355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Литературная Газета » Литературная Газета 6453 ( № 10 2014) » Текст книги (страница 14)
Литературная Газета 6453 ( № 10 2014)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:55

Текст книги "Литературная Газета 6453 ( № 10 2014)"


Автор книги: Литературка Литературная Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Из варяг в греки и обратно

Юрий Вронский. Необычайные приключения Кукши из Домовичей. – М.: ОГИ, 2014. – 288 с. – 1000 экз.

В 1974 году в издательстве "Детская литература" вышла историческая повесть Юрия Вронского (1927–2008) о приключениях славянского мальчика Кукши с иллюстрациями замечательного художника Геннадия Калиновского (1929–2006). Подобно героям авантюрных романов, волею судьбы Кукша оказывается далеко от родного дома, переживает серьёзные испытания, которые заставляют его по-новому взглянуть на жизнь – от язычества он приходит к христианству. Древняя Русь, средневековая Европа, Византия – где только не довелось ему побывать то в роли варяжского пленника, то раба, то воина.

Появлялись переиздания, было написано продолжение, по мотивам повести сняли фильм «И на камнях растут деревья[?]». Но лишь сорок лет спустя читатели увидели полную версию книги со всеми иллюстрациями Калиновского (изначально их было лишь три), включая эскизы и наброски. Художник предложил своё прочтение – с подробностями и символами конкретной исторической эпохи, безжалостной и воинственной. Он продумал трудоёмкую и выразительную технику, имитирующую обрезную гравюру с её особым штриховым и линейным строем. Получилось своеобразно, не каждый воспримет такую интерпретацию. Но рассматривая страницы книги, понимаешь, что по-другому нельзя, уйдут очарование древности, условности, недосказанности.

Юрий Вронский – детский писатель, переводчик, скандинавист, создал мир, в котором реалии дохристианской эпохи гармонично соединены с художественным вымыслом, мотивами сказаний. Яркие детали складываются в воображении в колоритные исторические картины, и иллюстрации Калиновского их удачно дополняют:

«Просторная гридница, где происходят пиры конунга Хальвдана Чёрного, освещена множеством жировых светильников, они укреплены на железных костылях, вбитых в брёвна стен. Посреди земляного пола пылает очаг, перед ним расположено почётное сиденье конунга, украшенное с двух сторон резными столбами… Конунгу, как и прочим участникам пира, не терпится послушать, что расскажут люди, прибывшие из далёких краёв… Мало-помалу гости начинают рассказывать о далёкой стране Градарики, о её городах, о Ладоге…»

Среди персонажей такие известные исторические личности, как святитель Фотий Константинопольский, Кирилл и Мефодий, князья Рюрик, Аскольд и Дир, норвежский король Харальд Прекрасноволосый и другие. Книга выделяется в потоке фэнтезийной альтернативной истории и будет полезна не только для сердца, но и для ума подростков. Кстати, их родители хорошо помнят и любят эту повесть, о чём свидетельствуют отзывы в интернете:

Сергей

Читал в десятилетнем возрасте, 25 лет назад, перечитывал и помню до сих пор. Прекрасная детская книга. Отличное сочетание познавательности и увлекательности, особенно для тех, кто неравнодушен к истории и приключениям. С удовольствием бы купил сейчас для детей...

Старый Ворчун

...Помню до сих пор – значит, очень хорошая книга... Только надо учитывать одно обстоятельство – мне (в детстве) ) она показалась довольно жестокой: младенцы на копьях, рабы и т.п.

Ирина

В детстве эта книга произвела на меня огромное впечатление… Много лет не могла найти в продаже… Советую всем прочитать.

Теги: Юрий Вронский , Необычайные приключения Кукши из Домовичей

Неизвестный Горький

Л. Спиридонова. Настоящий Горький: мифы и реальность. – М.: ИМЛИ РАН, 2013. – 440 с. – 500 экз.

Горького называли властителем дум, "знаменем" целого поколения, вечным полуинтеллигентом, убогим мещанином, проповедником доморощенного ницшеанства и вседозволенности и в то же время поражались его эрудиции. Прозаик, драматург, публицист, критик, основоположник соцреализма в литературе, политический и общественный деятель, издатель, основатель нескольких издательств в России и за рубежом, просветитель, организатор культурного и научного процесса в СССР[?] Его то боготворили, то низвергали, исключая произведения из школьной программы. Такие противоположные оценки, порождающие мифы, не случайны. Он был беспокойным, противоречивым человеком. Необычность биографии и личности писателя, его фантастическая одарённость и потрясающее трудолюбие создали феномен, который критики называют легендой по имени Горький. Автор монографии пытается показать истинный облик этого неординарного человека, развитие его взглядов на мироустройство, творчество, религию, отношение Горького к марксизму и народничеству, его полемику с большевиками, прояснить причины отъезда и возвращения на родину, отношения со Сталиным, раскрыть тайну смерти. Причём его роль и значение анализируются не только в русской литературе конца XIX – первой трети XX века, но и в современном мире. Для решения такой непростой задачи используются впервые публикуемые и малоизвестные архивные материалы. В книгу включено приложение с редкими фотоматериалами.

Теги: Л. Спиридонова , Настоящий Горький: мифы и реальность

Братство филологического круга

И. Лобойко. Мои воспоминания. Мои записки. – М.: Новое литературное обозрение, 2013. – 328 с. – 1000 экз.

Профессор русского языка и литературы Виленского университета Иван Николаевич Лобойко (1786–1861) был эрудированным и разносторонним человеком, занимался историей и языкознанием, библиографией и этнографией. Скандинависты отмечают его вклад в ознакомление русских читателей с древнеисландской литературой, слависты – в расширение и укрепление русско-польско-литовских научных связей, археографы – в создание белорусской археографии, а историографы русской исторической науки пишут о его важной роли в деятельности Румянцевского кружка. Упоминают его и как активного члена Вольного общества любителей российской словесности. Однако жизни и научной деятельности И. Лобойко посвящено лишь несколько работ, изданных главным образом в Литве и Польше, что делает эту книгу особенно ценной. Впервые публикуемые в ней целиком воспоминания профессора освещают малоизвестные страницы истории Российской империи: создание и первые годы существования Харьковского университета, деятельность Вольного общества любителей российской словесности в Петербурге, труды Н.П. Румянцева и членов Румянцевского кружка по собиранию и публикации исторических документов и памятников славянской письменности. Выразительно характеризует автор известных литераторов и учёных – Н. Греча, А. Петровского, Ф. Булгарина, А. Воейкова, А. Мицкевича и др.

Теги: И. Лобойко , Румянцевский кружок

События в Бирюлёво или в Бирюлёве?

После происшествия в этом районе в СМИ возобновилась дискуссия лингвистов о склоняемости топонимов на – ово , – ево , их нормативном употреблении в устной и письменной речи. Прочитав разные мнения, я вспомнила название французского фильма «Жить, чтобы жить».

Разве мы склоняем существительное беспричинно и бесцельно? Причина склоняемости-несклоняемости – чисто грамматическая, и объяснение поэтому должно быть собственно грамматическим.

Сама природа склоняемости-несклоняемости связана со структурным типом нашего языка. Русский язык является синтетическим с элементами аналитизма. Это значит, что большинство своих грамматических значений (рода, одушевлённости-неодушевлённости, числа и падежа) русское существительное передаёт синтетически, в одном компоненте, который изменяется (меняются флексии), т.е. склоняется.

Однако и аналитизм русского языка – не чужеродный довесок, не мода на всё иностранное, а обязательная составляющая его грамматических свойств.

Аналитизм проявляется в том, что грамматическое значение выражается не изменением самого слова, а за его пределами. Именно поэтому несклоняемость существительного – это проявление аналитизма. Например, прочитав предложение: В комнате леди, мы не поймём, сколько там леди и принадлежит ли комната леди или это место пребывания леди . Нужные грамматические значения мы можем выразить аналитически, например, с помощью словоформы красивая ( леди ), которая и находится «за пределами слова».

Но может быть, приведённый пример как раз и говорит о чуждой русскому языку природе аналитизма? Все эти леди , ландо , сомелье , требующие аналитического способа выражения грамматических значений, звучат не очень-то по-русски.

Нет!

Аналитизм укоренён очень прочно и глубоко в грамматической системе русского языка. Обязательные, очень значимые для нашего этнокультурного сознания категории выражаются одновременно и синтетически, и аналитически, т.е. дублируются по способу. Посмотрим, как и сколько раз выражается очень значимое для русского языка и русского сознания значение рода существительного.

Моя прекрасная мама ушлана войну . Четыре раза! Один раз синтетически и даже лексически ( мама ), три раза – за пределами слова, т.е. аналитически.

А значения будущего времени глагола несовершенного вида и значения сослагательного наклонения глагола ( буду читать, читал бы ) вообще не могут выражаться в синтетической форме, т.е. в одном компоненте. Сами формы – аналитические, двухкомпонентные.

Думаю, что самый суровый ревнитель чистоты русского языка согласится с тем, что аналитизм – законное дитя русской грамматической системы.

Вопрос в другом. Какой способ – синтетический или аналитический – в каждом отдельном случае решает свою задачу лучше. Именно ему нормализаторы отдают предпочтение при квалификации грамматических вариантов.

Побеждает обычно тот вариант, который соответствует внутренним законам развития языка, надёжно выполняет свои грамматические функции, не противоречит тенденциям развития грамматической системы и поддерживается внелингвистическими (внешними) факторами.

С этой точки зрения предпочтителен несклоняемый вариант топонимов на -ово , – ево .

Этот вариант поддержан внутриязыковым законом аналогии (слово не склоняется по аналогии с иноязычными топонимами типа Палермо , Ровно ). Он исключает неразличение однокоренных топонимов мужского и среднего рода, как это имеет место в случае со склоняемым вариантом, т.е. он лучше выполняет смыслоразличительную функцию. Город Пушкин – посёлок Пушкино: в Пушкине (если склонять – одна форма), НО в городе Пушкине и посёлке Пушкино (если не склонять топонимы на -ино).

И самое главное. Он полностью соответствует общей тенденции к аналитизму русских имён (существительных, числительных и прилагательных), которая обнаружилась не сегодня, а существует уже столетия. Важным фактором является и то, о чём писали многие специалисты. Несклоняемый вариант поддержан традицией употребления топонимов в военной сфере.

Однако дискуссии на эту тему возникают и среди специалистов. Тогда следует опираться на академические грамматики. В нашем случае это «Русская грамматика 80» под редакцией Н.Ю. Шведовой.

Она прямо указывает на приоритет в языке СМИ несклоняемого варианта: «В разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости слова-наименования мест на – ово , – ево и – ино , – ыно : до Тушино , из Внуково , от Поронино , около Шереметьево » (РГ 80, т. 1, с. 507).

Теги: русский язык , филология

Собиратель русского лексикона

Главным учителем русского языка называли выдающегося педагога, лингвиста, редактора Степана Григорьевича Бархударова. В марте исполняется 120 лет со дня его рождения.

Он родился в Баку, в армянской рабочей семье. Здесь получил среднее образование. С 1913 по 1918 г. учился на факультете славянской филологии Петербургского университета. Вместе с Ю. Тыняновым посещал кружок Л. Щербы по изучению русского языка. Большое влияние на его становление оказал академик А. Шахматов. По его рекомендации Степана Григорьевича пригласили на кафедру русского языка. В 1918-1922 годах он преподавал русский язык в школах Пятигорска, Баку, Петрограда. В 1926 году стал доцентом, а в 1932-м – профессором кафедры русского языка Ленинградского государственного университета. Академическую, "профессорскую" Россию, повлиявшую на учёного, с ностальгией и иронией описал Вениамин Каверин в романе «Скандалист, или Вечера на Васильевском острове».

Своё первое пособие по русскому языку – «Задания для заочной подготовки поступающих в Ленинградский Комуниверситет» – Бархударов написал ещё в 1928 году. А в 1938-м он уже стал заместителем директора Института языка и мышления АН СССР, а затем заместителем директора Института русского языка.

Перед войной остро встал вопрос о создании стабильного школьного учебника. По результатам конкурса лучшей признали «Грамматику русского языка. (Учебник для неполной средней и средней школы)», написанную С. Бархударовым в соавторстве с Е. Досычевой. В 1944 году учебник Бархударова вышел под редакцией академика Л. Щербы. Он выдержал 14 изданий. А совместно с академиком С. Обнорским Бархударов подготовил «Хрестоматию по истории русского языка». Через много лет Степан Григорьевич напишет статьи об учёных-лингвистах: Г. Винокуре, С. Обнорском, Л. Булаховском, И. Срезневском, Р. Аванесове.

Он обладал уникальными организаторскими способностями. В 1938–1946 гг. был главным редактором журнала «Русский язык в школе». В годы войны составлял для армии разговорники, следил за сохранностью научных материалов, обеспечивал регулярное дежурство в здании университета. В 1950–1953 гг. он заведовал кафедрой русского языка Ленинградского педагогического института им. М.Н. Покровского. В 1956 году под его редакцией вышел «Орфографический словарь». С 1957-го редактировал журнал «Русский язык в национальной школе».

В 1963 году Бархударов участвовал в дискуссии о русской орфографии, именно ему принадлежат слова: «Нужна не ломка, а улучшение нашего письма».

Круг интересов учёного широкий: лексикология, лексикография, грамматика, словообразование, история русского языка, история русского языкознания, орфография, пунктуация. Большое внимание он уделял проблемам методики преподавания русского языка как родного и как второго языка народов СССР, создал «Грамматику русского языка. (Учебник для карельских школ)». Одной из важных составляющих урока учёный считал творческую инициативу учителя.

В 1970 году за работу над 17-томным словарём современного русского языка Бархударову присудили Ленинскую премию. Он награждён орденом Ленина, двумя орденами Трудового Красного Знамени, медалями.

У Степана Григорьевича прошли школу многие аспиранты. Под его руководством преподавал русский язык в вузе Л. Успенский. Его сын – Л. Бархударов – стал талантливым лингвистом, переводчиком, поэтом.

Профессор Л. Скворцов вспоминает: «[?]Бархударов личность легендарная… Степан Григорьевич был очень внимательным к нам, молодым. Зазывал к себе в кабинет на дружеские беседы, где, попыхивая неизменной трубкой с «Золотым руном», мог часами рассказывать о своей петербургской (тогда ещё ленинградской) молодости, об известных филологах».

В 2007 году на одном из интернет-форумов Баку обсуждалась тема «Бархударов Степан Григорьевич – филолог, автор учебника «Грамматика русского языка». Один из пользователей написал: «У меня в кабинете находится учебник Бархударова и Крючкова ещё 1947 года издания. Это великолепный учебник, лучше пока не написали. Это не только моё мнение, но и мнение огромной армии учителей». Я до сих пор помню свой школьный учебник по русскому языку, написанный Бархударовым и Крючковым. Благодаря этому выдающемуся человеку долгое время сохранялась необходимая преемственность между школьным и вузовским языкознанием.

Галия АХМЕТОВА, доктор филологических наук, профессор, ЧИТА

Теги: русский язык , филология

На пути к самому лучшему

Учебники детства: из истории школьной книги VII-XXI веков / Сост. Н.Б. Баранникова, В.Г. Безрогов, Г.В. Макаревич. – М.: РГГУ, 2013. – 407 с. – 500 экз.

"Самым лучшим" назывался в конфуцианском Китае человек, прошедший полный курс обучения и готовый к государственной работе. Разумеется, то, что он должен был знать, не могло определяться волей случая. На протяжении многих сотен лет образовательные программы, а потом и учебники не были явлением случайным, но составлялись тщательным отбором того, что было признано актуальным и первостепенно-важным в ту или иную эпоху. Этому принципу было подчинено всё – от подбора материала и отдельных формулировок до иллюстраций. Нет нужды говорить, что ничего не поменялось и в наши дни, вопрос лишь в том, каковы цели и кто определяет актуальное. И ещё в том, насколько сами учителя принимают в этом участие.

Труд учителя издревле считался уважаемым, но никогда не был лёгким и, увы, никогда не был высокооплачиваемым. В Китае иероглиф «преподавать» был идентичен значению «вспахивать языком». В России один из первых русских букварей (Кариона Истомина, 1694 год) был прекрасной и уникальной книгой, изготовленной, однако, для того чтобы привлечь к себе внимание государя. Лишь в XIX веке учение стало занятием массовым. Важнейшей книгой здесь следует считать букварь Тихомировых, увидевший свет в 1873 году и до 1917 года выдержавший сто шестьдесят одно (!) издание. Этот букварь, в создании которого принимал участие Лев Николаевич Толстой, переиздаётся и поныне, будучи особенно важным для родителей, желающих привить своим детям традиционные ценности.

Иллюстрация из современного издания 

букваря Тихомировых

В советское время книги для начальной школы при строгом единообразии общей идеи приобрели впечатляющую вариативность в зависимости от того, в каком регионе вводился учебник. Так, например, в татарских букварях отсутствовала мать, работавшая на производстве: это не соответствовало патриархальным ценностям. Становятся заметны этнические различия в одежде и даже лицах людей на иллюстрациях. Но при этом пионеры были везде!

Отдельным и интереснейшим опытом были учебники для русских школ, изданные за рубежом. Вызывает огромное уважение то, как русские эмигранты первой волны изо всех сил стремились сохранить русскую идентичность. Был выделен отдельный учебный компонент – «Россика», куда включались следующие предметы учебного плана: русский язык, литература, история, география, Закон Божий, пение. Этот впечатляющий и во многом успешный опыт заслуживает внимательного изучения по сей день.

Что до советской школы, то колебания её общего курса весьма наглядны. Для того чтобы увидеть это, годится даже один учебник – литературы, и более того, одна статья в нём – о жизни и творчестве Ломоносова. «Школьная рецепция Ломоносова начинается практически с нуля, достигает точки максимума в наиболее патриотическом издании 1949 года и чем дальше удаляется от него, тем более приближается к нулю», – пишет Е.Р. Пономарёв. Что ж, не увидеть, с каким историческим событием связан подъём патриотического сознания, включивший в свою орбиту даже такую, казалось бы, идеологически далёкую личность, как Ломоносов, – невозможно.

Нет никаких оснований предполагать, что сейчас всё иначе. В 90-е годы вновь резко сократился компонент патриотический, увеличился региональный. Изменения затрагивают даже темы частной жизни. Что такое семья для современного ребёнка? Только ли это мама и папа? А может, это ещё братья и сёстры, бабушки и дедушки? Сохранилась ли свойственная советскому времени «гендерная асимметрия»? Всё это находит отражение в выбранных текстах и иллюстрациях. И, конечно, по-прежнему актуален вопрос: насколько последовательно привлекаются к созданию учебников сами учителя? Дано ли им право определять и подбирать материал? Книга, представленная в этой заметке вниманию читателей, – сборник статей, написанных хорошим, внятным языком, с привлечением обширного исторического и текстового материала. Статьи были зачитаны на международной конференции, посвящённой истории детства, и могут дать довольно объёмную картину истории учебных книг в жизни детей.

Теги: филология , учебник

Зарницы русского нигилизма

Акварельный автопортрет Михаила Бакунина. 1830-е годы

В современных философских словарях и энциклопедиях мы не найдём статей об И.С. Тургеневе. Составители исключили его из истории русской философии, хотя его "место" в ней отчасти уже давно было определено, к примеру, Д.И. Чижевским. В самом деле, среди русских писателей ХIХ столетия не было равных Тургеневу по философской эрудиции. Что же касается создания экзистенциальной прозы, то тут он опередил и Льва Толстого, и Достоевского. Поэтому слова Чижевского о том, что «Тургенев не нашёл случая высказать свои философские воззрения в печати», звучат несколько наивно. Можно сказать, всё его литературно-художественное творчество – это философия в захватывающих образах . Одно из первых выражений тургеневской философии жизни – роман «Рудин», памятник гению «непоколебимой воли» Михаилу Бакунину (1814–1876).

Отучившись на философских факультетах Московского и Петербургского университетов, Тургенев три семестра в Берлине с наслаждением штудировал гегелевскую «Феноменологию духа», «Науку логики» и «Энциклопедию философских наук» под руководством профессора Вердера, а вернувшись в Россию, весь пропитанный философией Гегеля , претендовал на кафедру философии. Назначение не состоялось, хотя новоявленный гегельянец успешно сдал магистерские экзамены, проявив глубокий интерес к вопросам философии религии, всерьёз начав свою охоту за мыслью . Отказавшись от карьеры профессионального философа, Тургенев тем не менее до конца жизни сохранил интерес к проблемам метафизики и внимательно знакомился с новейшими публикациями в этой недоступной для дилетантов области, хотя и посмеивался над своими «гимнастическими упражнениями на поприще философии» в компании Бакунина и его сестры Вареньки.

Недолгое пребывание в Берлине стало для будущего писателя временем духовной закваски, предопределившей философскую тематику и мировоззренческую направленность его поэтизирующего мышления . Примечателен тот факт, что на заглавном листе тургеневского экземпляра «Энциклопедии философских наук» сохранились записи о двух важнейших событиях незабываемого 1840 года: смерти Николая Станкевича, которому Тургенев был обязан своим «возрождением» и обретением «цели жизни», и знакомстве с Михаилом Бакуниным. Экзистенциальная значимость этих событий была приоткрыта в его первом романе «Рудин», воплотившем вполне оформившееся «философское убеждение» писателя, о выработке которого он сам говорил как о высшем акте художественного творчества, «величайшем творении искусства». Позднее в статье «Гамлет и Дон Кихот», раскрывая суть уже выработанного им убеждения, он утверждал, что «в этих двух типах воплощены две коренные, противоположные особенности человеческой природы – оба конца той оси, на которой она вертится[?] все люди принадлежат более или менее к одному из этих двух типов; …почти каждый из нас сбивается либо на Дон Кихота, либо на Гамлета».

Договорим за автора, боявшегося испугать читателя «философическими терминами»: ось , о которой здесь идёт речь, – это человеческая воля , продуцирующая «гамлетовские» качества в том случае, когда она рефлектирована-в-себя , и – «донкихотские» в случае её рефлектированности-в-другое . В Гамлете воля, ослабленная рефлексией , порой обнаруживается в кажущемся безволии. В Дон Кихоте сильная воля сочетается с иллюзорным сознанием о самом себе и идеализированном объекте воздействия. Совмещая свойства этих двух «чистых, беспримесных типов», Рудин являл собой некое переменчивое, двойное сознание , два устремлённых друг на друга взора, два недовольных и чуждых друг другу «Я», не способных достигнуть единства и примирения, т.е. само неразрешимое противоречие . Рудин – воплощение несчастного, раздвоенного внутри себя сознания, которое, как писал Гегель, сначала отказывается от своего решения, затем – от собственности и наслаждения и, наконец, «полностью отнимает у себя сознание внутренней свободы», смиряясь перед «мощью судьбы». Со стороны поведение «несчастной личности» кажется бестолковым, двусмысленным, а иногда и просто глупым. В любом случае несчастный пребывает в скорби о своём прошедшем бытии, оставаясь загадкой и для других, и для себя. Так кто же он в самом деле – «более или менее» Гамлет, Дон Кихот или не укладывающийся в упомянутую типологическую схему лишний человек ?

Уточним содержание последнего термина, дабы не повторять обычную ошибку интерпретаторов, подводящих Рудина под эту категорию. Повод для недоразумения дал сам писатель, издав в конце 1862 г. в Париже перевод «Рудина» вместе с «Дневником лишнего человека» и вдохновив Герцена на довольно-таки некорректное обобщение: в разряд «лишних» оказались зачисленными литературные персонажи Грибоедова, Пушкина, Лермонтова вместе с их прототипами. И Герцен активно эксплуатировал тургеневский термин в политической публицистике. «Лишний» в его толковании значит бесполезный , ненужный (в условиях репрессивного режима) человек, не желающий творить зло и бессильный сделать добро. Правда, есть у Герцена и проблески более глубокого понимания открытого Тургеневым «патологического явления»: всякий мыслящий человек в России лишний, потому что не может участвовать в происходящем, роковой смысл которого он понял, не хочет быть элементом «бесформенной и безгласной массы низости, раболепства, жестокости и зависти», увлекающей и поглощающей всё. Это мрачный субъект, поглощённый наводящей ужас пустотой, сознающий собственное ничтожество, пытающийся занять себя чем-то, чтобы только «забыть об угнетающей нас огромной пустоте». Говоря в связи с его появлением (за 12 лет до Базарова) о «первых зарницах нигилизма», Герцен, по сути, отказывается от своей первоначальной трактовки феномена лишнего человека и принимает тургеневскую.

Иван Тургенев. Рисунок К.А. Горбунова, 1838 г.

Главная особенность этого «промежуточного» типа, по версии Тургенева, отнюдь не его бесполезность, но присущее ему «излишнее самолюбие», далёкая от нарциссизма эгоцентричность, проявляющаяся в болезненной привычке к самонаблюдению и нежелании существовать в модусе бытия-для-другого, т.е. «быть, как все» только лишь вожделеющей самостью (Гегель), иначе говоря, самцом по примеру беззаботного воробья (предмета зависти лишнего человека) или социально значимой фигурой при должности. Лишний человек не склонен к самореализации в историческом времени и социальном пространстве, и в этом смысле всегда несовременен и везде неуместен. Его самость не срослась с той или иной социальной маской (покорного или бунтующего сына, завидного жениха или любовника). Он аморфен и асоциален. Отовсюду его вытесняют, гонят. «Сверхштатный человек – вот и всё», – говорит он о себе. Правда, у него всё-таки есть свой угол, своя нора. Но и тут он словно не у себя дома , не чувствует себя хозяином жизни; за него хозяйничает Терентьевна . Что же касается времени, то оно ему вообще не нужно. То, чего многим якобы не хватает, для него не представляет никакой ценности. Четырнадцать дней, четырнадцать лет и четырнадцать веков в его глазах равноценны по своему бытийному смыслу: они – почти ничто, но вовсе не потому, что блекнут на фоне вечности. «Перед вечностью, говорят, всё пустяки – да; но в таком случае и сама вечность пустяки», – рассуждает автор дневника. С чем же он остаётся? Да ни с чем. Освободившись от всех привязанностей, он остаётся один на один со «страшной пустотой», «наклонённый над безмолвной, зияющей бездной». Это – непреодолимое метафизическое одиночество. Вне себя этот «мнительный, подозрительный, натянутый человек» не видит ничего, что могло бы стать привлекательным объектом для его воления. Но лучше всё-таки волить ничто , чем ничего не волить (Ницше). И вот лишний человек оказывается захваченным волей к ничто . Тургенев впервые в русской литературе показал больного человека в его бытии-к-смерти , не верящего в своё личное бессмертие и в гарантирующего таковое трансцендентного Бога, собирающегося «отделаться, наконец, от томящего сознания жизни, от неотвязного и беспокойного чувства существования!» Умирающий Чулкатурин послушен зову судьбы ( чулый ), не цепляется за жизнь: «ведь смерть всё-таки святое дело…» Изображая человека, существующего лицом к смерти , Тургенев формировал свою экзистенциальную позицию, нашедшую впоследствии ряд впечатляющих выражений в его поздних произведениях, в том числе и в итоговой повести « После смерти (Клара Милич)».

И всё же главная особенность лишнего человека – не заеденность рефлексией , проявляющаяся в книжном мышлении и неумении быть самим собой . Таков русский Гамлет – обитатель Щигровского уезда. Лишний же человек отмечен ещё одним, совсем не гамлетовским изъяном: чрезмерно развитое «излишнее самолюбие» заблокировало в нём слепой жизненный порыв , вследствие чего в нём донельзя ослабела воля к жизни и он превратился в почти бесполое существо, неспособное «найти приют, свить себе хотя временное гнездо», «знать отраду ежедневных отношений и привычек» и вообще быть каким-либо образом счастливым, т.е. чувствовать себя частью живого целого (как упомянутый Чулкатуриным воробей в стае). Лишний человек не может, да и не хочет быть счастливым, ведь «счастливый человек – что муха на солнце». Несчастный может ей позавидовать, лишний – никогда. Несчастное сознание для него – пройденный этап: ведь оно, по словам Гегеля, всегда находит себя только вожделеющим и работающим , а лишний человек почти порвал с чувственностью и ведёт праздный образ жизни. Перед нами одно из проявлений пассивного нигилизма, нигилизма как психологического состояния (Ницше), интуитивно схваченного Тургеневым в изображаемом им «промежуточном типе», ведь и сам он был, по верному наблюдению Герцена, «одним из выдающихся нигилистов», как и «его любимый Шопенгауэр».

Словно забыв о своём художественном открытии, Тургенев в первом романе придерживался рационально выработанной им дихотомической схемы, в которую феномен лишнего человека не укладывался. Гамлетовское «начало отрицания», выражающееся в безверье , «духе рефлексии и анализа», скептическом самосознании , иронии , чувстве собственного превосходства и презрении к самому себе , нашло воплощение в фигуре Покорского (Н.В. Станкевича, пропагандировавшего в 1830-е годы, по воспоминанию К.С. Аксакова, «воззрение большею частью отрицательное»). Рудина Тургенев также писал с натуры – гениальной натуры Михаила Бакунина, сочетавшего в себе интеллектуальную любовь к Богу, « непоколебимую волю» и «склонность к полусознательному, полуневинному обману, к самообольщению». Последнее свойство частенько затмевало и заглушало в нём известные достоинства, за что его иногда и называли «новым Дон Кихотом» (сначала отец, затем друг Висяша – Белинский). В первоначальной редакции романа (повести «Гениальная натура») сходство 25-летнего Рудина со своим прототипом «львообразным» Бакуниным было столь явным, что друзья Тургенева посоветовали ему не заострять внимание на мелких недостатках героя (привычке всех поучать и воспитывать, деспотичности, хлестаковском легкомыслии и забывчивости в денежных делах), отчётливее прорисовать черты спиритуала , энтузиаста -пневматика, не прячущегося от реальности, а врывающегося в неё со своим несбыточным проектом искоренения мирового зла, склонного к жертвенному поведению, способного умереть у «алтаря божественного слова». В самом деле, нельзя же забывать о том, что бывший романтик-идеалист Мишель к тому времени уже прошёл через огонь европейских революций, тюремные подвалы Саксонии и Австрии, где был прикован цепями к стене, камеры Петропавловской крепости и Шлиссельбурга! Тургенев прислушался к критике и рекомендациям друзей. В итоге хлестаковское в образе Рудина оказалось затушёванным, а «донкихотское» (что начисто отсутствовало в лишнем человеке) засияло ещё ярче. Примечательно, что в одном из писем родным, написанном в камере Алексеевского равелина, Бакунин и сам уподобил свою жизнь «дурному сну потерпевшего крушение Дон Кихота».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю