355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Литературная Газета » Литературная Газета 6533 ( № 47 2015) » Текст книги (страница 9)
Литературная Газета 6533 ( № 47 2015)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:09

Текст книги "Литературная Газета 6533 ( № 47 2015)"


Автор книги: Литературка Литературная Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

В Германии нельзя понимать Россию?

В Германии нельзя понимать Россию?

ТелевЕдение / Телеведение / ЗабугорТВ

Янкова Наталия

Теги: телевидение , политика , СМИ


Russland-Versteher

Недавно центральной фигурой в ток-шоу Дмитрия Куликова «Право знать» на канале ТВЦ неожиданно стал «русский немец» Александр Рар , а вскоре он был приглашён в программу «Познер». Частый гость на российском ТВ родился в эмигрантской семье, близкой к НТС и власовцам, работал в различных западных проектах по «построению демократии» в СССР, а после его распада – в России. Александр Рар был в Германии в большом почёте, пока в мае 2012 года не случилось его интервью «Комсомольской правде». В нём он позволил себе «высказывания, не соответствующие западным ценностям», так говорится в документе внешнеполитического органа Германии, где Рар состоял на службе. Его уволили за несколько замечаний, осуждающих Америку и не осуждающих Россию. В Германии его тут же стали называть Рара Russland-Versteher, что можно перевести как «понимающий Россию». Но что это за определение, прямой перевод которого не совсем соответствует смыслу, в него вкладываемому?

Этим определением теперь клеймят сторонников России и Путина. Среди них – политики, журналисты, деятели культуры и даже духовенство. Вот ряд конкретных «понимающих Россию» немцев.

Первый, кого так назвали в Германии, был Герхард Шрёдер . Его дружба с Путиным продолжается уже много лет. ТВ Германии жёстко критиковало Шрёдера, а с начала кризиса на Украине эта критика превратилось в травлю. Когда Евросоюз ввёл санкции против России, нашлись политики, которые предложили подвергнуть санкциям и Шрёдера, очень сожалели, что запретить въезд в Германию Шрёдеру невозможно. Благодаря дружескому общению Путина и Шрёдера, а также сотрудничеству последнего с Газпромом бывший канцлер даже изменил свои политические взгляды. Он публично признался, что его действия на посту канцлера во время войны с Югославией были нарушением международного права.

Профессор-славист Габриэле Кроне-Шмальц , бывший директор московского бюро канала ARD, за её отношение к России тоже подвергается травле. Несмотря на это, она приходит на телевидение и говорит, например о том, что аннексия – это неправильное определение того, что произошло с Крымом. Зачитывает документ, в котором дано правильное определение аннексии. Громко заявляет, что договор об ассоциации с ЕС разрушит Украину; что постоянно демонизируются Путин и Россия; что на Украине всё не так однозначно; что говорить о Кличко как о серьёзном политике так же смешно, как предполагать, что Каспаров может стать президентом России.

По поводу того, как интерпретировать это недавно введённое в политическую лексику Германии определение «понимающий Путина», видный немецкий политик Оскар Лафонтен рассуждал в течение 15 минут в ток-шоу «Анна Виль». Это был такой тонкий троллинг, которым он хотел придать этому определению положительную окраску. Остальные участники дискуссии, среди которых был известный русофоб профессор Винклер, обвинявший Россию в том, что она начала Вторую мировую войну, утверждали, что «понимающий Россию или Путина» – это позорное клеймо. Лафонтен отвечал: политики должны понимать друг друга, это необходимое условие мира на земле.

Команда Путина

Антироссийские политики в Германии обеспокоены тем, что «понимающих» Россию и Путина становится всё больше. Особенно после того, как официальный Запад стал поддерживать откровенно фашистский режим на Украине. Патриархи немецкой политики Хельмут Шмидт и Эгон Бар (совсем недавно скончавшиеся), как и Шрёдер, давно были известны как сторонники России. Они пытались повлиять на тех, кто определяет политику Германии в отношении Украины. К «патриархам» присоединяются и действующие политики, например Гюнтер Ферхойген (СПГ) – вице-президент Еврокомиссии. Он был обвинён СМИ в том, что пользуется выражениями из лексикона «агрессора Путина» и называет украинское правительство «настоящими фашистами».

Сара Вагенкнехт , так же как и её муж Оскар Лафонтен, известна своей политической отвагой. На одном из телевизионных ток-шоу Лафонтен, характеризуя политику США, прямо назвал Обаму убийцей, а Вагенкнехт недавно стала председателем фракции партии «Левые» в бундестаге и не устаёт обличать г-жу Меркель, что ТВ вынуждено демонстрировать. Её предшественник, тоже «понимающий» Грегор Гизи, ещё в 90-е осуждал Германию за решение бомбить Югославию.

В Германии появилось ещё одно новое определение, которое объединяет этих людей, – «команда Путина». В неё входят и совсем неожиданные персонажи. Так, известная в Европе немецкая феминистка Алис Шварцер , которая ещё совсем недавно защищала Pussy Riot и требовала «призвать Путина к порядку и освободить «мужественных художниц», изменила своё отношение к Путину и включена в «команду». И конечно, теперь СМИ занялись ею. Вдруг обнаруживается, что она не полностью заплатила налоги. Выгребается всё возможное, чтобы дискредитировать Шварцер. В «команде Путина» был очень активен журналист Петер Шоль-Латур . Постоянный участник ток-шоу на немецком телевидении, он с самого начала украинских событий во всех эфирах разъяснял, что на самом деле представляет собой якобы древняя страна Украина, как она возникла в ХХ веке и территории каких государств в неё вошли.

Ещё в декабре 2014 года произошло громкое медийное событие – появилось открытое письмо под названием «Опять война в Европе? Только без нас». Известные политики, деятели культуры, духовенство Германии призывают к сохранению мира, за который отвечают Америка, Европа и Россия. Подписавшие письмо требовали уважать Россию, не вытеснять её из Европы, а вести с ней диалог на основе равенства участников. Подчёркивалось, что стремление России к безопасности так же легитимно, как у других стран – Германии, Польши, Украины. В письме сделан акцент на то, что Россия с 1814 года, со времён Венского конгресса, относится к признанным великим державам. Все, кто пробовал это положение изменить, терпели поражение, причём ценой большой крови.

Письмо подписали два бывших канцлера Германии Хельмут Шмидт и Герхард Шрёдер, бывший президент Германии Роман Герцог, профессор доктор Габриэле Кроне-Шмальц, знаменитые кинодеятели – режиссёр Вим Вендерс, актёр и режиссёр Клаус Мария Брандауэр, артисты Марио Адорф, Ханна Шигула и другие не менее значительные личности. Всего 60 подписей.

Смерть Хельмута Шмидта потрясла Германию. Трансляция по ТВ похорон этого великого «понимающего Россию» политика, как и совсем недавние репортажи тележурналистов о терактах во Франции и в небе над Синаем, показали изменение риторики в отношении России. То же можно отметить и в телевизионных репортажах о последней «двадцатке», в одном из которых прозвучали слова: «два самых могущественных человека в мире – Путин и Обама». Это потепление в отношениях России и Запада даёт надежду на то, что привычная в последние полтора года матрица разрушится и «понимающих Россию» на германском ТВ станет больше.

Избирательная скорбь

Избирательная скорбь

ТелевЕдение / Телеведение / А вы смотрели?

Бобров Александр

Теги: телевидение , спорт , политика

Когда всем СМИ и организациям в мире, в том числе спортивным, стало известно, что российский самолёт с безвинными отдыхающими был взорван, а жертв в нём гораздо больше, чем во всех шести парижских терактах, в Мадриде состоялся баскетбольный матч «Реал» – «Химки». Подмосковная команда, где нет, конечно, ни одного жителя Московской области, с трудом выиграла матч.

Перед началом транслируемого в прямом эфире матча устроили показательную сцену скорби: на площадку дети вынесли государственный флаг Франции, встали перед ним на колени, кто-то из взрослых тоже принял демонстративно скорбные позы, зазвучала «Марсельеза», зрители пытались подпевать. Я был просто ошарашен, хотелось кричать в экран: «Люди, за несколько дней до этого состоялся такой же теракт, – даже страшнее!» В Париже, по-моему, и близко не погибло столько маленьких детей. Потому именно российский флаг должны были вынести мадридские школьники – ведь играет хоть и интернациональная, но российская команда! Вот какой гимн должен был прозвучать. Что же позволяет себе Европа? Наглый избирательный подход к жертвам, к скорби, к пышным ритуалам. А наши спортсмены (правда, там мало наших) стоят как оплёванные, и ни один из спортивных чиновников, ни один из депутатов или официальных лиц не заявляет протеста!

Обидевшая отсебятина

Обидевшая отсебятина

ТелевЕдение / Телеведение / А вы смотрели?

Куликова Поля

Теги: телевидение , литература

Очень хорошо, что на канале «Культура» показывают лучшие спектакли российских театров. У тех, кто не может посмотреть их вживую, появляется возможность узнать, чем дышит театральная Москва.

Недавно показали ленкомовскую «Ложь во спасение». Спектакль по пьесе Алехандро Касона «Деревья умирают стоя» в постановке выдающегося кинорежиссёра Глеба Панфилова. Но чем больше я смотрела, тем больше смущалась. Пьесу дополнили странными отсебятинами. Благородная бабушка (её играла великая Инна Чурикова) вдруг начинала скабрёзничать, рекомендовать романтической героине для того, чтобы прочнее привязать к себе мужа, больше внимания уделять тому, что происходит в постели, и даже обещает дать соответствующую литературу «про это». В пьесе «этого» нет, так же как изменённого финала, по которому мерзавец-внук оказывается совсем не мерзавцем, а страдательной фигурой, и бабушка совсем не такой благородной, а, напротив, корыстной эгоисткой.

Классическую пьесу театр приспособил для каких-то своих постмодернистских нужд и опошлил. Великие мастера решили не отставать от последних веяний, где нельзя не уродовать классику? Очень обидно. Оттого также, что телезрители, которые не знают пьесу, подумают, что пошлятина в ней была заложена автором.

На Ираде выключаю звук

На Ираде выключаю звук

ТелевЕдение / Телеведение / А нам прислали

Теги: телевидение , культура

Что за неуважение к государственному языку России! Нельзя говорить на русском языке так, как говорит ведущая программы «Время» Ирада Зейналова!

Сплошные скороговорки, речь неверно интонирована – не по-русски! Всегда очень нервно. Смысл произносимой информации из-за безумного, нервозного темпа речи порой невозможно уловить. К тому же сверхподвижная мимика, что недопустимо для ведущего информационной программы. А ведь это федеральный канал. Главная информационная программа страны.

Где режиссёры?

Где педагоги по технике речи?

Работать нужно с ведущими! На Ираде Зейналовой я выключаю звук. Слушать тяжело. И ведь почему-то никто из наших телекритиков на эту тему ничего не говорит.

Или телекритиков у нас нет?

Или я неправа? Или просто щадят ведущих?

Или их нельзя критиковать?

Александра ЛИВАНСКАЯ , тележурналист

80, 40 и 8: магические цифры Зория Балаяна

80, 40 и 8: магические цифры Зория Балаяна

Литература / Обозрение / Знай наших!

Теги: Премия им. А. Дельвига , Зорий Балаян


2 декабря в Ереване, в Государственной библиотеке Армении состоится презентация Собрания сочинений

Его большая жизнь делится пополам – 40 лет в «ЛГ» и 40 лет до неё. Но есть в этой арифметике неточность: хотя штатным собственным корреспондентом «Литературной газеты» по Армянской ССР Зорий Балаян стал ровно 40 лет назад, в 1975 году, связь его с редакцией возникла раньше, когда он, работая врачом на Камчатке, прислал в редакцию очерк, который в отделе писем выделили из почтового потока, и газета – почти чудо – опубликовала материал неизвестного автора. Это было в 1968 году, и здесь может появиться ещё одна цифра – 47 лет с «ЛГ» и в «ЛГ». «Специальный корреспондент «Литературной газеты» – такая подпись стояла под отчётами о недавнем плавании на парусной яхте вокруг земного шара. А оказавшись наконец на суше, он инициировал выпуск в «ЛГ» вкладки «Страна Наири».

8 – это число томов завершённого издательством «Художественная литература» к 80-летнему юбилею автора Собрания сочинений Зория Балаяна. В это уникальное издание, выпущенное по инициативе и при участии Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией, вошли рассказы и повести, поистине эпические полотна, рассказывающие о больших (кругосветном!) и малых путешествиях, публицистические статьи, аналитические материалы, предупреждающие о страшных последствиях пьянства для будущих поколений, воспоминания о родителях, ставших жертвами незаконных репрессий, размышления, связанные с историей Армении, геноцидом, сегодняшними проблемами. Выдающийся армянский и русский писатель, журналист, публицист, общественный деятель, народный депутат СССР, путешественник, врач, спортсмен – во всём многообразии предстаёт Зорий Балаян со страниц своего многотомного Собрания сочинений.

Все тома собрания снабжены предисловиями. Вот цитаты из них:

Сергей МИХАЛКОВ:

– По истечении лет можно, наверное, признаться, что это я рекомендовал Александру Борисовичу Чаковскому взять Зория Балаяна в «Литгазету». Вскоре он стал собственным корреспондентом по Армении, и вполне закономерно, что я внимательно следил за его не только отдельными выступлениями, а целыми газетными акциями. Сколько всесоюзных министров сообщали газете о принятых по статьям Балаяна мерах…

Это была такая присущая «Литературной газете» умная, острая, яркая писательская публицистика, и Зорий Балаян являлся одним из представителей золотой обоймы самых популярных авторов «ЛГ». И я был рад, что не ошибся в нём.

Леонид ЖУХОВИЦКИЙ:

– А ещё Балаян – интересный человек просто потому, что человек он очень интересный. Сам по себе, по характеру, по натуре.

Прежде всего он всегда полон задумок. Это ещё не бог весть что – придумывать мы все мастера. Но замыслы Балаяна, во-первых, почти всегда неосуществимы, а во-вторых, почти всегда осуществляются. Ибо главная черта его характера – несокрушимый, выходящий из всех разумных пределов и при этом на редкость изобретательный оптимизм.

Владимир ОГНЕВ:

– Глаза и сердце Балаяна хотят охватить мир в его целостности. Он знает, что публицистическая книга – «не сборник разных тем», а «попытка через многообразие людских судеб определять общий пульс времени». Но быть ЛЕТОПИСЦЕМ времени ему мешает темперамент, он задыхается под наплывом тем. Они многообразны, как круг его интересов, они безграничны.

Балаян обладает даром магнетического внушения своих идей, энергией слова. Он, временами кажется, сдерживает себя в художественных всплесках, когда чувство превалирует над привычной дисциплиной мысли, тормозящей поэтические сравнения. Но темперамент берёт своё. И тогда, словно описание ночного неба над Севаном, стихия красоты вырывается наружу…

Аркадий УДАЛЬЦОВ:

– …Работая в «ЛГ», всегда знал, что особенность нашего собкора по Армении заключается прежде всего в том, что в каждом его тексте заложен факт, мысль или история, которые обязательно заинтересуют нашего читателя. А что ещё было нужно руководству, да и всему коллективу газеты? Нам очень хотелось, чтобы любая статья, опубликованная в очередном номере, была замечена, прочитана и вызвала отклики. Отклики на публикации Балаяна нередко доставляли в редакцию мешками.

Анатолий ЮСИН:

–Рабочий кабинет путешественника в Ереване – точная копия камчатского. Напоминает музей: вдоль одной стены туго натянута рыбацкая сеть. В ячейках её – звёзды из Авачинской бухты, королевские крабы, ус кита, загарпуненного кем-то у берегов Антарктиды, челюсть акулы, пойманной кем-то в Индийском океане. На потолке вместо люстры висит огромный стеклянный шар – рыбацкий кухтыль – поплавок трала… В центре комнаты два стола. На каждом по пишущей машинке.

Лев АННИНСКИЙ:

– Перед нами человек со стальными мускулами. Гиревик. Штангист. Мастер спорта.

И он же – в расцвете сил падает с разрывающимся сердцем, так что врачам приходится вытаскивать его с того света.

Я раскрою контекст, в котором они сцепляются: сила и слабость.

Контекст силы. Чемпион Нагорно-Карабахской области по двухпудовым гирям, чемпион по штанге среди курсантов военно-морских учебных заведений, чемпион Балтийского флота по тяжёлой атлетике. Автор рекордов Андижанской области Узбекистана в жиме, рывке, толчке и в сумме троеборья (335 кг)…

Контекст слабости. После того как землетрясение 1988 года обрушило Спитак, американцы приняли на лечение покалеченных армянских детей; в их отправке за рубеж участвовал и Балаян. Через три месяца он встречал этих детей в аэропорту уже подлеченными: дети шли на костылях и с палками, но были на своих ногах – и они улыбались! Бросившись обнимать и целовать их, он почувствовал ком в горле… пожар в груди… «Нельзя же умереть от счастья», – успел подумать…

Сергей САРИНЯН:

– …Уже с первых дней своей врачебной практики на Камчатке он писал все свои произведения в дороге.

Спустя годы он очень ёмко охарактеризует эту свою тягу к дороге, к странствиям, к необычному, авантюрному: «Я был и остаюсь путешественником и умру таковым», потому что «путешественник – состояние души. Это диагноз».

Светлана СОЛОЖЕНКИНА:

– А Зорий Балаян стоял у мачты –

был репортаж им в дикой качке начат,

И он глядел в блокнот: каракули там что-то

напоминали… Спину кашалота?

Морских ежей? Угрей, свернувшихся в клубок?

Он разберёт… Ему поможет Бог!

Ким БАКШИ:

– Армения – главная тема моей жизни. Да ещё, добавим, Зорий – мой друг. Правда, однажды в открытой печати, по случаю, он озаглавил свою публикацию: «Ким Бакши – мне друг, но истина дороже». И я не преминул ответить, что «Зорий Балаян мне друг, но истина мне не дороже». Конечно, в моей собственной формуле куда больше было желания подчеркнуть факт уважения к другу, нежели несогласия с крылатым выражением.

Фёдор КОНЮХОВ:

– …Ваша кругосветка по дорогам мировой армянской диаспоры является историческим достоянием всего армянского народа. Вы высоко подняли авторитет своей Родины. Я люблю Армению, бывал там не раз. Уверен: свидетелем первой армянской кругосветки стал библейский Арарат. Вот почему я молился за своего друга Зория, за весь экипаж, за вашу яхту, которая пронесла вокруг Земли флаг Армении…

Елена БОНЧ-БРУЕВИЧ:

– …Я как редактор стала первым читателем всех томов Собрания сочинений Зория Гайковича Балаяна, выходящих в издательстве «Художественная литература». Конечно, слова «первый читатель» несколько лукавы. Ведь были миллионы подписчиков «Литературной газеты», которые искали на её страницах материалы собственного корреспондента по Армении. Изданы не только на русском и армянском, но и на других языках более 70 книг Зория, и они разошлись по всему свету. Да, в Собрание сочинений, как принято, вошли уже опубликованные произведения автора. Но только когда они, подчинённые некой сверхзадаче, собираются в одну книгу, переплетённую в строгую элегантную обложку, дополняются вкладками иллюстраций и рисунков, а на обороте титула появляется редакционный совет из известных людей – вот тогда только рождается пленительное для любого писателя словосочетание – «Том Собрания сочинений».

В зеркалах кривых, и не только

В зеркалах кривых, и не только

Книжный ряд / Обозрение / Книжный ряд

Теги: Владимир А. Торин , Амальгама

Владимир А. Торин. Амальгама. – М.: Вече, 2015. – 368 с. – 5000 экз.

Владимир А. Торин написал вещь, похожую на переливающееся разными тонами венецианское стекло. Это беллетристика, выдержанная по всем законам жанра, но никак не снижающая уровень текста. Ведь следование законам жанра – это условие, обязательное для успеха, а если к этому добавить немного вкуса и чутья, какое у Торина присутствует в достатке, получается то, что получается. Массовая литература? Нет. Это игра с очень серьёзными правилами, где судьёй выступает воображение. А если воображение берёт бразды правления в свои руки, то пошлость сразу же отступает. Ведь воображение всегда привносит в авторский замысел категорию особенного, то есть предмет для романтизма. А где есть романтизм, там исчезает понятие массовости, поскольку полёт фантазии – дело эгоистичное, благородное и индивидуальное. Всё это очень свойственно роману «Амальгама», который читается на одном дыхании, а по прочтении заставляет задуматься над тем, что всё-таки движет нашей историей, откуда в ней столько парадоксов и от чего зависит тот или иной исторический исход. Уверен, что автора, человека образованного и интеллектуально неравнодушного, все эти вопросы интересовали всегда. И вот он решил предложить свою версию. В ней он ни в чём не пытается никого убедить, просто старается придать тайнам истории некую стройность, разгадать их последовательность и скрытый смысл.

Нас окружает немало предметов. Мы часто воспринимаем их привычно, как непосредственную часть антуража современности. Но только избранным дано в простой вещи увидеть нечто, из чего можно вытянуть безмерные нити таинства. Почти в каждой квартире или доме есть зеркало или зеркала. Но мало кто задумывается, из чего они сделаны и сколько в рецепте зеркал содержится загадок. Владимир Торин с писательским любопытством посмотрел не в зеркало, а на зеркало как на некое философское стекло и пришёл к удивительным выводам: про зеркала нам на самом деле мало что известно… В «зеркальной истории» много тёмных пятен, которые иногда просветляются в форме символов и странных обычаев, как, например, завешивание всех зеркал в доме усопшего или необходимость посмотреться в зеркало, когда про что-то забываешь и возвращаешься…

Сюжет Владимир Торин строит весьма изобретательно, по всем рецептам захватывающего литературного блюда. Здесь и загадочная завязка на венецианской улице, где герою, современному молодому человеку по имени Сергей, вручают некий фолиант, а вручивший сразу становится жертвой загадочных убийц. И неожиданный экскурс в ближайшую историю, в 1991 год, и ещё более неожиданный – в давнюю эпоху, когда всю Европу держал в страхе свирепый германский император Фридрих Барбаросса.

В центре повествования оказывается тайна венецианских зеркал, часть из которых имеет разные магические свойства и способна существенно менять историю, если в них будут смотреться или не смотреться те, кто эту историю призван творить. Тайну зеркал по приказу знаменитого венецианского Совета десяти оберегают Хранители, отряд прекрасно обученных воинов – бывших беспризорных детей, которых растят и воспитывают как элитное воинское подразделение... И конечно, есть силы, много веков пытающиеся эту тайну разгадать, чтобы подчинить себе мир. Такая вот фабульная парадигма. Кто-то скажет: обычное авантюрное фэнтези, каких много. О чём тут говорить? Но говорить на самом деле есть о чём. Книга Торина не так проста, как кажется. И в жанровом, и в смысловом, и, если угодно, в идеологическом отношении. Во-первых, Торин обладает прекрасным даром рассказчика. Он умеет рассказать историю. Что я под этим подразумеваю? То, что он выстраивает события в таком порядке, чтобы перед читателем возникла цельная и объёмная картина происходящего. Этим даром, увы, обладают немногие нынешние писатели. А некоторые либеральные начётчики, вроде Слаповского или Иличевского, отсутствие этого дара выдают едва ли не за художественную доблесть. Во-вторых, Торину удаётся избежать так часто встречающихся в данном жанре «ходульных» персонажей, которые предназначены только для осуществления сюжетной идеи. Торину удаётся создать характеры, со своими особенными тонкостями, живые и яркие, запоминающиеся и нелинейные. В поступках героев нет ни одной неубедительной мотивировки, а их сочленение друг с другом выписаны естественно и без натяжек. Благодаря этому даже самые невероятные мистифицированные коллизии не воспринимаются вычурно. В-третьих, автор обладает серьёзной историографической подготовкой, и потому то коловращение, которое он придаёт персонажам, перемещая их во времени и пространстве, не пугает и не отталкивает шарлатанской неточностью, все событийные ландшафты и временные перспективы выписаны весьма точно и основываются на фактологической работе, не приемлющей никаких передержек.

Особо хочется остановиться на стиле автора. Многие полагают, что для таких романов, как «Амальгама», отточенность стиля не так уж необходима… Достаточно держать читателя на привычном поводке разгадывания тайны и успешно довести его до конца повествования. Мнение это всегда представлялось мне вульгарным. Думаю, таким же вульгарным оно видится и Торину. Текст его стилистически выверен, лексически богат и местами демонстрирует словесную изобретательность.

Обилие географии романа позволяет автору вовсю порезвиться в описаниях Венеции, Вильнюса, Москвы, Брюгге, Лондона. Также необходимо отметить очень похвальную топографическую прилежность романа. Конечно, знаменитое джойсовское письмо с просьбой уточнить отдельную деталь дублинского пейзажа стало уже притчей во языцех, но, признаться, когда встречаешься с условностью в описании города или каких-то знакомых мест, сразу рождается недоверие ко всему остальному. Текст Торина такого недоверия не вызывает. Все улицы и дома у него находятся там, где они должны быть. И это дорогого стоит.

Для чего писать такой роман в наше время? С коммерческими целями? Нет. Здесь такой задачи явно не ставится, поскольку нет ни одного персонажа, который принадлежал бы к какому-нибудь этническому меньшинству и был бы обижен в детстве русскими или коммунистами. Более того, Сталин и Берия не показаны в книге вурдалаками с клыками, мечтающими только о том, как бы погубить свой народ. Зачем же тогда? Для авторского самовыражения? Едва ли! Торин для этого, очевидно, слишком умён. Позволю себе предположить, что сверхзадача «Амальгамы» в том, чтобы утвердить некоторые моральные ценности, закрепить человеческие и нравственные ориентиры. Ведь несмотря на всю жёсткость и циничность показанных в романе сил, заправляющих миром, несмотря на выявленную автором несомненную фатальность развития векторов мировой цивилизации, всё-таки любовь и справедливость первичны и непреложны, несмотря на все фокусы, что с ними проделывают обстоятельства. В фигуре главного героя и главной героини, в их любви, победившей все тайные братства и приговоры, великое торжество не только идеи романа, но и его текста как хронотопного феномена, способного делать со временем и с его ощущениями всё что угодно. И ещё этот роман о чудесах… о том, что чудеса возможны. Надо только уметь их разглядеть. А уж будут эти чудеса связаны с венецианским стеклом или с чем-то иным, в конце концов не так уж важно.

Никита КУТУЗОВ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю