, то все узнаешь и оценишь сам!
Затем, внезапно, полный провал в памяти. Не стало мамы! Я остался один… среди негодяев, похитивших меня и пытавшихся вовлечь в какие-то мерзкие дела. Больше я никогда не видел своей мамы.
С тех пор я всегда один. У меня нет ничего: ни домашнего очага, ни любви, ни надежды.
– О! Как это ужасно! – выдержав, зарыдала Хуана. Ее лицо выражало бесконечное сострадание. – Я и не думала, что можно быть таким несчастным.
Донна Лаура, ее мать, взволнованно воскликнула:
– Говорите, мой друг, говорите… После того, что вы сделали для нас, мы не можем быть равнодушны к вашей судьбе!
Почтительно склонив голову, Жан, волнуясь, продолжил:
– Ваши слова, мадам, для меня дороже всех наград. Что касается моей жизни, которая вас так интересует, то здесь достаточно нескольких слов.
Мне удалось убежать от моих похитителей и устроиться юнгой[59]59
Юнга – подросток на корабле, учащийся морскому делу и готовящийся стать матросом; молодой матрос.
[Закрыть] на корабле. И здесь было очень трудно, но все-таки интересно и приятно. Я долго плавал. Однажды едва не погиб в кораблекрушении. Затем оказался в Америке. Жил кое-как, перебиваясь с хлеба на воду. И так продолжалось до шестнадцати лет.
Потом стал ковбоем. Это занятие я полюбил всем сердцем. Не могу без лошади, огромных бескрайних прерий, ничем не ограниченной свободы, без этой ежедневной борьбы за кусок хлеба, за жизнь.
Здесь же я познакомился с Джо. Мы несчетное количество раз выручали друг друга. И сейчас живем как братья. Все ковбои имеют свое прозвище. Меня зовут Железным Жаном. А Джо – Стрелок. У него самое меткое ружье во всей округе.
Некоторое время назад сюда прибыла экспедиция из США, чтобы на месте изучить возможность строительства железной дороги. Нас взяли в качестве проводников. Мы должны были оказаться в местах, где живет мать Джо… он не видел ее шесть лет!
Нам быстро надоели эти высокомерные янки[60]60
Янки – прозвище американцев – уроженцев США.
[Закрыть]. Мы оставили их и одни направились в Жаралиту, там Джо надеялся повидать мать.
На нашем пути оказалось поместье «Пристанище беглеца». Я решил остановиться здесь на некоторое время, ожидая, пока вернется Джо.
Мы расстались позавчера. Наслаждаясь великолепным лесом, я ехал один и вскоре совершенно случайно обнаружил засаду, которая, сеньорита, была устроена для вас.
Можете представить, как я удивился и одновременно обрадовался, когда во время бегства обнаружил среди повстанцев Джо.
– Прошу прощения, – покраснев, вмешался метис, – я знаю этого мерзавца Андреса… и сожалею, что имел глупость выслушать его. Все, что он сказал, – неправда, чудовищная ложь! Он столько наобещал… к стыду своему, должен признаться… я ответил ему согласием. И если теперь встречу его… клянусь Святой Девой, я сниму с него скальп. Простите меня, сеньор.
Дон Блас печально улыбнулся и произнес:
– Без вас и Железного Жана нас не было бы сейчас в живых. А теперь, друзья, когда наше положение ухудшается с каждым часом, мы должны быть вместе. И надо немедленно посовещаться. Несмотря на молодость, вы оба – опытные и знающие люди. Что нам делать? Ваше мнение? Железный Жан, прошу вас, начинайте первым.
– Благодарю за честь, сеньор. Я буду говорить открыто, ничего не утаивая. Нас здесь примерно сорок человек, еды и воды нет, не более десяти патронов на ружье.
– Увы! Такова жестокая правда!
– Итак! В данной ситуации я не вижу выхода… Вы слышите, сеньор, никакого выхода. Остается надеяться только на какую-либо срочную помощь извне.
– Вы правы. Но на кого же можем рассчитывать?
– На тех, кто проживает в этой местности. Необходимо послать гонцов, найти людей, пообещать им что-нибудь и привести сюда в течение ближайших суток отряд хорошо вооруженных, отчаянных людей.
– Но это невозможно!
– Надо попытаться.
– Кто сможет это сделать?
– Я, черт побери!
– Вы же ранены!
– Смотрите! И правда! А я и забыл!
– У вас не хватит сил.
– Меня зовут Железным Жаном.
– Но разве можно выбраться отсюда?
– Чепуха! Боб и не из таких переделок меня вытаскивал.
– Какой же вы мужественный и благородный человек!
– Вот это уже лишнее! Но знайте, что я с вами до конца!
– У вас душа и сердце героя!
– Сеньор Блас, прошу, это слишком! – достоинством прервал плантатора Железный Жан. – Я не могу принять такие комплименты, но заслужу их потом… а также вашу дружбу, о которой мечтаю. А сейчас время не терпит. Все, ухожу.
Жан звонко крикнул:
– Джо!
– Я здесь, – отозвался метис.
– Браток! Пойду за подмогой.
– Я с тобой!
– Нет! Ты останешься здесь, чтобы защищать до последнего, слышишь, до последнего, дона Бласа, сеньору и сеньориту.
– Да, брат. Понял. Будет так, как ты говоришь.
– Отлично. Я рассчитываю на тебя. У нас есть еще агвардиенте?
– Немного осталось в бутылке.
– Хорошо! Вылей все на рану.
Джо щедро смочил жидкостью повязку и коротко произнес:
– Все в порядке. Пару дней можешь не трогать повязку.
– Отлично! Спасибо, брат! Это все, что надо. Сеньор Блас, любой ценой, невзирая на голод, жажду и атаки повстанцев, продержитесь двадцать четыре часа. Через сутки я буду здесь. Либо с подмогой, и тогда – свобода, либо один, и тогда – смерть, но я вас не покину.
Затем, ни слова не говоря, даже не взглянув на присутствующих, разинувших от восхищения рты, отважный ковбой прыгнул в распахнутое окно.
Он упал на кучу головешек и тотчас издал пронзительный, настойчивый крик пересмешника. Услышав знакомый сигнал, откуда-то из темноты, гарцуя, появился умный и верный, как пес, Боб. Жан ласково потрепал лошадь, затем одним прыжком вскочил в седло.
Нападавшие заметили его. Спотыкаясь, они побежали навстречу, пытаясь окружить беглеца. Время от времени раздавались ружейные выстрелы.
– Мерзавец! Собака! Остановите его! Не дайте уйти! Показались пьяные, страшные апачи.
Жан прижался к холке коня, крепко обхватил его ногами и издал характерный звук, напоминающий скрежет. Боб отчаянно устремился вперед.
На мгновение на фоне огненных всполохов застыли всадник и лошадь. Через секунду оба, сопровождаемые оравой пьяных апачей, исчезли в темноте.
ГЛАВА 6
Парламентер. – Письмо. – Желание Андреса. – Огненная ночь. – Оборона. – Плохая стрельба. – Осада. – Последние патроны. – Конец? – Крик пересмешника. – Месть. – Ковбои. – Мистер Гарри Джонс – американский гражданин.
Наконец наступило утро. Сквозь огромное облако дыма тускло, скупо блеснули первые лучи восходящего солнца.
Пьяная оргия[61]61
Оргия – разгульное, разнузданное пиршество.
[Закрыть] продолжалась с прежней силой. Для этих несчастных, обезумевших людей наступил настоящий праздник, первый и единственный в их жизни.
Дон Блас не узнавал своих доселе послушных и кротких рабочих. До сих пор они составляли мирную и трудолюбивую семью.
Напившись же, эти люди возненавидели все, что доныне любили, испытывая дикую радость от разрушения того, что в течение последних двадцати пяти лет обеспечивало их существование.
Тем не менее они не осмеливались подойти слишком близко к дому. Время от времени оттуда раздавался ружейный выстрел, удерживающий повстанцев на почтительном расстоянии.
Чего же они ждали? Почему не решались нападать?
Ответ знал только тот, кто организовал эту вакханалию[62]62
Вакханалия – здесь: то же, что и оргия.
[Закрыть], тот, кто, оставаясь пока в тени, ждал благоприятного момента для решающего удара.
Да, Андрее, бывший бригадир дона Бласа, прекрасно знал, чего хотел!
По мере того как проходил день, положение осажденных становилось все хуже и хуже. Ни еды, ни питья! Обнаглевшие повстанцы демонстративно пили перед домом и ели кукурузные булочки, которые запекали тут же на многочисленных кострах.
В смертельном страхе и все усиливающихся мучениях проходил для осажденных день.
В шесть часов вечера восставшие как будто затихли. Неужто после этого начнется решающий штурм?
Нет. Перед домом появился индеец, чуть трезвее, чем остальные его собратья. Он медленно продвигался вперед, неся палку, на конце которой трепыхался кусок белой материи.
– Парламентер[63]63
Парламентер – лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вести переговоры с другой стороной.
[Закрыть], – сокрушенно произнес дон Блас. – Я вынужден вступить в переговоры с этими негодяями. Пусть подойдет поближе.
Индеец беспрепятственно дошел до веранды. Несмотря на изрядное количество выпитого спиртного, краснокожий дрожал от страха. Он с трудом вытащил из-за пазухи скомканное письмо, положил его на видном месте и, внезапно обретя ловкость и быстроту, со всех ног пустился прочь.
Дон Блас расправил листок бумаги, быстро пробежал его взглядом. Затем начал перечитывать вновь, словно не понял с первого раза. Смертельная бледность покрыла его лицо, письмо задрожало в руках, зубы сами собой сжались. Дон Блас непроизвольно застучал ногой по паркету. Чувствовалось, что им овладел бешеный гнев.
– Отец! – Хуана. – Отец! В чем дело? Что случилось? Говорите же! Не молчите!
Плантатор два или три раза шумно и глубоко вздохнул, как будто ему не хватало воздуха. Затем отвел в сторону жену и дочь, охрипшим голосом произнес:
– Послушайте! Вы должны все знать.
«Сеньор дон Блас Герреро!
Перед тем как совершится непоправимое, я хочу предпринять последнюю попытку договориться с вами.
Прежде всего немного о себе. Мой род столь же знатный, как и ваш, а предки, вероятно, гораздо именитее. Ведь в моих жилах наряду с голубой испанской течет кровь великих императоров, которые в течение многих столетий[64]64
На самом деле императорская власть существовала в Мексике лишь после колонизации и весьма недолго, с мая 1822 по март 1823 года и в 1863—1867 годах.
[Закрыть] правили Мексикой.
Таким образом, чувствуя себя ничуть не ниже вас, я честно и открыто рассказал вам о своих чувствах и попросил руки вашей дочери.
Не выслушав до конца, вы грубо прервали меня, оскорбили, унизили, ударили. Отказали в праве быть человеком!
Сегодня я мщу за себя. Да, жестоко. Так могут мстить только метисы. Они никогда не забывают добро и зло.
Еще немного – и я хозяин… полный, абсолютный хозяин вашей судьбы…
Но перед тем как покончить с вами, я хочу протянуть вам руку… еще раз унизиться.
Скажите, что видите во мне равного себе. Позвольте надеяться, что однажды стану полноправным членом вашей семьи.
Одно слово, дон Блас, – и ваши муки прекратятся. Одно слово – и руины будут восстановлены. Скажите, и я сделаю вас такими богатыми как вам и не снилось.
Я жду до полуночи. От вас зависит, кем я буду: преданным сыном или палачом.
Андрее».
Дон Блас прочел письмо прерывающимся голосом, выплевывая слова, словно они раздирали ему горло. Наконец он остановился, не в силах унять волнение. Женщины с ужасом посмотрели друг на друга.
– Как? – задохнулась от возмущения донна Лаура. – Андрее, наемный рабочий и, что еще хуже, метис, осмелился домогаться нашей дочери?
– Позор! Я даже не решился вам об этом сказать раньше.
– О, мой друг! Какой ужас!
– Я с ним поступил так, как он того заслуживал, – прорычал плантатор.
– Бедный Андрее, – тихо пробормотала Хуана. – Вот почему он был так внимателен со мной, так предан мне.
– Что я слышу, дочь моя? Вы жалеете его? – заорал дон Блас. – Вы оскверняете свою жалость, адресуя ее этому дикарю, этому прокаженному[65]65
Прокаженный – страдающий острозаразной и трудноизлечимой проказой (лепрой), больные подвергаются строжайшей изоляции в специальных лечебницах-колониях (лепрозориях). К прокаженным многие относились с презрением и брезгливостью (из-за изуродованного лица). Здесь: в переносном смысле, то есть человек, от которого в силу его поведения окружающие отшатываются.
[Закрыть]. Его храбрость обернулась для нас жестоким, кровавым оскорблением.
– Да, отец, мне жалко Андреса за то, что он полюбил меня. Тогда как я не могу, не должна и не хочу разделить его чувство. Может быть, вы обойдетесь с ним помягче? Вы же видите, в каком мы положении.
– Нет! Пусть лучше он убьет нас! Этот бандит – твой жених?! Я предпочитаю топор позору! Смерть – стыду!
– Смерть! О нет! Я не хочу умирать! Это невозможно, – воскликнула девушка, вспомнив отважного Железного Жана.
Сердце молодой женщины сильно забилось, но не от страха, а от надежды. Она подумала: «Он вернется… и спасет меня».
Снова наступила ночь. Огненная ночь! Немного поутихший пожар по-прежнему пурпуром озарял все вокруг. Защитники дома падали от голода и жажды.
Развязка медленно, но неумолимо приближалась. Большие часы на башне дома мерно пробили двенадцать.
Совсем недалеко в темноте послышались воинственные крики. Большая темная масса людей неспешно двинулась к поместью.
Впереди с карабином за спиной твердо шагал человек. Метров за пятьдесят до цели он остановился, словно чего-то ждал. Все оцепенели. Наступила тишина.
Дон Блас узнал Андреса!
Кровь ударила плантатору в голову. Он яростно закричал, вскинул винчестер, прицелился и выстрелил. Пуля прошла рядом с ухом метиса и убила кого-то сзади.
В свою очередь Андрее зарычал и громко воскликнул:
– Вы этого сами захотели, дон Блас! Да падет пролитая кровь на вашу голову! Вперед, друзья мои, вперед!
Индейцы, метисы и другие бандиты, примкнувшие к Андресу в надежде получить свою долю добычи, с диким ревом бросились к дому.
Восемьсот – девятьсот возбужденных алкоголем человек!
Вот-вот произойдет ужасное столкновение!
Послышался громоподобный возглас дона Бласа:
– Друзья! Не стрелять! Пусть подойдут поближе! Огонь!
Раздались оглушительные выстрелы. Но здесь произошел феномен[66]66
Феномен – редкое, необычное явление.
[Закрыть], хорошо известный тем, кто хоть однажды ночью вел беглый огонь. Даже самые хладнокровные стрелки испытывают тягу чуть-чуть приподнять ствол оружия. И, как следствие, пуля летит выше цели. В то время как следует целиться .гораздо ниже, где-то на уровне колена нападавших. Кроме того оборонявшиеся стреляли слишком быстро и совсем не жалели патронов. В течение нескольких минут было истрачено огромное количество боеприпасов. Людьми овладело безумие, помутневший разум толкал к беспрерывной, беспорядочной стрельбе, стремлению создать побольше шума, огня, дыма. Никто и не задумывался об эффективности этой пальбы.
Возбужденные долгим ожиданием, напуганные мощной атакой банды головорезов, защитники имения за считанные мгновения опустошили магазины своих карабинов.
Однако все пули прошли слишком высоко.
Теперь они были безоружны и вряд ли долго выстоят в неравной рукопашной схватке, где на одного обороняющегося приходилось двадцать нападавших.
В мгновение ока людская толпа словно накрыла горстку мужчин, оборонявших поместье.
Началась яростная борьба, в которой с равным успехом использовались ноги, кулаки, ножи. Защитники дома медленно, но неумолимо отступали к большой комнате, где находились донна Лаура и ее дочь.
– Держитесь, друзья! Держитесь! – переставая кричал дон Блас, но голос его слабел с каждым мигом.
– Победа! Победа! Они в наших руках! – завопил Андрее, вскинув мачете.
Враги заметили друг друга. Группа дерущихся помешала им сцепиться в смертельной схватке. Скверно бранясь, дон Блас и Андрее безуспешно пытались схватиться врукопашную.
– Прокаженный! Собака! Нищее отродье! – дон Блас.
– Голодранец! Ты го-ло-дра-нец! – не оставался в долгу бывший бригадир.
Внезапно, весь в лохмотьях, окровавленный, сверкая глазами, появился Джо. С мачете в одной руке, карабином в другой он встал перед Хуаной и ее матерью.
– Сеньора и сеньорита! Я здесь! Не бойтесь!
– Ах, Джо! Это конец! – горько заплакала девушка.
– Перестаньте! Надежда умирает последней! В моем винчестере еще шесть патронов. Мы сможем продержаться целых пять минут! Жан обязательно придет!
– Но будет поздно!.. Джо, ко мне! На помощь!
Вперед устремилась плотная группа пьяных, страшных людей. Лица их были искажены, они размахивали огромными волосатыми руками и едва держались на ногах. Треснула, а потом рухнула на пол узкая дверь. Через мгновение комната заполнилась бандитами.
Джо поднял винтовку и не спеша сделал пять выстрелов. Несколько человек упали. Остальные отступили, не решаясь двинуться вперед. Но задние продолжали напирать. Новый бросок… Последний выстрел.
Джо схватил карабин за ствол и обрушил приклад на голову ближайшего индейца. Еще минута неравной схватки.
Бесстрашный метис поскользнулся, упал на колено. Тут же вскочил и воскликнул:
– Я буду вас защищать!.. До самой смерти! Дона Бласа сбили с ног, и какой-то бандит приставил ему к горлу нож. В плотном кольце нападавших Джо в очередной раз взмахнул винтовкой. Приклад разлетелся вдребезги. Джо тут же схватили, скрутили… Взметнулись мачете…
Внезапно послышался тонкий пронзительный крик, перекрывший остальные звуки.
Это был крик пересмешника! До боли знакомый сигнал.
– Жан! Он успел! Ко мне, брат!
– Ах! Я знала! Он успел! – Хуана.
В тот же миг негодяй, навалившийся на дона Бласа, от удара ногой отлетел в сторону. Люди, окружавшие Джо, были в одно мгновение рассеяны длинной смертоносной очередью.
Затем появился человек, вооруженный одним томагавком и заменявший собой десятерых. Потрясающий, великолепный, словно полубог! Один его вид привел в ужас бандитов. Внезапно он воскликнул растроганным голосом:
– Славу Богу!.. Я прибыл вовремя!
– Жан! О, Жан! – и смогла произнести восхищенная Хуана.
– Да, браток, ты прибыл как раз, – вмешался Джо.
– Железный Жан! Как мне вас благодарить? – тяжело поднимаясь с пола, произнес дон Блас.
В этот момент снаружи раздался ружейный залп.
– Боже мой! Что это такое? – молодая женщина.
– Салют, сеньора! Салют в честь вас всех! – склонился Железный Жан.
Комната в это время, словно по волшебству, опустела.
Послышался новый залп, затем еще. Так продолжалось минут пять.
Затем наступила внезапная тишина, которую сменил постепенно усиливающийся жалобный плач, скорее вой десятков раненых людей. Толпа повстанцев в пьяном угаре, жажде крушить, убивать была уничтожена и рассеяна довольно быстро.
При свете последних отблесков пламени защитники дома словно завороженные осматривали двор, сплошь усеянный телами убитых и раненых бандитов.
Послышались громкие, торжествующие крики победителей:
– Гип! Гип! Ур-ра!
Откуда-то из темноты появились люди – их было несколько десятков. Светлокожие, в белых льняных рубашках, зашнурованных на груди. За широкими ремнями торчали рукоятки больших револьверов, украшенных серебром. Все – в мягких кожаных сапогах со шпорами, на голове – широкополые шляпы, которые носят американские ковбои.
Спрыгнув на землю, они, придерживая своих коней под уздцы, о чем-то тихо переговаривались и, по всей видимости, ждали дальнейших указаний. Огромного роста молодой человек, кажется, был их командиром. Он отделился от группы своих товарищей и один направился к дому. Оттуда, хромая, согнув спины и волоча ноги, во все стороны разбегались последние, оставшиеся в живых повстанцы.
Дон Блас, его супруга, дочь, Джо, Железный Жан, а с ними и остальные защитники «Прибежища беглеца» постарались поскорее покинуть зал, в котором чуть было не погибли.
Они вышли на террасу. К ним подошел незнакомец. Он снял шляпу, почтительно поприветствовал дам и на безупречном английском обратился к Железному Жану:
– Джон, дорогой, представьте меня. Жан сделал шаг вперед и произнес:
– Мистер Гарри Джонс, американский гражданин. Дон Блас Герреро, хозяин дома.