Текст книги "Твоя навеки"
Автор книги: Лора Грэхем
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– Мик!..
– Тсс! – тихо, почти ласково сказал он, толчком ноги закрывая дверь и направляясь к лестнице. Дистанция! Ему следовало соблюдать дистанцию, но именно здесь он потерпел полное и сокрушительное поражение. Он так и не смог держаться с нею отстраненно, и это началось с тех самых пор, когда ей было всего шесть лет и она пешком ходила под стол.
Уединение . Его он жаждал всю жизнь. Он сам себе был лучшим и почти единственным другом, если не считать, конечно, Натана Тэйта и Рэнсома Лэйерда. Он чувствовал себя вполне самодостаточным и крайне редко испытывал неудобство от своего холостяцкого житья-бытья.
А еще он был шаманом. Побродив по дорогам жизни, он твердо уверился в том, что способен видеть то, чего другие не замечают. Его приятели утверждали, что на затылке у него третий глаз и что он слышит звуки еще до того, как они прозвучат. Они и прозвали его не шефом, не погонялой, не даже туземцем, как многих других представителей коренного населения Америки. Нет. Они прозвали его колдуном.
Но и от этой его способности, как оказалось, толку мало: неожиданно что-то внутри его треснуло. Убежденный отшельник, он больше не желал оставаться в одиночестве. Мужчина, привыкший доверять только себе самому, ощутил вдруг, что отчаянно нуждается в чьем-то душевном тепле.
Давно пора было опомниться и взять себя в руки. Но Фэйт! Странно безмятежная, она доверительно прижалась к его плечу, не пугаясь больше его угрюмости и мрачного огня, пылающего в его глазах.
Столько раз в жизни она переживала из-за своего маленького роста и слишком хрупкого сложения. Ей казалось, что, будь она иной, люди по-другому бы к ней относились. Мик снова заставил ее ощутить свою миниатюрность, но совсем иначе – волнующе и возбуждающе. Он заставил ее почувствовать себя хрупкой, но защищенной, маленькой, но именно поэтому и особенно оберегаемой.
Плечом открыв дверь в спальню, Мик осторожно положил женщину на постель. Выпрямившись, он глубоко вздохнул, на мгновение закрыл глаза, а потом произнес:
– Вам стоит немного отдохнуть. День был такой длинный и утомительный. А мне нужно на некоторое время отлучиться из дома.
У двери его остановил голос Фэйт:
– Вы надолго уходите?
Что-то в ее вопросе смутило и испугало помощника шерифа.
– Ненадолго,– повторил он.– Я ухожу ненадолго.
Вообще-то ему не нужно было никуда идти. Просто вдруг захотелось побыть одному, освободиться от наваждения. Он пробрался по заснеженному двору за сарай и вскарабкался вверх по отвесным скалам, стеной окружавшим его ранчо. Это было длинное, утомительное восхождение, тем более что выпавший снег подтаял и камни покрылись ледяной коркой. Новичку такой трюк оказался бы не под силу, но Мик даже не особо запыхался. Колени промокли от холодной талой воды, но он едва замечал это.
Только на самой вершине скалы он позволил себе остановиться и взглянуть с высоты на дом и пристройки возле него.
Это было зрелище, о котором он грезил годами: снег, сумерки, но главное – этот уютный дымок, вьющийся из трубы. Запрокинув голову, Мик набрал полные легкие воздуха – холодного, чистого воздуха. С запада надвигался новый снежный буран; пока же это были лишь сизые тучи, низко нависшие над отрогами далеких гор. Смеркалось, и Мик задумался, стоит ли ему спускаться прежней опасной тропой или все же выбрать менее короткий, но более безопасный путь. Он выбрал длинный путь. С каждым шагом вперед и вниз прежнее самообладание возвращалось к нему, а тишина и отрешенность от всего мира все более овладевали его душой. Все было так, как и должно быть: скоро наступит ночь, и он останется один среди холодных вайомингских просторов, свободный от тщетных надежд и бесполезных мечтаний.
Еще через полчаса Мик спустился к подъездной дорожке и зашагал к дому. Он продрог, джинсы намокли до колен, но он не ощущал этого. Прогулка начисто рассеяла тревогу сердца и вернула ясность сознанию.
Он почувствовал приближение машины еще до того, как услышал звук мотора. Еле ощутимое дрожание почвы, промерзшей за эти дни, насторожило его, и он остановился.
Свет фар полоснул по скалам. Спрятавшись за сугроб, Мик стал ждать, когда машина подъедет поближе.
Через минуту перед ним притормозил знакомый черный «форд». Боковое стекло поползло вниз, и из окна высунулась голова Гэйджа Долтона, и как всегда, жгуче-черная щетина на его щеках резко контрастировала с серебристо-седыми – не по годам – волосами.
– Привет, Пэриш!
– А, Гэйдж! – вышел из-за сугроба Мик.– Что это тебя занесло в нашу глухомань?
– У Джеффа Кумберленда зарезаны еще две коровы.
– А-а, черт! – выдохнул Мик.– Только этого не хватало. И давно все это произошло?
– Можно сказать, только что. Во время вчерашней метели, вечером.
– Ну тогда все следы давно замело!
– В том-то и дело, что пока нет. Поэтому-то я здесь. Нэйт распорядился прислать туда пару прожекторов и велел срочно ехать за тобой, пока все не занесло снегом. Трупы животных лежат на этот раз неподалеку друг от друга. Их обнаружил после полудня наемный работник Джеффа, и, кроме следов его лошади, там ничего не должно быть.
Не говоря ни слова, Мик обошел машину и уселся рядом с Гэйджем.
– Сперва придется заехать домой и переодеться.
– Ладно.
Гэйдж переключил скорость, и машина покатила в направлении дома Мика. В слабом отсвете приборной доски на щеке водителя можно было разглядеть рваный шрам. Насчет шрамов и синяков, время от времени появлявшихся на физиономии Гэйджа, в городе немало судачили, но Гэйдж принадлежал к тем людям, которые умеют хранить свои секреты. Мик догадывался, что эти шрамы имеют отношение к тем не очень понятным заданиям, которые давал Гэйджу Нэйт, используя его в качестве внештатного детектива.
– Мне сказали, дочка Джейсона Монроуза остановилась у тебя? – безразличным голосом спросил Гэйдж.
– Да, пусть поживет до тех пор, пока в ее дом не подадут тепло и электричество. А что, народ по этому поводу уже волнуется?
– Да нет, в основном говорят о ее бывшем муже. Опасаются, что он может шататься где-то поблизости с черными мыслями в голове.
– Ей с ним, мягко говоря, не повезло,– заметил Мик.
– Да, я слышал. Полагаю, теперь на каждого чужака будут обращать особое внимание, и если Фрэнк Уильямс и впрямь объявится в округе, мы наверняка сразу же узнаем об этом,
Мик тоже очень на это рассчитывал.
– Зайдем, выпьем кофе, пока я переоденусь,– предложил он.
Гэйджа после дня работы в такую стужу не пришлось долго уговаривать.
Фэйт на кухне жарила свиные отбивные, обнаруженные в холодильнике. Далось ей такое решение не сразу: сперва она колебалась, а затем подумала, что все равно хозяин продрогнет, проголодается, и горячая пища придется весьма кстати. Тем более, с оттенком горечи подумала она, что-что, а уж готовить я умею. Готовить, убирать дом, отстирывать до идеальной белизны рубашки и отглаживать полицейскую форму со всеми ее складками и накладными карманами...
Мик так и замер на пороге кухни от неправдоподобия картины, которую он застал. Теплом и семейным уютом повеяло на него при виде женщины в кокетливом розовом переднике поверх округлившегося живота, женщины, которая в этой ярко освещенной и убранной до блеска кухне готовила для него ужин. В это мгновение время для него словно бы остановилось: он внезапно понял, что и об этом он тоже мечтал всю жизнь. Вопреки всем доводам рассудка. Дьявольщина, да и только!
– Знакомься, Фэйт: Гэйдж Долтон. Нам с ним придется поехать по делу на ранчо Джеффа Кумберленда, как только я переоденусь.
– Мэм! – Гэйдж стянул с головы черную фуражку, обнажая свои серебристые волосы, столь странные для человека тридцати с небольшим. Глаза у Гэйджа оказались темно-зелеными, как небосклон перед шквалистым ветром. Отводя взгляд от обезображенной щеки, Фэйт подумала, что этот человек, вероятно, без шрама был бы красив как бог.
– Я предложил Гэйджу выпить чашку кофе,– Мик почувствовал, как голос у него дрогнул. Будто бы он волнуется, что привел в дом чужого человека, не предупредив эту женщину. Ну, это уж слишком!
– Я как раз заварила целый кофейник,– сразу же засуетилась Фэйт.– Тебе тоже налить, Мик?
– Да, конечно. Я вернусь через минуту.– И он выскочил из кухни, радуясь возможности побыть наедине с самим собой и понять, что же с ним такое происходит.
Фэйт поставила на стол две чашки, налила в них кофе и жестом предложила гостю сесть.
– Вы тоже помощник шерифа? – спросила она, немного заинтригованная отсутствием форменного кителя на человеке, приехавшем к Мику по какому-то спешному делу.
– Не совсем. Я внештатный детектив на подхвате у Нэйта, если можно так выразиться, а повседневная полицейская чепуха меня, слава Богу, не касается.
– Так значит, на ранчо у... Джеффа Кумберленда что-то стряслось? – Это имя звучало для нее как эхо из детства, из далекого лета, в котором был отец и был Мик.
– Опять зарезали двух коров,– сообщил Гэйдж.– Мы надеемся, что Мик успеет чего-нибудь там разглядеть, пока не началась новая снежная буря. Неплохо бы наконец поставить точку на всей этой мистерии.
– Припоминаю. У нас тоже что-то об этом писали,– отозвалась Фэйт, переворачивая отбивные на сковородке.– Но кто же все это творит?
– Когда года четыре назад все это случилось в первый раз, поднялся страшный шум. Поговаривали о кознях дьявола, о каких-то культовых жертвоприношениях. Провели экспертизу, и криминалисты заявили, что вроде бы во всем виноваты хищники.
– А ваше мнение иное?
Гэйдж улыбнулся:
– Видите ли, мэм, я допускаю, что здесь орудовали люди, но все, что касается культовых обрядов – это, извините, мура!
– Так все списали на волков или койотов? Неужели возможно, что голодные хищники едят лишь определенные части?
Гэйдж пожал плечами.
– Может, они это нарочно – чтобы на них не подумали?
Фэйт засмеялась.
Мик, спускавшийся по лестнице, услышал ее смех, столь непривычный и неуместный в этом молчаливом доме, и ощутил внезапный укол ревности: ведь не ему, а Гэйджу первому удалось сегодня развеселить Фэйт. Глупости все это, подумал он, садясь на корточки перед печкой, чтобы подбросить туда еще дров. Глупости и ребячество.
Раскочегарив печку, Мик, наконец, решился вернуться в кухню.
Фэйт с приветливой улыбкой оглянулась, заслышав его шаги, и тут же окаменела при виде форменного кителя и кобуры, пристегнутой к поясу. И форма, и кобура были совсем не такими, какие носил ее муж, но все равно недоверие и скрытая враждебность ко всему, связанному с полицией, мгновенно вернулись к ней. Но это же Мик, успокаивала она себя. Мик, утиравший ее слезы, когда она была совсем еще бестолковой девчушкой, Мик, который смазывал йодом ее разбитые коленки, дул на царапины и синяки, а в последние два дня обращался с ней поразительно терпеливо, с трогательной заботливостью. А раз так, нет никаких оснований бояться его.
И все же глаза настороженно следили, как он пересекает комнату и берет чашку с налитым для него кофе. Какой же великан, подумала она. Выше меня сантиметров на тридцать. Великан и силач!
Силач посмотрел на нее с усмешкой:
– Это не отбивные там горят?
Вопрос прозвучал очень спокойно, но у Фэйт он вызвал совершенно дикую реакцию. Соскочив с места и издав непонятный вскрик, она кинулась к сковородке.
– Боже! – схватив вилку, она трясущимися руками переложила чуть-чуть подгоревшие отбивные на тарелку.– Извините! Господи, ради всего святого, извините.
На кухне воцарилось тягостное молчание. Мужчины переглянулись в недоумении. Наконец Мик произнес:
– Я через минуту нагоню тебя, и мы поедем, Гэйдж.
– Ясно.
Скрипнул стул, и Мик поднялся.
Фэйт по-прежнему стояла, вцепившись в стойку, и он заметил, что она дрожит всем телом, сама не своя. Сейчас он ударит меня! Иначе зачем он попросил Гэйджа уйти? Фрэнк всегда бил меня за то, что еда пережарена или хлеб черствый, крутилось у нее в голове.
– Фэйт,– ласково произнес Мик, направляясь к ней.
– Простите,– запричитала она.– Я сама не знаю, как это произошло... Я... я и в самом деле не должна была... Простите, я такая неумеха!..
Громадные ручищи, способные запросто переломить руку или ногу кому угодно, как сухую спичку, громадные, могучие, смуглые ручищи с невообразимой нежностью легли на ее хрупкие, дрожащие плечи.
– Ничего не случилось, Фэйт,– улыбнулся Мик.– Все в порядке. Без шуток. И пока я рядом, никто не посмеет поднять на вас руку. Или даже просто повысить голос. И никакая вы не неумеха!.. Только успокойтесь, слышите, успокойтесь...
Он стал нежно поглаживать ее по плечу и вскоре почувствовал, как спадает ее напряжение.
– Вот так-то лучше,– пробормотал Мик.– Так будет лучше. А теперь мне пора идти.
По телу Фэйт пробежала дрожь, а пальцы непроизвольно впились в складки его мундира, словно не желая отпускать.
– Мне бы очень хотелось никуда не уходить,– извиняющимся голосом сказал Мик,– но работа есть работа. Обязательно нужно съездить к Джеффу. Я уеду часика этак на два, но когда вернусь, обязательно съем одну из этих аппетитных отбивных.
– Но... я же их загубила...
– Глупости! Ничего ты не загубила.
Ты меня загубила, мог бы добавить Мик. Меня со всей моей беспристрастностью и попытками со всеми держать дистанцию.
Ребенок во чреве женщины неожиданно зашевелился, и Фэйт инстинктивно схватилась за живот руками. Мик неожиданно остро ощутил, что одна из высших мужских обязанностей на этой земле,– дать начало новой жизни, чтобы существовать и после смерти,– так и не исполнена им. Но исполнить эту обязанность можно, лишь связав себя с женщиной, а женщина – лабиринт со множеством ловушек. И, чтобы не попасть в очередную такую ловушку, он отпрянул от Фэйт и направился к двери.
– Я вернусь через пару часов,– бросил он через плечо.– Если что-то потребуется, звони Лэйердам, их номер в блокноте возле телефонного аппарата.
Фэйт опомнилась лишь тогда, когда за ним закрылась дверь.
Глава 5
Дальний угол пастбища Джеффа Кумберленда напоминал сейчас съемочную площадку. На сверкающее звездами небо начинали понемногу набегать облитые серебряным светом луны тучи. Свет укрепленных на высоких подставках прожекторов – этакого красноречивого свидетельства вторжения сверхсовременной цивилизации в затерявшиеся в безвременье зимние заснеженные просторы – выхватывал из темноты лежащих на земле зарезанных коров.
Мик вполне понимал своего шефа. Выборная должность накладывает обязательства перед избирателями, но сейчас ему чертовски хотелось, чтобы хоть раз Нэйту хватило твердости характера и он не стал бы изображать показательную суету, и стимулировать активность в попытке доказать, что шериф и его ведомство не дремлют. Что касается Джеффа, то старик, без сомнения, был страшно расстроен, и это более чем понятно. Крупный рогатый скот – не пара старых штиблет, тем более, что после перехода Джеффа на новую программу селекции его призовое стадо стало предметом зависти в округе и за его пределами.
– Не беспокойся,– сразу же сказал Нэйт Мику, как только тот вышел из машины. Люди стояли на изрядном расстоянии от изувеченных животных, и один из помощников шерифа следил за тем, чтобы никто не смог затоптать следы. – Кроме нас с Фредом, никто не подходил к трупам, да и мы больше чем метров на пять не приближались.
Нэйт передал Мику ручной фонарик.
– Боюсь только, что и на этот раз ты ничего не найдешь...
Нэйт тоже был мастером в подобных делах, так что рассчитывать на очевидные, лежавшие на поверхности улики едва ли приходилось.
– Чертовски много нападений на животных для такого маленького округа, как наш,– заметил Гэйдж, присоединяясь к Мику и Нэйту, стоявшим на границе освещенного круга.
– Вот именно,– кисло отозвался Нэйт.– Пару таких происшествий за год еще можно было бы как-нибудь переварить. Но пять зарезанных и изувеченных животных за три дня – это уж слишком!
Мик подошел по хрустящему снегу к первой туше и нагнулся. У человека с нервами послабее волосы встали бы дыбом: язык и глаза вырваны и валяются рядом – хотя известно, что глаза – любимое лакомство для любого хищника. Гениталии тоже вырваны – или, скорее, вырезаны ножом, судя по характеру раны. Конечно, день холодный, но не настолько, чтобы снова рассуждать о рефлекторном сжатии мышечной ткани.
Преодолевая невольное отвращение, так часто являвшееся спутником его работы, Мик начал тщательный осмотр туши. Ага, на сей раз она выпотрошена. Это уже что-то новенькое.
Закончив осмотр, Мик отошел в сторонку и посмотрел на окоченевшую тушу с разного расстояния и под разным углом.
Крови не очень-то и много – обычная картина для всех предыдущих нападений на скот. Никакой дополнительной информации из этого обстоятельства не извлечешь. Впрочем, если животных убили здесь, на месте, их горячая кровь должна была бы растопить снег под собой.
Мик махнул рукой Нэйту и Фреду, чтобы те подошли – нужно было сдвинуть тушу. Ему вовсе не улыбалось надрываться с этой тонной окаменевшего на морозе мяса, но выхода не оставалось: если нападение и убийство совершены тут же, внизу, под бычком должна образоваться кровяная корка.
Но ее не оказалось.
– А-а, черт,– пробормотал Мик.– Где Джефф?
– Здесь я, здесь,– заторопился старик Кумберленд, выходя из-за прожектора.– Мне подойти к вам?
– Именно, старина. Ничего необычного я не обнаружил. Но кое-что показать хотел бы. И тебе, Гэйдж, тоже,– добавил он, обращаясь к детективу.
Все вместе они склонились над перевернутой тушей.
– Если скотину прирезали здесь, на месте,– пояснил Мик,– снег под ней должен был растаять, а затем, когда труп остыл... Понимаете?
Джефф Кумберленд выругался: ему не требовалось дополнительных пояснений.
– Пойдемте взглянем на другое животное,– сказал Мик, выпрямляясь и разминая плечи.– Хотя, я уверен, результат будет тот же.
Так оно и оказалось.
– Мертвую скотину бросили здесь во время снежной бури,– констатировал Мик.– У меня сложилось впечатление, что не просто бросили, а сбросили с неба. Например, с вертолета. Уже мертвую.
Все пятеро переглянулись, и на лице у каждого был один и тот же вопрос: зачем?
– Полагаю,– резко заметил Нэйт,– нам всем лучше некоторое время держать рот на замке. А населению пока сообщим, что это типичный случай нападения хищников.
Он посмотрел на Кумберленда.
– Что скажешь, Джефф?
– Ладно,– старик послушно кивнул. Простейший вывод, который напрашивался, это что кто-то решил заново насолить Джеффу, но этот вывод являлся и наименее вероятным – Кумберленда любили и уважали в округе.
Нэйт обернулся к Мику.
– Спасибо, что приехал. Извини за испорченный выходной, но если хочешь, можешь взять выходной в пятницу. Насколько я понимаю, миссис Уильямс скоро должна будет переехать в свой дом и ей потребуется помощь.
– Наверное, так. Спасибо, шеф.– Коротко кивнув, Мик зашагал прочь, за ним следом – Гэйдж. Оба не проронили ни слова, и только когда подошли к машинам, Мик с тревогой взглянул на Гэйджа и спросил:
– У тебя ведь неплохие связи с криминалистами?
– В каком-то смысле, да. Нужно попросить их о каком-нибудь одолжении?
– Постарайся, чтоб они отложили в сторону другие дела и в срочном порядке занялись этими коровами. Боюсь, что хищниками здесь и не пахнет.
– Утром позвоню в лабораторию и договорюсь с ними,– заверил Гэйдж.
– Вот и славно.– Мик сел за руль и включил зажигание. Теперь – домой. Интересно, как там Фэйт после этой дурацкой сцены с отбивными...
Уже подъезжая к дому, Мик, несмотря на горящий в кухне свет, внутренним чутьем понял, что женщина ушла к себе в спальню. Он почувствовал, будто гора свалилась с плеч. Он и без того был на взводе, и реагировать на всяческие женские страхи ему было бы сейчас не по силам.
Ужин стоял на столе рядом с микроволновой печью, завернутый в фольгу – бери и грей. Брови Мика чуть приподнялись: никто и никогда за все сорок лет его жизни не оставлял ему на столе готовый ужин.
Разогревая мясо, он расстегнул кобуру, сбросил на стул китель и снял рубашку, чтобы почувствовать себя свободнее.
– Ах! – раздалось вдруг сзади.– Я и не слышала, как вы вошли,– смущенно произнесла Фэйт.– Должно быть, задремала.
Поколебавшись мгновение, Мик неохотно обернулся. В конце концов, обнаженный мужской торс не Бог весть какой проступок против нравственности, да и не в первый раз она видит мужскую грудь – в конце концов, замужняя женщина.
Но тут же он заметил, как у женщины перехватило дыхание: такого мощного, изумительно пропорционального скульптурного торса, такой гладкой с медным отливом кожи она никогда не видела.
Страх или возбуждение, спросил себя Мик. Скорее всего, страх. И, накинув рубашку, он отвернулся к печи.
– Спасибо, что оставили мне ужин,– сказал он.
– Ну что вы,– растерянно отозвалась Фэйт. Фрэнк никогда и ни за что не благодарил ее, а тем более за такую малость, как приготовленный ужин. Напоминая себе, что перед ней человек, не имеющий ничего общего с Фрэнком, она шагнула ближе к Мику.
– Я подумал, что вы уже легли,– хрипло бросил ей он.
– Я... я ждала наверху,– откликнулась Фэйт и, собравшись с духом, шагнула еще ближе. Она уже сама для себя решила, что больше не будет вести себя как трусливая мышь, и хотя это решение давалось ей с трудом, не хотела отступать.– Я собиралась попросить у вас прощения...
Мик, обернувшись, недоуменно уставился на нее своими непроницаемыми черными глазами.
– За что?
– За то, что вела себя так глупо. За то, что поставила вас в неловкое положение в присутствии Гэйджа.
У Мик вырвалось словечко, явно не предназначенное для женских ушей. Фэйт ошеломленно заморгала и почувствовала, как кровь прилила к лицу.
– И за то, что не умею выражаться, как вы, тоже извините,– еле слышно выдохнула она.
Глаза у Мика округлились еще больше, а мгновением позже он почувствовал, как его распирает смех. Уголки его рта взметнулись вверх. Он понял, что Фэйт пытается шуткой разрядить напряжение, непроницаемой стеной стоявшее между ними все эти последние часы. И сейчас она тоже ответила улыбкой, и голубые глаза ее весело заблестели.
В Мике что-то дрогнуло, и, распахнув объятия, он хриплым голосом сказал:
– Мир, и навеки! Идите сюда!
Женщина колебалась, что было совершенно естественно с ее стороны, но не настолько долго, чтобы он успел пожалеть о своем порыве и отменить свое предложение. И не успел он опомниться, как она уже была в его объятиях – на этот раз по своей собственной воле, доверяясь ему с такой непосредственностью, что сердце сорокалетнего отшельника сжалось.
Вздохнув, Мик закрыл глаза и зарылся лицом в ее длинные шелковистые волосы.
– Я беспокоился о тебе весь вечер,– неохотно признался он.– Мне так не хотелось никуда уезжать, когда ты так расстроена.
– Я уже привыкла в одиночку справляться со всеми невзгодами,– А вот к чему она не привыкла – так это чувствовать себя уютно и спокойно в мужских объятиях.
Микроволновая печь загудела, и Мик отпустил Фэйт, подумав, что ему, пожалуй, следует остерегаться этих игр – слишком уж приятно ему обнимать эту хрупкую женщину, слишком легко он входит во вкус.
Поставив ужин на стол, Мик жестом предложил Фэйт присоединяться к трапезе. Ока налила себе стакан молока и уселась напротив.
– Вам удалось выяснить, что случилось с этими несчастными коровами? – спросила она первое, что пришло в голову.
Мик отрицательно мотнул головой.
– Куча всяких странностей, которые не поддаются никакому логическому объяснению.
Ему совсем не хотелось обсуждать эту тему. С Нэйтом и Джеффом он поделился своими соображениями о том, что сумел обнаружить, а другим до поры до времени ничего знать не следовало. До того момента, когда свое заключение дадут криминалисты, всякие предположения были бы чистой воды спекуляцией, а Мик не принадлежал к числу тех, кто любит переливать из пустого в порожнее. Его готовили на роль бойца, коммандос, специалиста по сбору разведывательных данных. По сути, он всегда и везде имел дело с фактами, углубляться в дебри умозаключений ему было ни к чему.
Но где-то в глубине сознания, в тех его уголках, до которых не добраться никакой науке, первобытная интуиция нашептывала ему, что дело обстоит вовсе не так, как может показаться на первый взгляд, и зрительное впечатление может подвести, если ты имеешь дело с иллюзией. Встревоженный и недовольный собой, Мик вонзил вилку в отбивную, а потом, подняв глаза, обнаружил на себе пристальный взгляд Фэйт.
– Изучаешь? – угрюмо спросил он. Она только и делает, что смотрит на меня: то ли из страха, то ли из праздного любопытства, то ли еще по какой причине. И сейчас он абсолютно сознательно задал резкий вопрос, чтобы наконец выяснить для себя это.
Но вместо того, чтобы вспылить или испугаться, она, залившись краской, тихо сказала:
– Восхищаюсь.
Черные глаза Мика чуть сузились.
– То есть?
– Вы кажетесь... таким уверенным в себе. Таким сильным. Таким независимым. И я все время спрашиваю себя, возможно ли такое – жить и ничего на свете не бояться? Как должен чувствовать себя человек, который ничего не боится?
Мик умял вторую отбивную и тут же принялся за третью.
Наверное, он принял меня за наивную дурочку, решила Фэйт, видя, что он по-прежнему не отвечает. За дурочку и за трусиху... Но он вдруг заговорил, и голос его рокотал, как дальний раскат грома.
– Страх – это другое название инстинкта самосохранения,– неторопливо, как на лекции, сообщил он.– Страх чувствуют все без исключения люди. По причине страха даже малый ребенок боится совать руку в огонь.
Он явно пытался утешить ее, но Фэйт прекрасно знала, что ее страх не имеет ничего общего с древним природным инстинктом.
– Наши страхи рождаются из обстоятельств, угрожающих нашему существованию,– продолжал разглагольствовать Мик,– и как только обстоятельства меняются, постепенно исчезают и страхи.– Он пристально посмотрел в глаза Фэйт.– Вот вы, Фэйт, вы уже начали преодолевать свои страхи...
Да, начала, поняла вдруг Фэйт. Пусть чуть-чуть, но начала.
– А вы сами чего-нибудь боитесь, Мик?
Вообще-то это было нескромно – задавать такой вопрос, но ей очень хотелось убедиться, что даже этот сильный, уверенный в себе мужчина иногда чего-то боится. Такое признание с его стороны ничуть не разочаровало бы ее, только сделало бы Мика более человечным, более понятным, более близким.
Пришел его черед удивить ее, и он это сделал, произнеся слова, которые никому в жизни не говорил:
– Я боюсь оказаться похороненным заживо.
Онемев, Фэйт уставилась на него своими пронзительно голубыми глазами. Мик перевел взгляд на тарелку и неслышно вздохнул. Ну вот! Сейчас последуют еще вопросы, и, что самое глупое, я сам в этом виноват. Она начнет расспрашивать, и я невольно нагрублю ей. Опять весь вечер будет испорчен. Но грубить ей нельзя – она, в конце концов, не заслужила подобного обращения.
Не дожидаясь, пока она заговорит первой, Мик резко отодвинул от себя тарелку и поднялся из-за стола.
– Пойдемте посидим в гостиной,– сказал он отрывисто. Если уж выворачивать душу наизнанку, то по крайней мере в комфортабельных условиях, с чашечкой кофе в руках.
В гостиной он опустился на диван, и Фэйт, к его удивлению, не стала искать более безопасного места в каком-нибудь из дальних кресел, а уселась рядом.
Увидев ее гордо приподнятый подбородок, он понял, что это ее вызов самой себе и своему страху, попытка выйти из заколдованного круга, по которому она ходила последние несколько лет своей жизни.
От лампы по комнате разливался уютный золотистый свет, но ветер за окном выл, дребезжа стеклами – начиналась ожидаемая с обеда снежная буря.
– Уже вторая буря подряд,– заметил Мик.– Я связывался с управлением, и мне сообщили, что ветер будет ураганный, но без снежных заносов. Столько снега в это время – вещь для нас необычная.
– В самом деле? Но ведь зима на носу.
– Мы находимся под прикрытием гор, и все дожди и снегопады почти не пробиваются к нам. Именно по этой причине здесь так мало растительности. А за одну вчерашнюю ночь выпала половина всей нормы осадков за целую зиму.
– А вторая половина выпадет нынешней ночью?
– Нет, на этот раз сильного снегопада не обещали, а вот ветрило будет что надо, все сугробы поразметает. Работы завтра будет хоть отбавляй, лопату в руки – и разгребай, пока семь потов не сойдет.– Впрочем, чего-чего, а работы он не боялся.
И снова наступило молчание, но во взгляде Фэйт он видел один и тот же вопрос. Черт возьми, в конце концов, никто его за язык не тянул, да и сейчас никто не требовал от него под присягой говорить одну только правду. Можно навешать лапши на уши, сказать, например, что он боится преждевременной старости... Но ему почему-то не хотелось врать.
Фэйт уловила его сомнения и с деликатностью, к которой бывалый вояка совсем не привык, тихо произнесла:
– Так что с тобой произошло, Мик?
Пэриш-младший, сын индианки и солдата, никогда не увиливал от неприятных вопросов, а потому безоглядно ринулся вперед:
– Во время службы во Вьетнаме я был ранен и попал в плен к вьетконговцам, партизанам с Юга. Мы их звали прости «чарли».– Он покосился в сторону Фэйт, но та лишь кивнула, чтобы он продолжал.– Я был в плену в общей сложности трое суток или чуть больше,– ежась, продолжал Мик, и каждое мгновение тех страшных дней воскресло в его памяти.– Меня держали в яме, вырытой в земле. Там было так тесно, что я не мог даже присесть, поэтому все это время простоял. Яма была сверху чем-то накрыта, так что внутри было совсем темно. В общем, я – один, вокруг только темнота и москиты.
Фейт что-то прошептала, но Мик уже ничего не слышал.
– Впрочем, иногда, те, наверху, приоткрывали яму и выплескивали вниз дерьмо. Прямо на меня. Чтобы я не скучал.
– О Господи!
– Такие вот у них были представления о гостеприимстве,– усмехнулся он.
– И... как же ты сумел убежать?
– Мой славный дружище, Рэнсом Лэйерд. Ты с ним скоро познакомишься, он твой ближайший сосед. После артобстрела и ковровой бомбардировки лагеря вьетконговцев он рискнул пробраться туда в надежде найти мой труп. Не найдя меня среди обломков и тел убитых, он сообразил, что я, возможно, еще жив, начал прочесывать территорию и обнаружил яму. Я к тому времени так отощал и ослаб, что он без труда вынес меня на своих плечах. Впрочем, «без труда» – это так, для красного словца. Положа руку на сердце, я до сих пор не пойму, как это ему удалось. Потом, задним числом, я перестал злиться на партизан: мы для них были враги, воевали на их территории... Но факт остается фактом – я был не просто в полушаге, а на волоске от смерти...
Потрясенная, Фэйт вдруг обнаружила, что ее уже не пугает больше ее собственный страх, он стал таким ничтожным в сравнении с тем, что пережил этот сильный мужчина. Стремительно, не раздумывая, она обняла Мика, прислонившись к могучему, бессильно опустившемуся плечу. Она не сказала ни слова – слова были не нужны, просто прижалась к нему, словно хотела всю его боль вобрать в себя.