355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Литературная Газета » Литературная Газета 6293 ( № 38 2010) » Текст книги (страница 7)
Литературная Газета 6293 ( № 38 2010)
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:48

Текст книги "Литературная Газета 6293 ( № 38 2010)"


Автор книги: Литературка Литературная Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Поэт. Время. Люди

Библиоман. Книжная дюжина

Поэт. Время. Люди

Людмила Поликовская. Есенин . – М.: Вече, 2010. – 352 с.: ил., 4000 экз. – (Великие исторические персоны).

Издание рассказывает, в какой обстановке родился и вырос поэт, о метаморфозах его мировоззрения. В книгу включены собственные воспоминания Есенина, а также рассказы родственников и друзей. Раннее детство Есенина мало чем отличалось от многократно описанной в произведениях классиков русской литературы жизни обычного крестьянского ребёнка сто лет назад. Родные истово верили в Бога и с удовольствием пели на праздниках старинные народные песни. Есенин любил хороводы, которые водили местные девушки, пение косарей и «бабушкины сказки», которые порой переделывал на свой лад. А что произошло потом? Случайно или нет примкнул молодой поэт к революционерам? Действительно ли, как это было принято в советское годы, написанное в 1918 году стихотворение «Иорданская голубица» и строку из него «Я – большевик» следует считать смыслообразующим произведением всего есенинского творчества? По мнению автора, туда, где звучали громкие лозунги о свободе, равенстве, братстве, Сергея Есенина привёл поиск смысла жизни.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Летопись владыки

Библиоман. Книжная дюжина

Летопись владыки

Великий князь Николай Михайлович. Александр I: биография. М.: Захаров, 2010. – 320 с.: 12 л. ил., 2000 экз.

Первое издание этой книги, вышедшее почти век назад, произвело сенсацию среди учёных-историков – автор, внук Николая I, председатель Императорского Русского исторического общества, использовал уникальные документы из архивов столиц России и Франции. В издании подробно рассказывается о подготовке реформ Михаила Сперанского и причинах их отмены: «Основанием для всего проекта послужил Кодекс Наполеона и отчасти французская Конституция XVIII века… Государь не решался разом провести всё в жизнь, и, конечно, он был прав, так как Россия вряд ли была подготовлена к такой коренной ломке». Между тем одной из основных идей Сперанского была не абстрактная либерализация, а именно централизация власти, и, в частности, раздел страны на губернии, и распределение законодательных, административных и судебных властей. Среди других тем – «последовательность внутреннего перерождения души русского государя», произошедшая после восстания в его любимом Семёновском полку. Император винил в случившемся таинственных заговорщиков-карбонариев, между тем как причиной бунта было самодурство командира семёновцев полковника Шварца.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

На пути в небо

Библиоман. Книжная дюжина

На пути в небо

Д. Спарроу. История космических полётов . Люди, события, триумфы, катастрофы / Пер. с англ. Переводчик, научный консультант Ю.О. Соколов. – БММ, 2010. – 320 с.: ил., 3000 экз.

Дорога в космос началась не с Белки и Стрелки и даже не с первого спутника. Ракеты когда-то появились на Востоке – в Китае, а после его завоевания монголами попали в Европу. В 1288 г. арабы использовали ракеты при осаде испанского города Валенсия. Инженер и теоретик Казимир Семенович (1600–1651) описал несколько видов ракет, иногда поразительно похожих на сегодняшние проекты, – с длинным трубовидным корпусом, стабилизирующим оперением и даже с многоступенчатым строением. Роберт Годдард, мечтатель и преподаватель физики, в 1926 г. совершил настоящую революцию, запустив первую ракету на жидком топливе. 4 октября 1957 года Советский Союз поразил мир, запустив тот самый «Спутник-1» – первый искусственный космический объект, появившийся на околоземной орбите. Это событие возвестило начало нового этапа в истории человечества – космической эры. Множество фотографий наглядно показывают как достижения человеческой инженерной мысли, так и людей, уже шагнувших в космос и на чужие планеты, которые когда-нибудь могут стать домом для наших далёких потомков.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Искусство мыслить

Библиоман. Книжная дюжина

Искусство мыслить

А. Редозубов. Мозг напрокат : Как работает человеческое мышление и как создать душу для компьютера. – СПб.: Амфора, 2010. – 271 с.: ил., 5000 экз.

Отчего так сложно устроен человеческий мозг в отличие от мозга животных? «Кора больших полушарий – это внешний слой мозга, покрывающий все его части подобно морщинистому шлему… Хотя мозг работает как единое целое и разделение на доли было придумано для удобства описания различных частей мозга, всё же в мозгу существует некоторое разделение труда, в общем совпадающее с разделением на доли». Кора головного мозга, занимающая у человека более 40 процентов от объёма мозга, – это наша память, все наши знания и способности, приобретённые по жизни. Помимо подробного рассказа об устройстве мозга, инстинктах, влиянии Интернета и новых технологиях в издании имеется «Часть 3. Вкусы. Предпочтения», в которой приводятся анализ стандартов как красоты, так и юмора в его различных аспектах, а также тех факторов, которые необходимы для того, чтобы произведение искусства понравилось среднестатистическому человеку. Впрочем, эти рекомендации запросто могут оказаться одним из аспектов авторского юмора.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Проверка на чувства

Библиоман. Книжная дюжина

Проверка на чувства

Владимир Данихнов. Девочка и мертвецы . – М.: Снежный Ком М: Вече, 2010. – 352 с.; 8 с. ил.,  3000 экз.

«Перед въездом в город висел плакат. На плакате было написано крупными буквами: «Праздник серости». Писалось, похоже, от руки, в спешке. Катеньке плакат понравился. Ей и город понравился: так много самых разнообразных домов! Тут тебе и кирпичные, и каменные, и деревянные: над многочисленными трубами вертикально вверх поднимаются струйки молочно-белого дыма…» Роман-фантасмагория (напоминающая произведения Гофмана), в котором люди сталкиваются с «серыми» – живыми мертвецами, наглядно демонстрирует изнанку человеческих душ и бюрократизм системы. И гротескность сюжета лишь подчёркивает печальные приметы, перенесённые в роман из повседневности. Почему обычные мужчины и женщины превращаются в живых садистов и нападают как на «серых», так и на ни в чём неповинных знакомых и родственников? Почему люди порой опаснее нелюдей и только одна девочка способна пожалеть всех? Что такое человек и чем он отличается от надвигающейся на город серой биомассы, ждущей, пока соседские жители одумаются и признают составляющих её своими братьями по крови? Где грань, после которой человек перестаёт быть человеком?.. Фантастические предпосылки открывают простор для анализа самой что ни на есть земной реальности с философской и нравственной точек зрения.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Начни сначала

Библиоман. Книжная дюжина

Начни сначала

Алекс Форэн. Танго с манекеном / Пер. с фр. ООО «Мистер Геймер». – М.: Ниола-Пресс, 2010. – 340 с., 4000 экз.

В романе описывается, как меняется человек, который получает возможность использовать одну из возможностей жизни, ранее отброшенных и нереализованных. При изменении привычных условий (даже на время) меняется не только сама жизнь, но и её смысл. То, что мы пропускаем, – мы не получаем… Что делать человеку, если пропал смысл существования? И ведь всё остальное, о чём мечтают многие и многие, имеется – всё, как нынче принято говорить, «в шоколаде». Есть богатство, место в списке «Форбс», семья, здоровье, но жизнь превратилась в клетку, нарядную и построенную собственными руками. Уйти в монастырь? Бросить всё, чтобы обратилось в прах? Или просто отправиться на встречу к самому себе, странствуя по миру, превращая его не по привычке в подобие бизнес-проекта, а в некую почти сказочную реальность? И человек, заплативший странному агентству за кусочек новой жизни с новыми ощущениями, отправляется в путь. Теперь у него есть только путеводитель с философскими афоризмами («Путешествие начинается там и тогда, где и когда вы начинаете путешествовать») и совершенно непредсказуемый путь, где ты даже не знаешь не только своей будущей профессии, но и имени.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Против бездны

Библиоман. Книжная дюжина

Против бездны

Уильям Хоуп Ходжсон. Дом на краю ночи / Пер. с англ. В. Кулагиной и В. Гришечкина. – М.: Энигма, 2010. – 560 с. – (Коллекция Гримуар)., 2000 экз.

Три классических, но недостаточно хорошо известных нашему читателю романа английского писателя, мастера «готической» прозы. Теперь есть возможность восполнить этот пробел в литературных познаниях. Конечно, впечатлительным людям про такое – корабли-призраки с туманным, но смертельно опасным экипажем; подвал сельского дома, ведущий прямиком в ад, – следует читать с осторожностью. Но всё же следует. Поскольку роман ужасов, написанный неподдельно мужественным человеком, обязательно несёт в себе благое зерно катарсиса и даёт читателю возможность лучше понять себя самого. «Ведь, по сути дела, зло, изображаемое Ходжсоном, есть отражение душевных противоречий человека, его терзаний и метаний, тех бездн, что таит человеческая душа», – пишет в предисловии В. Гопман. Сын священника Ходжсон родился в 1877 году, а в 14 лет нанялся юнгой на корабль, уходивший в далёкое плавание. Впоследствии он дослужится до помощника капитана, но поначалу невысокому и хрупкому Уильяму приходилось нелегко: над слабыми всегда готовы посмеяться. Будущий писатель усердно занимался силовой гимнастикой и борьбой и вскоре, говоря словами Александра Грина, «отвечал боксом на всякое оскорбление». Но при этом не задумываясь бросился на помощь товарищу, упавшему за борт, когда в воде кишели акулы. Также и его герои думают не только о собственном спасении, но и о том, как помочь другим: «…если бы дело обстояло иначе, мы бы навек покрыли себя позором».

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Кавалерственная дама

Библиоман. Книжная дюжина

Кавалерственная дама

Наталья Голицына. Моя судьба – это я / Сост., вст. статья; пер. с франц. Т.П. Петерс. – М.: Русскiй Мiръ, 2010. – 464 c.; 32 с. ил., 4000 экз.

В этой книге впервые в полном объёме в переводе с французского языка представлены воспоминания княгини Натальи Петровны Голицыной (1744–1837), названные ею «Небольшие заметки и Анекдоты, записанные от Рождения Княгини Натальи Галицыной, урождённой Графини Чернышевой» и «Дневник моих путешествий». Именно она считается прототипом описанной Пушкиным в повести «Пиковая дама» старухи-графини. Задолго до феминизма княгиня продемонстрировала способность женщины собственным умом и энергичностью добиться высокого положения в обществе для себя и своих детей. Она была пожалована всеми наградами Российской империи, какие только могла получить дама в те времена. Её рукописи, до настоящего времени практически неизвестные читателям, – уникальный образец русского мемуарного жанра второй половины XVIII в. В дневниках-воспоминаниях, которые Н.П. Голицына вела собственноручно на протяжении 1783–1790 гг., она рассказывает о своей жизни, о жизни российского императорского двора и российской действительности времён Екатерины II, о быте французского и английского королевских дворов при Людовике XVI и Георге III, а также описывает свои путешествия из России во Францию, поездки в Бельгию, Англию и Швейцарию. В книгу помещены и другие неизвестные архивные источники, относящиеся к эпохе Великой французской революции 1789 г., а также несколько писем княгини Голицыной к детям.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

«О нашем времени так грустно, так умно…»

Библиоман. Книжная дюжина

«О нашем времени так грустно, так умно…»

Герман Гессе. Кризис / Пер. с нем. Е. Соколовой, С. Апта и О. Волковой. – М.: Текст, 2010. – 173 (3) с., 3000 экз.

Цикл стихотворений Германа Гессе, написанный им в 1928 году, во время работы над знаменитым романом «Степной волк», выходит на русском языке впервые. Первоначально писатель намеревался включить некоторые стихи в роман, как написанные Гарри Галлером, но потом всё же решил издавать их отдельно и под своим именем. Стихи в большинстве своём ироничные, чтоб не сказать саркастические, и временами просто переполнены горечью. Как, впрочем, и авторское предисловие к ним. Гессе поясняет, откуда что взялось: «С годами, когда прелестные вещи в себе, рождённые писательством, перестали приносить мне радость, и уже одно только страстное стремление к самопознанию и искренности, проснувшееся позднее, заставляло меня писать, вторая, дотоле скрытая, сторона жизни также должна была явиться на свет осознания и представления. Мне это далось нелегко, ведь куда более лестно и приятно показывать миру его благородную, проникнутую духом сторону, чем сторону иную, за счёт которой одухотворение произошло». Одним словом, «когда бы вы знали, из какого сора» произрастает вдохновение будущих нобелевских лауреатов…

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Вспоминая Транссиб

Библиоман. Книжная дюжина

Вспоминая Транссиб

Александр Клягин. Страна возможностей необычайных : Рассказы. – Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2010. – 376 с., 500 экз.

Александр Павлович Клягин (1884–1952) – человек необычной судьбы, инженер-путеец, русский эмигрант, живший с 1913 г. во Франции. Книгу «Страна возможностей необычайных» он написал в 1947 г. по настоянию и с благословения И.А. Бунина, который предварил парижское издание очень тёплым предисловием, приведённым в его собрании сочинений, а сама книга представлена соотечественникам впервые. Описываемые события происходят в 1910–1912 гг., когда Клягин служил в Благовещенске на строительстве Амурской железной дороги после окончания Санкт-Петербургского технологического института. На пароходе, идущем из Марселя в Тунис, автор рассказывает двум «офранцузившимся» русским юношам о своих приключениях, о покинутой России, в основном о Сибири и Дальнем Востоке, где он провёл молодые годы, об их природе, истории освоения, строительстве Великой Транссибирской магистрали, попутно в занимательной форме сообщает массу интереснейших этнографических подробностей.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Коллекция смыслов

Библиоман. Книжная дюжина

Коллекция смыслов

Юрий Кобрин. Постскриптум : Стихотворения, переводы. – Вильнюс: Благотворительный фонд поощрения русской культуры писателя Константина Воробьёва. – 458 с.: фото, 1200 экз.

Избранные стихи и переводы с литовского включены в эту книгу. Когда Эдуардас Межелайтис сказал: «Реальность с её отчаянием и надеждой пульсирует в плоти стиха… Стихи Юрия Кобрина разнообразны без пестроты, современны без модности и старомодны без снобизма». Открывается книга прозаическими воспоминаниями об Арсении Тарковском. С грустинкой, с байками, с шутками и – таким обычным в жизни контрастом – с душевной мукой. И проступающим сквозь текст восхищением перед тайной каждого слова.

Не тексты стихи,

не фразы,

а жизнь

вопреки всему…

В них – к сердцу

спускается разум,

сердце восходит

к уму.

Тот же цвет «ализариновых чернил» в истории о том, как Арсений Александрович переводил так и не ставшие публикацией стихи семинариста Джугашвили, – сколько ассоциаций тянет он за собой, сколько новых слов и их значений. По-хорошему, этот эпизод – пособие на тему, как надо читать книги. «Прилагательное, столь знакомое елизаветградинскому гимназисту, ставшему неоспоримым наследником Серебряного века, стало понятным и вильнюсскому литератору, не задумывающемуся о написании мемуаров не то что ализариновыми чернилами, но и шариковой ручкой…»

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Молоко для ёжика

Библиоман. Книжная дюжина

Молоко для ёжика

Маша Трауб. Про улитку и черепаху . – М.: АСТ: Астрель: Полиграфиздат, 2010. – 160 с.: ил., 8000 экз.

Автор утверждает, что эта история для детей – на самом деле почти чистая правда. Улитка и черепаха появились в доме разными путями: черепаху купили в зоомагазине, улитку нашли на листочке дикого винограда. «Каждый день мой сын Вася звонил с дачи и рассказывал, что сегодня сделали его любимые подопечные». Постепенно рассказы стали дополняться предположениями о том, что черепаха и улитка могли сказать друг другу или хотя бы подумать. Так получилась занимательная – с путешествиями по капустным грядкам – и не лишённая воспитательного значения книга. «Помогать нужно для себя, а не для того, чтобы увидели и похвалили. Это намного приятнее», – обосновывает черепаха необходимость прибраться в клетке, чтобы помочь старенькой бабушке. И конечно, речь идёт о дружбе и способности понимать друг друга, даже если друг, любитель молока, одет вместо панциря в иголки.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Карло Михайлович Фрейд

Искусство

Карло Михайлович Фрейд

КОНТРСВЕТ

Карло Михайлович Фрейд, или С приветом от Мичурина

Перенесённой на сцену прозой никого уже не удивишь. Найдёшь ли сегодня театр, где не шли бы драматургизированные версии Толстого, Достоевского, даже Джойса?.. А режиссёры уже нашли себе новое поприще для экспериментов: они увлечённо скрещивают прозу с драматургией и с любопытством школьников наблюдают за тем, что из этого получится. В театре МОСТ сделали «Аттракцион» из романа Михаила Шишкина «Взятие Измаила» и чеховской «Чайки», а в Театре им. Пушкина пересказали сюжет «Турандот» на манер «Идиота» Фёдора Михайловича Достоевского.

Из обломков «Измаила»

Даже при том, что МОСТ – театр не совсем профессиональный, хоть и государственный (он вышел из студенческого театра МГУ, и до сих пор большая часть артистов, имевших в миру иные профессии, проходит в стенах театра ускоренный «курс молодого бойца»), понять желание режиссёра Георгия Долмазяна поставить букероносный роман Михаила Шишкина можно. «Взятие Измаила» многие называют романом-мистерией (а что делать, если на настоящий роман – с внятным сюжетом, завязкой, развитием, кульминацией и логичным финалом – он ну никак не тянет?). Что ж, и театр некогда начинался с мистерий. Чуть ли не главным его достоинством считают пленительную (думается, от слова «плен»: попал, не вырвешься) словесную вязь, именуемую стилем. Так ведь и театр – это во многом искусство слова. А уж для игры со стилями и пересечениями временных континуумов лучшего места, чем сцена, и не придумаешь.

Однако слово написанное и слово произнесённое имеют разную природу. Воображение читателя обладает гораздо бóльшим числом степеней свободы, чем площадка пять на пять метров без кулис, занавеса и какого бы то ни было технического оборудования, за исключением довольно скромной световой аппаратуры. Читатель может двигаться по лабиринту слов, перепрыгивая из сталинских времён в брежневские, а оттуда на рубеж прошлого и позапрошлого столетий, выстраивая по указке автора соответствующую виртуальную реальность. Процесс конструирования сей реальности в значительной степени заменяет ему отсутствие действия и логических связей (роман-то являет собой набор обрывочных текстов, весьма схожих со стенограммами горячечного или иного какого бреда). А вот зрителю необходимо сценическое действие, развитие сюжета, да ещё и желательно подчинённое хоть какой-нибудь логике. Неудивительно, что режиссёр победил в Долмазяне читателя.

Тщательно возведённые Шишкиным словесные бастионы были срыты. Переплетающиеся пространства расплетены, выпрямлены в линейную последовательность событий, а те, что расплетению не поддавались (каковых, разумеется, оказалось подавляющее большинство), были отринуты. Получился очень домашний и немного наивный спектакль о человеке (органичнейший Илья Королёв), у которого сначала умирает возлюбленная, затем мать, а вскорости и отец (сумевший взять возрастной барьер Павел Золотарёв), женившийся во второй раз и оставивший сыну на попечение молодую жену с ещё не родившимся ребёнком. Потом человек этот решает и сам жениться, но на мальчишнике по случаю свадьбы подхватывает от шлюхи гонорею и в первую брачную ночь вместо супружеской спальни отправляется в длительную командировку. Правда выплывает наружу, жена начинает ненавидеть его, он – жену, а потом у них рождается неполноценный ребёнок. То ли даун, то ли имбецил (по первоисточнику установить не удалось). Жена, не вынеся такого горя, оказывается в сумасшедшем доме и тоже вроде бы умирает, а человек находит скромное счастье с другой женщиной (очаровательная в своей бесхитростности Елизавета Морковина), которая прекрасно печатает на машинке, одна воспитывает сына и замечательно ладит с больной дочерью героя.

Для пущей инфернальности были привлечены Пушкин, Чехов и Толстой в качестве эпизодических персонажей и несколько укороченных монологов из «Чайки» для пояснения душевных метаний персонажей главных. Гибрида прозы с пьесой, строго говоря, не получилось. Просто к стволу груши привили ветку яблони. Дерево – одно, плоды – разные. И зреют они каждый сам по себе.

Автор романа, видевший спектакль, провозгласил, что режиссёру и актёрам удалось привести зрителя к тому, к чему он сам хотел бы привести своего читателя. Цитирую: «к пронзительной радости бытия». Похоже, что г-н Шишкин слукавил. Если бы хотел – привёл бы. Но радости бытия в его романе днём с фонарём не отыщешь. А режиссёр просто оборвал повествование в самом мажорном месте. Иначе и у него радость оказалась бы в дефиците.

Крепость он, конечно, взял. Только была ли она Измаилом, который построил Шишкин?

Генная инженерия как она есть

Спасибо Константину Богомолову – он честен со зрителем с самого начала: на афише в качестве «автора» поставленного им действа значится Фёдор Михайлович Гоцци. Этому режиссёру, не так давно активно «вкраплявшему» цитаты из Л.Кэрролла в довлатовский «Заповедник», безобидные привои-подвои неинтересны. То ли дело лазерный скальпель, внедряющийся в структуру ДНК избранной жертвы. Дедушке Мичурину такое и не снилось!

Если «Турандот» для Богомолова и карнавал, то карнавал чёрный. Как утроба «печи крематория», куда Калаф с Барахом отправляют элегантный лаковый гробик с непременными алыми гвоздичками на крышке. Как куплетцы о хлор-циане, забивающемся под противогаз, и ядерном фугасе (что с того, что фугас по определению не может быть ядерным!), летящем в направлении Америки, в исполнении трёх «масок»-барышень: чёрные парики, жилетки и галстучки, клетчатые чёрно-белые юбочки и белые блузки – вполне подходящая масочка для новоявленных лолит.

Можно понять, что Богомолова не трогает история умницы-принцессы, восставшей против необходимости выйти замуж за первого встречного болвана благородного происхождения только потому, что старику-отцу надо передать трон непременно мужчине, а не родной дочери (от такого оскорбления и фурией стать немудрено). Можно принять параллель, проведённую между Калафом и князем Мышкиным: оба наивны до глупости и искренни до неприличия, оба ищут родственную душу, в которой могли бы раствориться без остатка. Тем более что в ипостаси князя Андрей Сиротин гораздо раскованнее и убедительнее, чем в личине принца. Можно согласиться и с тем, что сердобольный Барах (Андрей Заводюк сумел избавить текст Достоевского от излишнего пафоса) будет отговаривать Калафа мышкинскими же монологами о том, что чувствует человек, приговорённый к смерти. Правда, непонятно, каким именно образом усиливает проникновенность сих речей сопровождающее их переодевание Бараха из мужского костюма в спецодежду горничной (!) прямо на глазах у публики?

Однако, как выяснилось, это была самая безобидная из режиссёрских радикальностей. Думаете, Турандот рубит головы направо и налево потому, что у соискателей IQ слишком низкий? Как бы не так. Она любит своего папу! А папа любит её. Да как любит! Можно только снять шляпу перед Виктором Вержбицким, которому удалось провести эту весьма скабрёзную сцену буквально по краю бездны, представив Альтоума более страдающим человеком, нежели вожделеющим самцом. Но и это ещё не всё. Отгадавший загадки Калаф не стал мужем Турандот. Потому как оказался её сыном. От Бараха. Мать, знающая, кто перед нею, продолжает пудрить мозги ничего не подозревающему сыночку – это уже даже не Достоевский, а дедушка Фрейд. Получается, сыночек ведь настолько заэдиплен, что в упор не замечает возраста предмета своей страсти? Не исключено, если учесть, что Александра Урсуляк явно не стремится с головой погрузиться в недра страстей, терзающих её Турандот.

У Константина Богомолова эксперимент по гибридизации Гоцци и Достоевского не мог не закончиться смертью. Турандот уготовили участь Настасьи Филипповны. И если Калаф – это князь Мышкин, то Альтоуму ничего не оставалось, как влезть в шкуру Рогожина. И снова хочется восхититься Вержбицким, который не просто поддержал своего молодого партнёра в этой труднейшей сцене, но сумел сохранить энергетику непридуманной, несконструированной трагедии первоисточника. Именно поэтому самая проникновенная сцена в спектакле воспринимается как нечто от него совершенно отдельное, не имеющее ко всей этой синтезированной монструозности никакого отношения. Словно актёры «забылись» и сыграли отрывок из совсем другого спектакля. Однако если г-н режиссёр намерен и впредь быть честным со своими зрителями, имя автора на афише придётся исправить… Глядишь, и публика живее в театр потянется.

Спор о необходимости новых форм, по всей видимости, не закончится никогда. И никогда в нём не будет ни победителей, ни побеждённых. Хотя бы по той простой причине, что ни одна из сторон побеждённой себя никогда не признает, ибо свято верует в собственную правоту, невзирая на результаты независимого зрительского голосования. И дело вовсе не в том, что признавать ошибочность собственных убеждений вообще не в природе человека: эдак ведь можно ненароком всю свою жизнь – все мечты, чаяния и достижения – одним махом перечеркнуть. Всё проще и одновременно сложнее.

Одних ни за какие коврижки не сподвигнешь покинуть уютное, обжитое, известное как свои пять пальцев пространство, в котором для них сконцентрирована вся мудрость мира (дай бог успеть хоть часть её постичь!). Потому что они абсолютно убеждены в том, что, как бы ни менялся он внешне, внутренние его законы остаются незыблемы, поскольку их содержание формой не определяется. Другим новизна, пусть абсурдная, мрачная, лишённая гармонии, света и жизни, необходима как воздух. Они уверены, что вот ещё один рывок, ещё один поворот – и там, в начинающемся за поворотом безвоздушном пространстве, им откроется нечто такое, чего наш дряхлый мир ещё не знал. А вот узнает – и содрогнётся. Не найдя этого загадочного нечто, они снова пускаются в путь, томимые всё тою же жаждой сотрясания устоев. Ну, предположим, сотрясут они их. А для чего? Если бы знать. Если бы знать…

Виктория ПЕШКОВА


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю